|
|
ИНТЕРЕСНОЕ
Крылатые фразы.
Значение, происхождение и история крылатых выражений; этимология
(фразеологизмы, идиомы, термины, иностранные слова, сленг, жаргон, имена нарицательные, пословицы, поговорки, мемы, интернет-мемы)
Часто мы употребляем так называемые крылатые фразы (фразеологизмы, идиомы, термины, пословицы, поговорки), не подозревая об их происхождении. Многие крылатые выражения стали настолько привычными, что нам даже в голову не приходит, кто сказал их первым. Однако у каждой крылатой фразы есть своя история. Вот некоторые из них.
А
Абракада́бра (лат. abracadabra). Непонятный набор слов; чепуха; бессмыслица. «То, что вначале казалось полной абракадаброй, превратилось в набор узнаваемых звуков» (Джеральд Даррелл, «Моя семья и другие звери», 1956). Изначально термин означал магическое слово – заклинание от различных болезней. Впервые упоминается в конце II века н. э. в медицинском трактате De Medicina Praecepta Саммоника, врача императора Септимия Севера (146-193 н. э.) для лечения сенной лихорадки.
А был ли мальчик? Крылатая фраза, выражающая сомнение в чем-либо. Иногда слово «мальчик» заменяют другим. А был ли вирус? Из повести М. Горького (1868-1936) «Жизнь Клима Самгина» (1927). В одном из эпизодов рассказывается о катанье на коньках Клима вместе с другими детьми. Мальчик Борис Варавка и Варя Сомова проваливаются в полынью. Клим подает Борису конец своего гимназического ремня, но, почувствовав, что и его затягивает в воду, выпускает ремень из рук. Борис и Варя тонут. Когда начинаются поиски утонувших, Клима поражает «чей-то серьезный недоверчивый вопрос: «Да был ли мальчик-то, может, мальчика-то и не было?».
Абью́зер (англ. abuser – насильник, обидчик, от abuse – жестокое обращение, насилие). Человек, который систематически умышленно досаждает или причиняет вред окружающим. Чаще всего так называют того, кто использует агрессию в межличностных отношениях; домашний тиран. «У абьюзера ревность носит паталогический, разрушающий характер» (Ирина Шевцова, «Мой муж – абьюзер. Как я попала в токсичные отношения и почему не могу уйти?», 2019). Термин появился в среде психологов. Стал применяться в русском языке примерно с 2015 года.
А Васька слушает, да ест. Так говорят о том, кто, несмотря ни на какие замечания, упреки, увещевания, продолжает заниматься своим делом, зачастую предосудительным. Цитата из басни И. А. Крылова (1769-1844) «Кот и повар» (1813). Уходя в кабак, повар оставил кухню на попечение кота Васьки, чтобы тот стерег от мышей съестные припасы, но, вернувшись, обнаружил, что кот, «припав за уксусным бочонком, мурлыча и ворча, трудился над курчонком». Увидев это, повар стал обличать кота:
Кот Васька плут!
Кот Васька вор!
И Ваську-де, не только что в поварню,
Пускать не надо и на двор,
Как волка гладного в овчарню:
Он порча, он чума, он язва здешних мест!
(А Васька слушает, да ест.)
А́вгиевы конюшни. Очень грязное помещение; а также сильная запущенность в делах, требующих больших усилий для наведения порядка. Обширные конюшни Авгия, мифического древнегреческого царя Элиды, никто не убирал 30 лет, поэтому в них скопилось немыслимое количество навоза. Вид этих конюшен отпугивал всех людей, и никто не был готов приняться за их очистку, которая могла занять годы. Только Геракл решил взяться за это дело. За работу Авгий пообещал герою десятую часть своего огромного стада, но поставил невыполнимое условие – очистить конюшни всего за один день. Царь был уверен, что никто не способен справиться с этим делом, но Геракл принял предложение. За полдня он перегородил русло реки Алфей и отвел ее воды прямо в царские конюшни. Стремительный поток Алфея уже к вечеру унес из конюшен весь навоз. Этот подвиг стал шестым в списке двенадцати подвигов Геракла.
А воз и ныне там. Ничего не меняется; всё по-прежнему. Так говорят о каких-либо застоявшихся делах. Выражение из басни И. А. Крылова «Лебедь, Щука и Рак» (1814). «Однажды Лебедь, Рак да Щука везти с поклажей воз взялись», но у них ничего не получилось, потому что они не согласовали свои действия и тянули воз в разные стороны:
Кто виноват из них, кто прав, – судить не нам;
Да только воз и ныне там.
А всё-таки она вертится. Формула непоколебимой убежденности в чем-либо. Выражение приписывается великому итальянскому астроному, физику и механику Галилео Галилею (1564-1642). Привлеченный к суду инквизиции за приверженность к «еретическому» учению Коперника о движении Земли вокруг Солнца, он вынужден был, стоя на коленях, поклясться в том, что отрекается от ереси. Как гласит легенда, после отречения Галилей, топнув ногой, сказал: «Eppur si muove» («А всё-таки она вертится»). Легенда эта основана на сообщении французского писателя Огюапена Симона Трэла (1717-1794) в его книге «Литературные распри» (1761): «Уверяют, что Галилей, отпущенный уже на свободу, мучимый угрызениями совести, однажды всё-таки сказал, топнув ногой: "А всё-таки она вертится!", – имея в виду Землю».
Автомобиль не роскошь, а средство передвижения. Цитата из романа «Золотой теленок» (1931) И. Ильфа (1897-1937) и Е. Петрова (1903-1942). Один из лозунгов, которым организатор митинга (мужчина без бороды) в некоем селе на Новозайцевском тракте встретил машину Адама Козлевича с Остапом Бендером, приняв их автомобиль «Антилопу-Гну» за лидера пробега Москва – Самара – Москва: «И уже вдогонку удаляющемуся автомобилю, покрывая поздравительный гул толпы, выложил последний лозунг: – Автомобиль не роскошь, а средство передвижения!». Позже эти слова повторит Остап Бендер: «Я рад, товарищи, – заявил Остап в ответной речи, – нарушить автомобильной сиреной патриархальную тишину города Удоева. Автомобиль, товарищи, не роскошь, а средство передвижения».
Агенты влияния. Так называют людей, распространяющих в своей стране политические идеи, выгодные другим государствам; действующих в интересах иностранных спецслужб. Аналогично: пятая колонна. Выражение стало общеизвестным после закрытого заседания Верховного Совета СССР 17 июня 1991 года, на котором председатель КГБ В. А. Крючков заявил, что в 1977 году в ЦК КПСС была передана записка за подписью Ю. В. Андропова (руководителя КГБ того времени), подготовленная Отделом внешней разведки КГБ и озаглавленная: «О планах ЦРУ по приобретению агентуры влияния среди советских граждан».
Агно́стик. Человек, отрицающий возможность объективного познания окружающей действительности субъектом посредством собственного опыта; убежденный в том, что первичное начало вещей неизвестно; сторонник агностицизма (философского учения о непознаваемости мира). Термин агностицизм был введен в употребление английским зоологом Томасом Генри Гексли (1825-1895) в 1869 году; в переводе с греческого – непознаваемый.
Ад. Невыносимые условия; душевные муки. Ад кромешный. Сущий ад. «Он один пережил своих товарищей, но лишь на несколько часов, которые стали сущим адом для остальных» (Станислав Лем, «Рассказы о пилоте Пирксе», 1971). В прямом значении – место, где, по религиозным представлениям, души умерших грешников подвергаются вечным мукам. Слово происходит от греч. Аides (Аид) – подземное царство мертвых, а также имя его властителя – бога смерти; буквально: невидимое.
Ада́мова голова. Череп с двумя накрест лежащими под ним костями. Выражение произошло от изображения останков первого человека Адама у подножия распятия. По Евангелию, Иисус Христос был распят на холме Голгофа, где в былые времена был похоронен Адам. В Средние века и Новое время изображение Адамовой головы стали помещать на аптечных этикетках как знак «помни о смерти», а потом и просто как знак опасности.
Ада́мовы веки (времена). Давняя старина. По некоторым Священным Писаниям (Пятикнижие, Коран), Адам – имя первого человека на земле, сотворенного Богом, прародителя рода человеческого. Слово «веки» употреблено как синоним слов «века», «времена», «эпоха» (согласно Писанию, Адам прожил несколько веков – 930 лет).
Адвокат. Тот, кто выступает в защиту кого-то или чего-то. «Товарищу Молотову не следует быть адвокатом незаконных еврейских претензий на наш Советский Крым» (И. В. Сталин). В прямом значении – юрист, защищающий обвиняемого в суде; дающий советы по правовым вопросам. Слово заимствовано из немецкого языка в Петровскую эпоху (нем. аdvokat – защитник; от лат. advocatus, от глагола advocare – защищать, помогать словом; от исходного слова vox – голос (vocalis – голосовой, вокальный).
Адвокат дьявола. Человек, который защищает что-то плохое, старается в хорошем непременно найти недостатки, любит дурно говорить о других; придирчивый, въедливый оппонент; завзятый обвинитель. В католической церкви со Средних веков при канонизации нового святого устраивается диспут между двумя монахами. Один всячески восхваляет умершего мученика или угодника – это «адвокат Божий». Другому же поручается доказывать, что канонизируемый немало грешил и недостоин такого высокого звания. Этот-то спорщик и называется адвокатом дьявола.
Аде́пт (лат. adeptus – достигший). Последователь, приверженец какого-либо учения, личности или организации. Секты привлекают адептов, используя психологические методики. Изначально так называли посвященного в тайны алхимии или иного эзотерического учения, достигшего в нем определенных знаний.
Адо́нис. Красивый молодой человек. В греческой мифологии Адонис – прекрасный юноша, возлюбленный богини Афродиты.
Аз возда́м. Со старославянского: я воздам (отплачу, верну, отомщу). Так говорят о воздаянии (чаще о возмездии, иногда о вознаграждении) за какие-либо поступки (проступки). «Уж я бы расщедрился, развязал мошну! Но не сейчас, аз воздам опосля: сперва надо сбегать до хаты за гаманком» (Андрей Русавин, «Как млад Иванушка-дура́чек крапиву рубил», 2015). Часть библейского выражения: «Мне отмщение, и аз воздам» (стих из Второзакония (32: 28-35), повторен в Послании к Римлянам (12: 19); одно из толкований: на мне лежит отмщение, и оно придет от меня, т.е. не мстите сами, я воздам по заслугам), которое получило широкое распространение благодаря Л. Н. Толстому (1828-1910), использовавшему его как эпиграф к роману «Анна Каренина» (1878).
Азы́. Основы чего-либо; самые простые, элементарные знания. Любая наука имеет свои азы – начальные базовые положения, опираясь на которые можно познать всё остальное. Слово произошло от названия старославянской буквы «азъ» (а) – первой буквы азбуки (алфавита).
Айболит (или доктор Айболит). Шутливо-ласкательное название врача. Добрый доктор Айболит – герой сказки К. И. Чуковского (1882-1969) «Айболит» (1929).
Ай да Пушкин! Ай да сукин сын! Ай да молодец! Фраза служит для шутливого выражения радости от удачно выполненной работы, блестяще реализованного замысла. Иногда в ней используют другое имя. «Ай да Трамп! Ай да сукин сын! Почему он победил назло всем прогнозам» (заголовок статьи Владимира Лаговского, «Комсомольская правда», 09.11.2016). Из письма (ок. 7 ноября 1825) А. С. Пушкина (1799-1837) к своему другу поэту Петру Вяземскому (1792-1878): «Поздравляю тебя, моя радость, с романтическою трагедиею, в ней же первая персона Борис Годунов! Трагедия моя кончена; я перечел ее вслух, один, и бил в ладоши, и кричал: Ай да Пушкин! Ай да сукин сын!».
А король-то голый! Выражение употребляется, когда разоблачают какие-либо ложные достоинства человека. Из сказки «Новое платье короля» (в оригинале: «Новое платье императора») датского писателя-сказочника Ганса Христиана Андерсена (1805-1875). Два мошенника уверили короля, что сшили ему великолепный наряд из тончайшей драгоценной ткани. При этом они объявили, что этот наряд не увидят и не оценят только дураки. Поэтому, чтобы не прослыть дураками, все в один голос твердили, что наряд действительно замечательный. И король отправился на прогулку совершенно голый. И только один маленький мальчик, свободный от предрассудков взрослых людей, положил конец этой комедии, закричав: «А король-то голый!». Тогда всем пришлось признать, что их одурачили. Народ поддержал мальчика, а разоблаченный король, пытаясь сохранить лицо, гордо ступал дальше, как будто ничего не случилось. Хитрые же обманщики, успевшие получить от короля золото, исчезли из города прочь.
Алаверды́ (Allahverdi – дай тебе Бог, от араб. Allah – Бог и тюрк. verdi – дал). Ответное действие, обычно в знак благодарности. Это вам наше алаверды. Слово пришло с Кавказа. У народностей тех мест оно значит обращение в застолье к тому, кто должен произнести ответный тост. По кавказским обычаям во многих тостах делается алаверды к гостю.
Аларми́зм (от англ. alarm – тревога!). Тревожное умонастроение; склонность к распространению устрашающих (часто необоснованных) слухов; паникерство. Негативные новости, распространяемые СМИ, формируют у людей алармистские настроения. Алармизм превратился в средство управления обществом, поскольку страх является самым сильным мотиватором. Изначально термин обозначал идеологическое направление, возникшее в 70-х годах ХХ века, характеризующееся обеспокоенностью наступлением глобального экологического кризиса, связанного с причинением вреда природе (загрязнением окружающей среды, истощением природных ресурсов, изменением климата, сокращением количества биологических видов на Земле и многими другими разрушительными факторами, связанными с деятельностью человечества).
А ларчик просто открывался. Этой фразой обычно описывают проблемы, которые казались сложными, но оказались простыми. Выражение появилось из басни И. А. Крылова «Ларчик» (1808), в которой мастер механики пытается открыть незапертый ларчик:
Вот за ларей принялся он,
То гвоздик, то другой, то кнопку нажимает…
Потел, потел, но наконец устал.
От ларчика отстал,
А как открыть его, никак не догадался,
А ларчик просто открывался.
Але́н Дело́н. Красивый мужчина. Часто говорят: не Ален Делон (т.е. не красавец). Он, конечно, не Ален Делон, но человек приятный. Ален Делон (полное имя – Ален Фабьен Морис Марсель Делон, 1935-2024) – известный французский актер, кинорежиссер, сценарист и продюсер; кинозвезда и секс-символ 1960-х – 1980-х годов; в молодости пользовался большим успехом у многих женщин. Его имя в массовом сознании стало нарицательным как обозначение эталона мужской красоты.
Алё (алло), гараж. Эй! Ты меня слышишь? Я к вам обращаюсь. Так говорят, обычно иронично, когда хотят обратить на себя внимание, добиться ответа на какой-либо вопрос. Фраза из советской музыкальной комедии «Волга-Волга» (1938), где ее произносит Бывалов (актер Игорь Ильинский): «Алё! Гараж? Заложите кобылу. Кобылу заложи, говорю!».
А́либи (лат. alibi – в другом месте). Доказательство непричастности обвиняемого или подозреваемого к инкриминируемому преступлению, основанное, как правило, на свидетельствах (других лиц, документальных и прочих) о том, что в момент совершения преступления он находился в другом месте. У него железное алиби. Юридический термин, применяемый в уголовном праве. В энциклопедических словарях появился с 1835 года.
Аллилу́йя. Восхваление кого-нибудь, как правило, чрезмерное. Петь аллилуйю – хвалить без меры. Хвалебный возглас, обращенный к Богу, в христианском и иудейском богослужении. Буквальный перевод с иврита (hалелу-Йа’х) – хвалите Бога.
Алта́рь. Важное, значимое место; главная деталь, основная часть какого-либо места. «Силовая рама для Тома Платца – это его алтарь» (Максим Филин). Первоначально алтарь (лат. altarium – возвышение с жертвенником, от altus – высокий, aria – место для жертвоприношения) – сооружение для совершения ритуальных жертвоприношений; жертвенник. Главная часть храма, его святая святых.
А́льма-ма́тер (лат. alma mater – кормящая, благодетельная мать или мать-кормилица). Так люди называют свой университет или институт, в котором они учились. Царскосельский лицей – альма-матер Пушкина. Старинное неформальное название учебных заведений, как организаций, питающих духовно. Со времен древнего Рима и до сих пор термин обозначает учебное заведение, в котором человек получал или получает образование; для профессиональных ученых – место их основной занятости. В античности альма-матер называли богиню-мать.
А́льтер э́го (лат. alter ego – другое я). Альтернативная личность человека, мнимая (когда черты характера по разным причинам не могут проявиться в реальности) или действительная, зачастую скрытая от других; одна из многих личностей, появившихся в человеке в результате психологического расстройства. Иногда человек, не имеющий возможностей или сил проявить себя определенным образом, находит свое альтер эго в ком-то другом, отождествляя себя с ним. Также так называют самых близких друзей, тех, кому доверяют, как самому себе. Ты – мое альтер эго. Термин стал распространенным благодаря обычаю, принятому в некоторых государствах Европы в прошлом: когда король назначал кого-то править вместо себя, он награждал его званием «королевского второго я» – alter ego regis. Считается, что возник такой обычай в Сицилии. Первым употребил это выражение древнегреческий философ Зенон (ок. 490 – ок. 430 до н. э.)
А́льфа и оме́га. Начало и конец, всё полностью. Альфа и омега – первая и последняя буквы греческого алфавита. Подобные выражения есть во многих языках мира. Например, мы говорим: от А до Я, а в царские времена говорили от аза до ижицы; англ. from A to Z. Выражение из Библии: «Я есмь альфа и омега, начало и конец», – говорит Господь (Апокалипсис, 1, 8).
Альфо́нс. Мужчина, находящийся на содержании у любовницы. Имя нарицательное. Так звали героя пьесы Александра Дюма-сына (1824-1895) «Господин Альфонс» (1873).
Алья́нс (Североатлантический альянс). Так называют военный блок НАТО (аббревиатура от английского North Atlantic Treaty Organization – Организация Североатлантического Договора). Обычно слово употребляется в этом значении после упоминания понятия «НАТО». «НАТО будет считать кибератаку против одного союзника нападением на весь альянс». Альянс (фр. alliance – союз) – союз государств, организаций или отдельных лиц, объединившихся для достижения определенных целей. Альянс свободных художников.
А-ля́ (фр. a la – как (кто-то, что-то, у кого-то). По образцу кого- или чего-нибудь; подобно, наподобие, на манер, словно, типа, как. Шляпа а-ля Наполеон. Прическа а-ля Мерилин Монро. Стиль а-ля рус. Выражение попало в Россию в XVIII веке, когда происходило интенсивное проникновение французских слов в русскую речь. Поначалу его писали только по-французски (такое написание встречается у Пушкина, Лермонтова, Толстого и многих других русских литераторов), и этот вариант считался единственно правильным. В XX веке его стали писать в русской транслитерации.
Амво́н (греч. ambon – возвышение). Возвышение, место для выступлений; трибуна; кафедра. Профессор до сих пор не сходит с амвона научного коммунизма. Изначально – возвышение перед алтарем в христианских храмах, на которое во время богослужения ставится архиерейская кафедра и с которого произносятся проповеди.
Ами́нь (ивр. aмен – да будет так; воистину). 1 – да, правильно, несомненно. Аминем (т.е. одними словами, обещаниями) дела не вершить. 2 – всё, всё кончено, конец, смерть. Под аминь пришел (под конец дела). «Вмиг аминь лихой забаве: попадешься на копье» (А. С. Пушкин, «Делибаш», 1829). 3 – магическое заклинание в заговорах против нечистой силы. Аминь человека оберегает. Слово было заимствовано из еврейских текстов, перешло в греческий и латинский переводы Нового Завета, а затем в русский язык практически в неизменном виде. В богослужении употребляется в знак подтверждения и согласия в конце славословия.
Американская мечта (англ. american dream). Система американских материальных и духовных ценностей, главная из которых – возможность разбогатеть, работая своим трудом. Выражение стало широко известным после выхода книги Джеймса Траслоу Адамса (1878-1949) «Эпопея Америки» (1931). В эпилоге книги ее автор писал: «…американская мечта о стране, где жизнь каждого человека будет лучше, богаче и полнее, где у каждого будет возможность получить то, что он заслуживает». Выражение, созданное в период Великой депрессии, было призвано ободрить соотечественников, напомнить им о предназначении Америки и ее достижениях. Укоренилось оно достаточно быстро и вскоре стало заглавием пьесы Э. Олби (1961) и романа Н. Мейлера (1965).
Амплуа́ (фр. emploi – роль, должность, место, занятие). Так называют какую-либо роль человека в обществе, его положение, круг занятий и интересов. Он пробует себя в амплуа руководителя. Первоначально – тип актерских ролей; специализация актера на исполнение ролей, соответствующих его внешним сценическим данным, возрасту, характеру дарования – комик, трагик, герой-любовник, простак, травести и др.
Анархия – мать порядка. Так говорят, обычно иронично, о неразберихе, дезорганизации, происходящих под предлогом улучшения дел, для наведения порядка, мира. Изначально – лозунг анархистов (отрицающих необходимость принудительного управления и власти человека над человеком), означающий, что отношения между людьми должны строиться на принципах добровольности, равноправия и взаимопомощи; что люди могут относиться друг к другу уважительно и с пониманием просто потому, что так удобнее всем, а не под угрозой насилия и уголовного преследования. Высказывание теоретика политической философии – анархизма Пьера Жозефа Прудона (1809-1865): «Республика есть позитивная анархия… Это взаимная свобода…; свобода не дочь, а мать порядка!» («Решение социального вопроса», 1848). Первоначально слово анархия (греч. anarhia – безвластие, независимость) означало состояние общества без власти или руководящего органа; отсутствие лидера. Затем стало использоваться Прудоном как свободное состояние общества, в котором присутствуют закон и порядок без власти. Сейчас его чаще всего используют как синоним слов «беспорядок», «хаос», «дезорганизация».
А нас(-то) за что? Так иронизируют по поводу тех, кто возмущается тем, что получил адекватный ответ на свои недружественные (агрессивные) выпады. Часто выражение применяют к реакции на зеркальный ответ на какие-либо политические ущемления и санкции. «МИД Финляндии выступил с заявлением, в котором выразил крайнюю озабоченность и тому подобное, фактом заморозки счетов их диппредставительств в России. При этом, правда, они забыли упомянуть, что до этого финские власти заморозили счета Российского центра науки и культуры, расположенного в Хельсинки» (Русский мир, «МИД Финляндии: а нас-то за что?», dzen.ru, 17 мая 2023). Фраза появилась во второй половине нулевых годов из анекдота:
Идут два гопника, а им навстречу крепкий парень. Один гопник другому:
– Давай его отметелим!
Второй подумал и говорит:
– А если он нас?
Первый, искренне удивляясь:
– А нас-то за что?
Ангажи́рованность (фр. engager – вовлекать; нанимать, вербовать). Предвзятое, пристрастное отношение к чему-либо. Ангажированный – предвзятый; нанятый. Ангажированные журналисты распространяют пропаганду. Термин ввел в обиход французский философ-экзистенциалист Жан-Поль Сартр (1905-1980).
Ангел-хранитель. Защитник, покровитель. «Вы не только старейший член корпусного коллектива, но вы еще и наш надежный ангел-хранитель медицинской службы» (Петр Павленко, «Счастье», 1947). По христианским представлениям, ангел-хранитель – добрый дух, данный человеку Богом при крещении для помощи и руководства в жизни.
Андегра́унд (или андергра́унд) (англ. underground – подполье, подпольный). Совокупность творческих направлений и произведений в современном искусстве (музыке, литературе, кино, изобразительном искусстве и т.д.), противопоставляющихся массовой культуре и официальному искусству. Группа «Ария» – это андеграунд? Андеграунд включает в себя неформальные, независимые или запрещенные цензурой виды и произведения искусства. Граница между андеграундом и официальным искусством размыта, так как многие виды и произведения искусства, начинавшиеся как андеграунд, со временем стали популярными и массовыми. Термин возник и начал употребляться во второй половине XX века в странах, где искусство подчинено идеологии. В СССР из-за официальной цензуры почти всякое неофициальное, то есть не признанное властями, искусство, включая музыку и литературу, оказывалось андеграундом и, пытаясь существовать, иногда было вынуждено создавать свою субкультуру. Так появлялись независимые книжные публикации – самиздат; андеграундное распространение музыки – магнитиздат; неофициальные концерты – квартирники. К советскому андеграунду относят, например, «Лолиту» Владимира Набокова, «Москва – Петушки» Венедикта Ерофеева, группу «Кино», музыку в стиле метал.
Андро́ид (android – человекоподобный, от греч. слов aner, andros – мужчина, человек, и суффикса -oid – подобие). Человекоподобный робот. С понятием андроид также соприкасается киборг (кибернетический организм) – биологический организм, содержащий механические или электронные компоненты; биоробот. Слово стало популярным благодаря фантастическому жанру – в фантастических книгах и фильмах так называют роботов, по внешнему облику похожих на человека (например, терминатор, которого играл Арнольд Шварценеггер). Сейчас так называют также операционную систему (Android) для мобильных компьютерных устройств, основанную на базе ядра Linux.
Ани́ка-во́ин. Хвастун, бахвалящийся своей храбростью лишь находясь вдали от опасности; трусливый самохвал. Выражение связано с народной поговоркой: «Аника-воин сидит да воет». Буквально слово «аника» значит «непобеда» (от греч. а – не, nike – победа).
Анна́лы (лат. Annales – записи исторических событий по годам, от annus – год). История, хроника, запись значительных событий. Войти в анналы – войти в историю. Попасть в анналы истории – совершить что-то важное, героическое, запоминающееся. Изначально анналы – записи событий в хронологической последовательности у древних народов – шумеров, египтян, персов, древних греков и т.п. и в Западной Европе в Средние века; летописи. Свое настоящее название получили у римлян. «Анналы» – крупнейшее произведение древнеримского историка Тацита (ок. 55 – ок. 120 н. э.), которое получило это название в Новое время (первоначально называлось «От кончины божественного Августа» (лат. Ab excessu divi Augusti).
Антисемити́зм (нем. antisemitismus). Один из видов национальной нетерпимости, выражающийся во враждебном отношении к евреям как этнической или религиозной группе. Семиты – древние ближневосточные народы, принадлежащие к отдельной языковой семье, имеющие общие черты культа и сходство культуры и быта. Наименование семитских племен почерпнуто из Ветхого завета, где ряд народов Ближнего Востока объединен под общим названием «сыны Сима». Несмотря на то, что на языке семитской группы говорят также и арабы, термин «антисемитизм» обозначает только вражду к евреям. Считается, что его ввел в оборот немецкий публицист Вильгельм Марр (1819-1904) в 1879 году, который назвал группу своих приверженцев «антисемитской лигой». Однако немецкий историк Михаэль Владика пишет, что впервые термин появился в энциклопедии «Rotteck-Welckeschen Staatslexikon» в 1865 году и впоследствии был ошибочно приписан Марру.
Антиуто́пия (англ. anti-utopia – противоположность утопии). Общественный строй, в котором возобладали негативные тенденции развития; литературный жанр, основанный на пессимистическом представлении о будущем человечества; негативная утопия, дистопия (англ. dystopia – несчастная страна, словослияние от dysfunction – расстройство, нарушение и utopia – благоприятная страна). Антиутопические произведения, как правило, изображают пагубные последствия различных социальных экспериментов, связанных с построением тоталитарных обществ, ограничивающих права и свободы его членов; экологические катастрофы, эпидемии и прочие негативные факторы. Одной из первых антиутопий является сочинение английского философа Томаса Гоббса (1588-1679) «Левиафан» (1651). Расцвет антиутопического жанра пришелся на XX век; одними из наиболее известных антиутопических произведений являются романы: Евгения Замятина «Мы» (1920), Олдоса Хаксли «О, дивный новый мир» (1932), Джорджа Оруэлла «1984» (1948), Рэя Брэдбери «451 градус по фаренгейту» (1953). Термин «дистопия» ввел британский политический деятель Джон Сюарт Милль (1806-1873) в речи 1868 года в Британской Палате Общин, посвященной земельной политике правительства в Ирландии. Согласно «Словарю Уэбстера», в английском языке термин anti-utopia как синоним «дистопии» впервые зафиксирован в 1910 году. Термин же «дистопия» как название литературного жанра ввели американский политолог Гленн Негли и профессор английской литературы Макс Патрик в составленной ими антологии утопий «В поисках Утопии» (1952).
Аншла́г (нем. anschlag – объявление, афиша). Большой успех у зрителей; полный зал; отсутствие свободных мест на спектакле, представлении, вследствие его высокой популярности. Гастроли звезд Большого театра неизменно сопровождались аншлагом. В русском языке слово известно с конца XIX века, в словарях – с 1891 года с первоначальным толкованием: «объявление, вывешенное на стене в присутственном месте, учебном заведении и т.п.». В значении – «объявление о том, что все билеты (на спектакль, концерт и т.п.) распроданы» – в письменной форме впервые встречается у А. П. Чехова в письме к Мизиновой от 22 января 1899 года: «"Чайка" идет в 9-й раз с аншлагом – билеты все проданы».
Апоге́й (греч. apogaion – далеко от земли, от apo – далеко, и gea – земля). Высшая точка, расцвет чего-либо. Апогей славы. Достигнуть апогея – достигнуть самой высокой степени процветания чего-либо. Александр Великий достиг апогея своего могущества на 33 году своей жизни. Луна (а также искусственные спутники Земли) движется вокруг Земли не по кругу, а по эллипсу. Точка лунной орбиты, расположенная ближе всего к Земле, называется по-гречески «перигей» – «около Земли»; точка же лунной орбиты, наиболее удаленная от Земли, зовется «апогей» – «вдали от Земли» (в переносном значении – «высший»).
Апока́липсис (греч. apokalypsis – откровение, от apo – от, и kalypto – прятать, скрывать). Конец света; масштабная катастрофа, катаклизм; судный день. Нам предрекают всеобщий экономический апокалипсис. «Апокалипсис» – название (по его первому слову) последней книги Нового Завета «Откровение Иоанна Богослова», где изложено видение св. Иоанна Богослова на острове Патмосе, содержащее пророчества о конце мира, описание глобальных бедствий, катаклизмов и чудес, предшествующих Второму пришествию Иисуса Христа.
Апокалипси́ческий (и апокалипти́ческий). Катастрофичный, разрушительный. Так характеризуют что-то ужасающее, смертельно опасное для большого количества людей. «Сценарий апокалиптического развития событий на Корейском полуострове существует, однако Россия рассчитывает, что он не воплотится в жизнь». Буквально: связанный с Апокалипсисом. Апокалипсис (греч. apokalypsis – откровение) – одна из книг Нового Завета, приписываемая Иоанну Богослову, содержащая пророчества о конце мира.
Аполло́н. Так называют стройного молодого красавца. Ну просто Аполлон! В греческой мифологии Аполлон – бог юности, поэзии, музыки, искусств. Обычно его изображали в виде прекрасного юноши.
Апологе́т (греч. apologetikos – защитительный). Защитник какой-либо идеи; ярый приверженец и пропагандист какого-либо учения, социального устройства. Апологеты капитализма считают, что свободный рынок свободен также и от эксплуатации. Апология – неумеренное, чрезмерное восхваление или защита, обычно предвзятая, чего-нибудь. Изначально апологетами называли раннехристианских богословов, пропагандировавших преимущества новой религии по сравнению с верованиями Римской империи, обосновывавшими ее высокие нравственные принципы и полезность для общества. Свое название они получили от названия книги раннехристианского апологета Юстина (Иустина Мученика) (ок. 100-165) «Апологии».
Апостерио́ри (лат. a posteriori – от последующего). Знание, полученное из опыта (опытное знание). Термин установился благодаря И. Канту (1724-1804). Противопоставляется термину априори – доопытное знание.
А потом суп с котом. Неизвестно что будет; скорее всего, ничего хорошего. Обычно так говорят в ответ на вопрос: «А что потом?», выражая таким образом неопределенность или недосказанность. Иногда фразу используют просто в шутку, для поддержания озорного настроения. Видимо, это просто игра слов, прибаутка, происхождение которой не связано с блюдом из котов.
Аппетит приходит во время еды. Стоит только начать какое-либо дело, и возникнет желание его продолжить. Зачастую так говорят, когда хотят побудить кого-нибудь начать делать то, что он не собирается или не спешит начинать, например, однообазную работу. Пословицу придумал французский писатель эпохи Возрождения Франсуа Рабле (1494-1553), автор романа о двух добрых великанах-обжорах «Гаргантюа и Пантагрюэль».
Априо́ри (лат. a priori – от предшествующего). Знание, полученное до опыта и независимо от него (знание априори, априорное знание), т.е. знание, как бы заранее известное. Некоторые судьи априори считают каждого подсудимого преступником. Этот философский термин получил важное значение в теории познания и логике благодаря Канту. Идея знания априори связана с представлением о внутреннем источнике мышления. Учение, признающее знание априори, называется априоризмом. Противоположным априори является термин апостериори – знание, полученное из опыта.
Аптекарский счет. Высокая цена на что-либо; неоправданно дорогой; чрезмерный. Банки завлекают клиентов низкими процентными ставками по кредитам, а в итоге выставляют им аптекарские счета. Раньше аптекари не только изготовляли лекарства, но и заменяли врачей. Выписывая счет, они записывали в него каждую услугу и каждую мелочь, вследствие чего набегала внушительная итоговая сумма оплаты.
Аргона́вты. Смелые путешественники, искатели приключений. Герои древнегреческих мифов, отправившиеся на корабле «Арго» в Колхиду за золотым руном под предводительством Язона, среди которых были: Геракл, Лаэрт, Тезей, Аякс и другие; всего их было 50, соответственно числу весел корабля.
Армагеддо́н. Место последней битвы добра со злом перед концом света; война между Богом и дьяволом. Этимология слова из иврита: har Megiddo – «гора Мегиддо» – название местности на севере Израиля в районе Хайфы, где происходили важные сражения библейских времен и где, как гласит Апокалипсис, предстоит свершиться решающей битве между силами добра и зла. Первоначальное упоминание Армагеддона как географической точки принадлежит Иоанну Богослову. Со временем географический термин стал обозначением решающей битвы, ядерной войны или глобального катаклизма, которые могут затронуть жизнь каждого живущего на Земле.
Артефа́кт (лат. artefactum – искусственно созданный). 1 – рукотворный предмет, как правило, старинный; материальный объект со следами человеческой деятельности. Великие Пирамиды – крупнейшие артефакты монументального искусства. Самыми древними артефактами являются наскальные рисунки первобытных людей. 2 – реально существующие предметы или явления, появление которых трудно объяснить; удивительные факты, являющиеся несомненными, но до этого считающиеся невозможными или маловероятными (например, уникальные находки, неожиданные экспериментальные результаты). На нашей планете находят много археологических артефактов, которые, по оценкам ученых, были созданы до появления человека на Земле. К артефактам психологических экспериментов, оказывающих скрытое влияние на их участников, относят: эффект первого впечатления, эффект плацебо (самовнушение), эффект Барнума (или Форера), эффект Розенталя, эффект Хоторна и другие факторы неявного психологического воздействия. 3 – все вещи, созданные людьми. Артефактами культуры являются все изобретения человечества, например, к артефактам духовной жизни общества относятся научные теории, философские учения, суеверия, религии, произведения искусства, фольклор и т.д.
Архаровцы. Отчаянные, беспутные ребята; хулиганы, озорники. Куда делся наш архаровец? В конце XVIII века так прозвали солдат московского гарнизона. Тогда московскими генерал-губернаторами один после другого были два брата – Николай Петрович и Иван Петрович Архаровы. Так как по должности они являлись командирами московского полка, а по давней московской традиции, еще со времен стрелецкого войска, полки называли по именам полковников, то и гарнизонный полк москвичи называли между собой архаровским, а солдат архаровцами.
Арши́н проглотить. 1 – быть в напряженном состоянии, стоять по струнке, остолбенеть. 2 – так говорят о чопорных и высокомерных людях, зачастую надменно вздергивающих подбородок. Новый начальник приобрел очень важный вид, словно аршин проглотил. Турецкое слово «аршин» стало на Руси означать меру длины. Русские купцы и мастеровые постоянно пользовались аршинами – деревянными и металлическими линейками длиной в 71 сантиметр. Если представить себе человека, который сумел проглотить такую линейку, то становится понятно, как он может при этом выглядеть.
Асимметричный ответ. Эффективный ответ на действия оппонента, как правило, гораздо менее затратный. «Нам имеющихся ресурсов вполне достаточно для того, чтобы абсолютно надежно гарантировать нашу безопасность, несмотря ни на какие-то там чьи-то перспективные разработки. Потому что асимметричный ответ всегда в десять раз дешевле» (Владимир Путин, встреча с руководством и членами коллектива ВГТРК, 13 мая 2006). «Иранцы, надо отдать им должное, умеют находить слабые стороны врага, не бросаются в противоборство там, где они заведомо слабее, а ищут, упорно ищут асимметричные ответы» (Александр Афанасьев, «Зло именем твоим», 2011). Термин впервые применил Михаил Горбачев по отношению к американской военной программе СОИ (Стратегическая оборонная инициатива, также известная как «Звездные войны») на переговорах с Рональдом Рейганом в Рейкьявике 12 октября 1986 года: «Что касается СОИ, то сегодня она у нас не вызывает беспокойства в военном отношении. Мы не опасаемся трехэшелонной ПРО. Если ваши лабораторные исследования побудят вас создать такую систему, поскольку, видимо, у Америки очень много денег, то наш ответ будет иным, асимметричным». Как выяснилось позже, под асимметричным ответом Горбачев имел в виду советские лазерные установки, способные сбивать американские спутники. «Однако в скором времени, как известно, программа "звездных войн" была свернута. Одной из причин тому стало "сверхсекретное русское чудо" – СО2-лазер мощностью в 1 миллион ватт. Говорят, это и был наш знаменитый "асимметричный ответ", обещанный М. С. Горбачевым американцам» (Станислав Зигуненко, «100 великих рекордов военной техники», 2008). Асимметричный (или несимметричный) в данном случае – другой, непохожий (в отличие от симметричного, т.е. зеркального ответа).
А́спид (греч. aspis – ядовитая змея (иногда просто змея). Коварный, злобный человек. Ты изверг! Аспид! Аспид (vipera aspis) – ядовитая змея, родственная кобре. Аспиды – семейство ядовитых змей, включающее больше 300 видов.
А судьи кто? Так говорят, когда хотят выказать презрение к мнению авторитетов (судей), которые ничуть не лучше тех, кого они пытаются осуждать – порицать и критиковать. Выражение из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795-1829). Слова Чацкого (действ. 2, явл. 5):
А судьи кто? За древностию лет
К свободной жизни их вражда непримирима,
Сужденья черпают из забытых газет
Времен очаковских и покоренья Крыма.
Атас. Внимание, опасность! Берегись, сматывайтесь. Возглас, предупреждающий об опасности. Криминальный жаргонный термин. Аналогично: шухер. Возможно, слово пришло из одесского сленга, в котором появилось в XIX веке; до этого окриком «атас» погоняли (отгоняли) домашнюю птицу. По другой версии, происходит от санскр. atas – отсюда, начиная с этого (места, времени), т.е. (срочно сваливаем) отсюда! Есть и другие версии появления слова.
А то! Конечно. Еще бы! Утвердительный ответ на какой-либо вопрос или предположение; подтверждение какого-либо мнения. Обычно говорится с восклицанием.
– Вот пловцы! – сказал Манин. – Что значит тренировка.
– А то! – отозвался Тёткин. – Пашка Скворцов у нас первый чемпион, да и она ему под пару.
(Ирина Грекова, «На испытаниях», 1967).
Аукнуться. Отозваться, явиться следствием чего-либо, обычно нежелательным. Необдуманные публичные заявления могут аукнуться неприятностями. Аукнуть – подать сигнал криком «ау». Чтобы не заблудиться, не потерять друг друга в лесу (или в горах), люди перекликались ауканьем. При этом кричащий в ответ, как правило, слышал отклик – крик другого человека или эхо собственного крика. Из поговорки: Как аукнется, так и откликнется.
Аутентичный (греч. authentikos – подлинный). Подлинный, настоящий; истинный, достоверный; соответствующий первоисточнику. Аутентичный интерьер старинного дома. «Аутентичные двери, изготовленные вручную до середины ХХ века, рассматриваются как арт-объекты, которые можно использовать как элемент дизайна» (Мария Королева, «Ах, вы двери, мои двери, двери старые мои…», 2015). «Лексический текстовый материал представлен аутентичными текстами, заимствованными с англоязычных сайтов» (Светлана Губарева, «Английский язык для флористов», 2021). В мире, переполненном копиями и подделками, аутентичность приобрела особую ценность. Как личностная характеристика, аутентичность – это способность быть собой в разных ситуациях. Аутентификация – проверка на аутентичность. Биометрическая аутентификация.
Аутодафе́ (исп. auto de fe – акт веры). Публичное наказание кого-либо; уничтожение чего-либо, как правило, путем сожжения. Свои письма он подверг аутодафе. Так в Средние века в Испании и Португалии называли торжественную религиозную церемонию, устраиваемую инквизицией, включавшую в себя процессии, богослужение, выступления проповедников, публичное покаяние осужденных еретиков, оглашение и приведение приговора инквизиции в исполнение: обычно публичное сожжение еретиков и еретических книг на кострах. Проще говоря, это публичная казнь в виде показного действа. Так католическая церковь напоминала о себе и о необходимости веры. Первое аутодафе (сожжение шести человек) было проведено в Севилье в 1481 году. Позже эта практика приняла огромные размеры и просуществовала до XIX века. Последнее аутодафе состоялось в 1826 году в Валенсии через повешение.
Аутса́йдер (англ. outsider – посторонний). В русском языке слово означает отстающий; реже используется как прямая калька с английского, в значении «находящийся вне чего-либо». В спорте аутсайдер – это тот, кто занимает одно из последних мест в турнирной таблице. Многолетний аутсайдер НХЛ «Вашингтон кэпиталз» впервые в истории завоевал кубок Стэнли.
Ахилле́сова пята́. Уязвимое место, слабая сторона человека или дела. Выражение возникло из послегомеровского мифа о том, что мать Ахилла (Ахиллеса), Фетида, захотела сделать тело своего сына неуязвимым. Для этого она окунула его в священную реку Стикс. При этом она держала его за пятку, поэтому пятка осталась единственным уязвимым местом Ахилла. Впоследствии именно туда Парис попал своей стрелой, смертельно ранив героя.
А́ховая ситуация. Трудное положение; тяжелая, но не безнадежная ситуация. Ситуация с дорогами в стране аховая. Аховый – плохой, скверный; от междометия ах.
Б
Ба́ба. Изначально слово имело только одно значение – бабушка (от детского «баба») – мать матери или отца ребенка, а затем и просто старая женщина. Со временем оно приобрело еще несколько значений: замужняя женщина низших сословий, крестьянка; вульгарная, грубая женщина; жена (в просторечьи); любая женщина (с пренебрежительным или шутливым оттенком). Слово имеет общеславянское происхождение, пришло из детской речи, в которой оно образовалось путем удвоения начального слога, точно так же, как в словах «мама», «папа», «дядя». Также в русском языке существует другое слово «баба» (омоним) в значении «изваяние» – наименование каменных идолов (истуканов), встречающихся на юге России. Каменная баба. Снежная баба. Это слово заимствовано из тюркских языков (baba), где оно означает отец, дед (на Востоке слово «баба́» (с ударением на второй слог) – почетное прибавление к имени, например, Али-баба).
Баба с возу – кобыле легче. Избавление от лишнего груза проблем и забот облегчает дело; если кто-либо уйдет или откажется от чего-либо, то остальным от этого будет лучше. Русская народная пословица; подразумевала бережное отношение мужчины не только к лошади, но и, как ни странно, к своей жене (баба – замужняя крестьянка). Управление лошадью – трудное занятие для женщины, а в то время, когда родилась эта пословица, было исключительно мужской прерогативой. Поэтому в случаях, когда муж и жена ехали на повозке, запряженной лошадью (обладающей в те времена немалой ценностью и являющейся наряду с самим мужиком кормилицей семьи), и когда появлялся риск надорвать лошадь, например, если дорога шла в гору, проще и разумнее было ссадить женщину, которой всё равно было бы не справиться с управлением и которой предстояло пройти рядом с возом до тех пор, пока дорога не станет легче.
Ба́ба-яга́. Сварливая, некрасивая женщина, как правило, пожилая. Страшная как Баба-яга. Персонаж славянской мифологии, фольклора и волшебных сказок, чаще всего отрицательный, – злая ведьма, колдунья в виде безобразной старухи, живущая в лесу в избушке на курьих ножках; заманивает к себе добрых молодцев и маленьких детей, чтобы их съесть. Баба-яга костяная нога: в ступе едет, пестом погоняет, помелом след заметает. Письменное упоминание Бабы-яги сделал в 1588 году английский путешественник Джайлс Флетчер (1548-1611) в книге «О государстве русском» (он читал о поклонениях кумиру «золотой или яге-бабе» и, приехав в пермский край, обнаружил, что это «пустая басня»). Некоторые ученые разбирали вопрос о происхождении имени персонажа и пришли к выводу, что Баба-яга – не простой фольклорный элемент славянской сказочной системы, а многоликий образ, вобравший в себя множество символов и мифов прошлого. Существует несколько версий происхождения имени Бабы-яги. 1 – слово происходит от устаревшего «ягать» – кричать, браниться (буквально: крикливая, скандальная баба). 2 – от слова «ягая», которое в некоторых славянских языках означает хромая (костяная нога). 3 – имя тюркского происхождения: баба (с ударением на последний слог) – значимый человек (в славянском произношении «бабай»); ага – почтительное окончание к имени. Для славянина бабай-ага = баба-яга, по логике должна быть женского пола. Буквально: уважаемая женщина. 4 – сторонники четвертой версии видят в Бабе-яге Великую Мать – могущественную богиню, праматерь всего живого (в древнеславянской культуре Баба – это мать, главная женщина) или великую мудрую жрицу. 5 – прототип Бабы-яги – ведуньи, знахарки, которые лечили людей (от древнерусского «язя», «яза» – хворь, болезнь). 6 – «яга» происходит от древнеиндийского «йога» – магия, ведовство, колдовство (славянская культура близка к зороастризму, откуда идет йога и магия). В давние времена ведуны звались йогами, соответственно, по этой версии, Баба-яга – это баба-йога, т.е. колдунья. 7 – версия об африканском происхождении имени основана на рассказах русских моряков о племени людоедов – ягги, из Центральной Африки, которыми руководила женщина-королева. 8 – М. Фасмер возводит имя Яга к праславянскому (j)egа – страшный, опасный, злой (буквально: злая баба).
Бабушка надвое сказала. Так говорят, когда неизвестно, будет ли так, как предполагают, или по-иному. «Но вот хватит ли у тебя мозгов поймать нас на территории "Монолита" – тут бабушка надвое сказала» (Роман Глушков, «Свинцовый закат», 2008). Выражение образовано усечением пословицы: Бабушка надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет.
Бабушкины сказки. Неправда, выдумки, небылицы. Так говорят о чем-то вымышленном, нереальном; о выдуманных историях, невыполнимых обещаниях и т.д. Всё это бабушкины сказки. Бабушки часто возятся с маленькими внуками, рассказывая им сказки.
Бабье лето. Ясные, теплые дни в ранней осени после похолодания. В России бывает, как правило, во второй половине сентября; в Европе и Северной Америке – в первой половине октября; связано с устойчивым антициклоном. Этот период осени называется бабьим летом у восточных и западных славян; у южных славян (болгар и сербов) он именуется цыганским летом; у немцев – старушечьим летом (altweibersommer); в Голландии – послелетьем; в Италии – летом Святого Мартина; во Франции – летом Святого Дени; в Северной Америке – индейским летом. Существует несколько версий этимологии выражения. По одной из них, оно буквально означает: пора, когда на осеннем солнце еще могут погреться пожилые женщины. Также выражение связывают с тем периодом в жизни крестьян, когда заканчивались полевые работы и женщины принимались за домашние дела: мочили лен, трепали его, ткали. По другой версии, словосочетания бабье лето, бабьи дни, бабьи холода в старину имели смысл, основанный на том суеверии, что женщины обладают силой возвращать назад времена года и влиять на погоду. Кроме того, бабьим летом называют тонкую, легкую паутину, летающую по полям и в лесах, предвещающую сухую осень. Эта паутина ассоциируется с едва заметными седыми прядями волос у женщин, а время теплых и погожих дней – с ее возрастом, который предшествует пожилому и характеризуется относительным расцветом.
Ба! Знакомые всё лица. Фраза говорится шутливо при неожиданной встрече со знакомыми людьми, чаще в какой-либо компании; обычно употребляется по отношению к близким знакомым, друзьям. «Ба» – выражение удивления. Слова Фамусова из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 4, явл. 14.
Байка (от устар. баять – говорить, рассказывать). Интересный рассказ, как правило, основанный на реальных событиях, но приукрашенный, с определенной долей вымысла; смешная история; побасенка. «Пока взрослые друг другу страшные байки рассказывали, я уже поле огораживал» (Вадим Проскурин, «Люди, черви и боги», 2006). См. травить байки.
Балаган (перс. balahana – верхняя комната, балкон). Шумное и, как правило, неуправляемое действие с участием многих лиц, сопровождающееся спорами, криками, подобное балаганному представлению (шутовское, грубоватое). Чтобы дискуссия не превритилась в балаган, необходимо уметь управлять аудиторией. Балаганом называлась временная деревянная постройка для увеселительных зрелищ (театральных и цирковых представлений, комнат смеха, передвижных зверинцев, торговых палаток и т.п.) на ярмарках и народных гуляниях.
Балла́ст. Что-то лишнее, ненужное, обременительное; бесполезный груз; обуза. «Старики – балласт, как для любого государства, так и для всего человечества в целом» (Вадим100500, 2014). Одно из прямых значений слова балласт – дополнительный груз для регулировки высоты полета тепловых аэростатов (монгольфьеров). На воздушном шаре в качестве балласта использовали мешки с песком. По мере охлаждения нагретого воздуха в оболочке шара, снижалась его подъемная сила, поэтому, чтобы аэростат не приземлился, а продолжал лететь, необходимо было сбросить балласт, как лишний груз. Слово происходит от северогерманского barlast – ненужный груз, от bar – пустой, last – груз. В русском языке впервые встречается на страницах изданного Петром Великим в 1720 году Морского устава; заимствовано из голландского языка (ballast).
Бальзаковский возраст. Выражение употребляется как характеристика женщин среднего возраста. Возникло после выхода в свет романа французского писателя Оноре де Бальзака (1799-1850) «Тридцатилетняя женщина» (1831).
Бальзам на душу (на сердце). Утешение, отрада. Так говорят о чем-то приятном, как правило, о словах или поступках, улучшающих настроение после переживаний. «И такая светлая вера – бальзам на душу страдающего человека» (Лев Золотайкин, «Там, за облаками»). Бальзам – настойка из лечебных растений; целительное средство. Буквально: лекарство для души.
Банановая республика. Страна со слабой экономикой, низким уровнем жизни населения, высоким уровнем коррупции, марионеточным правительством, зависимая от иностранного капитала; сырьевой придаток развитых стран. Иногда так иронично называют Россию, когда хотят подчеркнуть сырьевую направленность ее экономики, связанную с экспортом нефти, газа, леса. Буквально: маленькая отсталая страна, экономика которой построена на экспорте произрастающих в ней бананов. Изначально так называли небольшие государства Центральной Америки, в которых американская фруктовая компания «Чикита» (бывшая «Юнайтед фрут компани» – ЮФК) оказывала и оказывает сильнейшее влияние на экономику и политику. В 1872 году ЮФК купила первые банановые плантации в Коста-Рике и впоследствии сосредоточила в своих руках производство бананов по всей Южной Америке. Когда президент Гватемалы в начале 1950-х годов экспроприировал принадлежащую компании землю, это послужило причиной государственного переворота (1954), которым руководили США. Похожим образом отношения с ЮФК развивались у правительств Гондураса и Коста-Рики. Термин впервые применил О. Генри (1862-1910) в повести «Короли и капуста» (1904): «В то время у нас были договоры со всеми странами о выдаче преступников, со всеми, за исключением Бельгии и этой банановой республики, Анчурии».
Бандитская пуля. Обычно так в шутку говорят о каких-либо незначительных внешних повреждениях на теле – ссадинах, синяках, царапинах и т.д. Фраза из художественного фильма «Старики-разбойники» (1971, режиссер Эльдар Рязанов), в котором она использовалась несколько раз. Слова начальника отдела следователей Федяева (Георгий Бурков). Следователь Николай Сергеевич Мячиков (Юрий Никулин) увидел на лице Федяева пластырь и спросил:
– Что у вас на щеке, фурункул?
– Ерунда, бандитская пуля.
Барин. Избалованный человек, живущий в богатстве, ведущий праздную жизнь. Обычно так иронично называют того, кто не любит работать, склонен жить на широкую ногу и т.д. (т.е. имеет барские замашки). Спит до полудня, как барин. Изначально барин – обиходное название представителя одного из привилегированных сословий – дворянина, помещика или высокопоставленного чиновника; также слово употреблялось при обращении человека низшего сословия к человеку высшего сословия (например, так называли крепостные крестьяне своих хозяев-помещиков – такое название часто встречается в произведениях русских классиков, писавших о жизни русского народа); господин. Сокращенная форма от слова боярин (крупный землеваделец, представитель высшего слоя феодалов в Древней Руси), которое, видимо, имеет болгарское происхождение и родственно тюркскому «байар» – хозяин, офицер.
Барин нас рассудит. Так говорят тем, кто уповает лишь на мнение вышестоящих, надеясь на их доброту и снисходительность, не пытаясь решить проблему самостоятельно. Выражение характеризует рабский дух, надежды на доброго барина или царя (подобные настроения господствовали у представителей угнетенного народа во времена крепостничества). Из стихотворения Н. А. Некрасова (1821-1877) «Забытая деревня» (1856):
«Вот приедет барин – барин нас рассудит,
Барин сам увидит, что плоха избушка,
И велит дать лесу», – думает старушка.
Бархатная революция. Мягкая смена политической власти, без массовых столкновений и кровопролития. Выражение впервые было использовано по поводу событий в Чехословакии 1989 года, когда власть мирным путем перешла от компартии к блоку оппозиционных сил; приписывается драматургу и президенту Чешской Республики Вацлаву Гавелу (1936-2011).
Бархатный сезон. Первая половина осени (сентябрь и начало октября) на южных курортах. Бархатный сезон в Крыму очень привлекателен. Бархатный – теплый, мягкий. Отдых в начале осени на юге привлекает не только хорошей погодой и теплым морем, но и тишиной – учебный год уже начался, и все курортники с детьми разъехались по домам.
Ба́ста. Хватит, довольно, достаточно; окончание, остановка чего-либо. Еще часок поработаем и баста. Происходит от слова basta, которое в итальянском, немецком и французском языках имеет то же значение.
Басурманин. Безбожник, иноверец, чужак. Слово произошло от слова «бесермен» – сборщик податей во времена татаро-монглольского ига.
Башлять. Платить (или зарабатывать); снабжать деньгами, финансировать; давать взятку. Приходится башлять чиновникам. Башли – деньги; забашлять – заплатить (заработать). Жаргонное слово, появилось среди торговцев скотом. Изначально – платить поголовьем скота (от тюрк. баш – голова).
Баш на баш. Менять единицу какого-либо товара (или услуги) на единицу другого; вещь на вещь. Предлагаю баш на баш – мой банан на твой апельсин. Выражение пришло из речи торговцев скотом. Тюркское слово баш значит «голова» (корень в слове «башка»). Буквально: менять голову на голову.
Беда не приходит одна. Так говорят, когда происходит череда каких-либо неприятностей. Сначала проиграл деньги, а потом попал в больницу – беда не приходит одна. Пословица выражает народную примету о том, что одни беды притягивают другие и разные неудачи часто происходят одна за одной. Иногда такие события могут быть закономерными (если они имеют причинно-следственную связь), но зачастую это случайные совпадения.
Бедла́м. Хаос, беспорядок, кавардак. Если в квартире бедлам, то рассказы о чистоте не помогут приучить детей к аккуратности. Английское слово Bedlam обязано своим происхождением названию древнего города на Ближнем Востоке: Вейт-Лахм (от древнееврейского Бетлехем – «дом хлеба»). В русских евангельских текстах город именуется Вифлеем. В XIII веке в Лондоне было учреждено религиозное братство. Внушительных размеров здание, в котором разместилось общежитие этого братства, получило название Бетлехем. Спустя триста лет помещение было передано городской общине, а та разместила в нем сумасшедший дом, который горожане искаженно именовали «Бедлам». Приемная Бедлама, его две галереи с нарядными салонами, служили праздным лондонцам местом встреч. Отсюда любопытные могли отправиться на экскурсию и сквозь зарешеченные двери смотреть на выходки безумных, слушать их вопли и крики. Печальная известность Бедлама сделала его название нарицательным и распространилась на другие дома для душевнобольных. В России узнали о Бедламе из «Писем русского путешественника» (1790) Н. М. Карамзина (1766-1826).
Бежать впереди паровоза (телеги). Опережать события. Обычно так говорят о том, кто намеревается совершить преждевременные поступки; когда хотят подчеркнуть, что вопросы нужно решать по мере их возникновения. Не беги впереди паровоза (не торопись). Прямой смысл выражения: бесполезно опережать события, которые нельзя ускорить.
Бежать как крыса (крысы) с тонущего корабля (англ. rats leave sinking ship – крысы покидают тонущий корабль). Так говорят, обычно с долей презрения, про того, кто бросает кого-либо в трудную минуту; про тех, кто в тяжелой ситуации, вместо того, чтобы ее исправить, трусливо ретируются. «Появление Шаляпина в Париже очень симптоматично, а именно – крысы бегут с тонущего корабля» (Ф. И. Шаляпин, «Маска и душа: мои сорок лет на театрах», 1932). Считается, что впервые выражение использовал Уильям Шекспир (1564-1616) в пьесе «Буря» (1611):
Итак, поспешно вывезя на судне,
В открытом море нас пересадили
На полусгнивший остов корабля
Без мачты, без снастей, без парусов,
С которого давно бежали крысы…
Трюмные крысы, обнаружив течь внутри корабля, стремятся быстро покинуть тонущее судно.
Без бумажки – ты букашка, а с бумажкой – человек. Без документа (паспорта, диплома, справки и т.д.) человеку, порой, бывает трудно что-либо доказать, иногда даже сам факт своего существования. Обычно так образно определяют бюрократическую ситуацию в какой-либо инстанции, когда человек при продвижении своего дела сталкивается с препятствиями со стороны чиновников, требующих у него документальных подтверждений каких-то, даже очевидных, фактов. Выражение из «Песенки бюрократа» (1931), написанной В. И. Лебедевым-Кумачом (1889-1949) (музыка Константина Листова) для эстрадного представления Московского дома печати «Вопрос ребром».
Без вины виноватые. Так говорят про людей, безосновательно обвиненных в чем-либо. Выражение имеет фольклорные корни, в русской литературе впервые встречается в пьесе (действ. 5, явл. 3) «Недоросль» (1781) Дениса Ивановича Фонвизина (1744-1792):
Правдин. Муж и сын не могли не иметь участия в злодеянии…
Простаков. Без вины виноват!
Широкую популярность выражение получило благодаря пьесе «Без вины виноватые» (1884) Александра Николаевича Островского (1823-1886).
Без году неделя. Краткий период времени; несколько дней; недавно. Знакомы без году неделю, а он уже замуж зовет.
Без дураков. Со всей серьезностью, без всяких шуток. Когда в царских палатах родовитые бояре собирались принимать серьезные решения, то на их заседания не пускали посторонних, в том числе острословных и болтливых «дураков» – шутов, которых было принято держать при царском дворе.
Без задней мысли. Открыто, откровенно, бесхитростно; не скрывая намерений. Без задней мысли рассказал о похождениях бурной молодости. Задняя мысль – скрытое желание.
Без задних ног (спать, засыпать, падать, валяться и т.д.). Крайняя степень усталости; спать очень крепко, беспробудно. «Разбитый, помятый, без задних ног возвращаетесь вы к вечеру домой» (А. П. Чехов, «Новогодняя пытка», 1887). «Ну, этот-то, наверное, спит без задних ног!» (Валерий Медведев, «Баранкин, будь человеком!», 1957). Выражение возникло из наблюдений. После долгой и тяжелой работы лошадь ложится и спит, совершенно расслабив задние ноги; если пытаться ее поднять, она будет вставать на передние ноги, а задние ее не будут слушаться. Первоначально оборот имел значение «спать, не двигаясь от усталости».
Без зазрения совести. Бесстыдно, нагло, без стеснения. Врет без зазрения совести. Исконно русский оборот, является производным от устаревшего оборота «совесть зазрила», то есть стало стыдно. Устаревшее слово «зазрение» (осуждение, укор) вышло из употребления и сохранилось только в составе фразеологизма.
Без купюр (от фр. coupure – изъятие). Без сокращений; без вмешательства цензуры или редактора. Обычно так говорят про какие-либо тексты (произнесенные или написанные), аудио- или видеозаписи, репортажи, интервью, кинофильмы, книги и т.д., которые публикуются целиком, без вырезания фрагментов, в том числе провокационных и неприятных. Знаменитая повесть впервые опубликована под авторским названием и без купюр. Купюры – вырезанные части (как и денежные купюры вырезаны из больших листов-заготовок). Купировать – удалять (например, хвост у собаки).
Без меня меня женили. Обычно так говорят, когда без ведома или согласия кого-либо что-то за него решили или сделали от его имени. Говорится чаще о самом себе. Выражение из русской народной песни «Я на горке стою»:
Я на горке стою,
Слёзки катятся;
Мне жениться велят –
Мне не хочется.
Без меня меня женили,
Я на мельнице был.
Приманили домой,
Да и потчуют женой,
Хозяйкой молодой.
Без мыла влезть. Хитростью добиваться расположения кого-либо. Обычно так говорят о льстецах, подхалимах, изворотливых проходимцах; иногда о напористых, ловких людях. Без мыла везде пролезет. Выражение происходит от поговорки: Без мыла в душу лезть, буквально означающей, что кто-либо настолько скользкий, что его и мылом не надо смазывать для того, чтобы он пролез куда-либо (размягченное мыло использовали как смазку для обеспечения лучшего скольжения).
Без ножа зарезать. Причинить несчастье, беду, как правило, непреднамеренными действиями; поставить в безвыходное положение; погубить. «Ну, – говорю я ей, – спасибо, Катерина Васильевна, без ножа вы меня режете» (Михаил Зощенко, «Жених», 1924).
Без обиняков. Откровенно, без намеков и недомолвок. Скажу прямо, без обиняков. Обиняк – намек, двусмысленный или иносказательный оборот речи. Само слово уже практически ушло из обихода, а фразеологизм остался.
Без понятия. Не знать; не иметь ясного представления; понятия не имею. Без понятия, что делать. Жаргонизм.
Без роду и племени. Так говорят о ком-либо неизвестного происхождения, одиноком, без родственных связей. «Послушай, Ибрагим, ты человек одинокий, без роду и племени, чужой для всех, кроме одного меня» (А. С. Пушкин, «Арап Петра Великого», 1837).
Без руля и без ветрил. Говорится о людях, не имеющих цели в жизни, плывущих по течению. Ветрило – парус. Строка из поэмы М. Ю. Лермонтова (1814-1841) «Демон» (1841):
На воздушном океане,
Без руля и без ветрил,
Тихо плавают в тумане
Хоры стройные светил
Без слёз не взглянешь. Так говорят о чем-либо некачественном, уродливом, плохо исполненном, нелепом и смешном. «Например, вы хотите стать художником, но на ваши рисунки без слез не взглянешь. У вас паническая атака: что делать, я же не справлюсь!» (Светлана Афанасьева, «Кем ты хочешь стать, когда вырастешь? Особенно если тебе за тридцать», 2021). Имеются в виду слезы от смеха.
Без сучка и задоринки. Хорошо выполненная работа; гладко. Аналогично: комар носа не подточит. «Машина у меня по управлению шла как по маслу, без сучка и задоринки!» (Н. Э. Гейнце, «Аракчеев», 1893). Выражение зародилось в среде плотников и столяров. Изначально так говорили о хорошей доске, на которой нет сучков и шероховатостей (задоринок). А затем уже выражение стало обозначать качество любой работы.
Без царя в голове. Так обычно говорят о взбалмошном, глупом, неосмотрительном человеке. Происхождение поговорки связано с пословицей «У каждого свой царь в голове», где разум в голове сопоставляется с царем в государстве.
Без шума и пыли. Сделать что-либо, не привлекая внимания; быстро и незаметно. «Неплохо бы принять усиленные меры по поимке казнокрадов до того, как они без шума и пыли оказываются за границей» (Валерий Мишин). Фраза из фильма «Бриллиантовая рука» (1968) режиссера Леонида Гайдая. Слова Лёлика (актер Анатолий Папанов), произнесенные им не один раз: «Лопух, такого возьмем без шума и пыли!», «Всё будет в порядке, даже лучше – к жене приедете как огурчик, без гипсу, без пыли, без шуму».
Белая ворона. Выражение это, как обозначение редкого, резко отличного от остальных человека, дано в 7-й сатире римского поэта Ювенала (середина I в. – после 127 н. э.):
Рок дает царства рабам, доставляет пленным триумфы.
Впрочем, счастливец такой реже белой вороны бывает.
Белая кость. Человек благородного происхождения. Аналогично: голубая кровь. Выражение происходит со времен монголо-татарского ига. Дословный перевод тюркского слова «аксюек» («ак» – белый, «сюек» – кость), что означает благородный – так по-тюркски называли высшую знать.
Белая смерть. Наркотики. Выражение конца ХХ века. Большинство наркотиков имеет белый цвет.
Белены объесться. Выражение применяют к людям, которые ведут себя неадекватно, чудят и допускают глупые ошибки. «Что ты, дядюшка, белены объелся? Да я знать не знаю, за что ты на меня вскинуться изволил» (Д. И. Фонвизин, «Недоросль», 1781). Белена – ядовитое растение. Ее семена напоминают семена мака. Те, кто их съедает, походят на безумных: бредят, буйствуют. И нередко умирают.
Белиберда́. 1 – что-либо никчемное, глупое, пустое. Любовь в смысле романтическом Базаров называл белибердой, непростительной дурью. 2 – вздорные идеи; бессмыслица. У него белиберда в голове. Происхождение слова точно не установлено. Наиболее распространенной считается версия, по которой данное слово появилось во времена монголо-татарского нашествия в результате подражания непонятной татарской речи. Существуют различные диалектные варианты слова, например: билиберда, кериберда, кулиберда. Известный языковед В. В. Виноградов отметил, что данное слово пришло из диалектной речи и стало общеупотребительным благодаря Н. В. Гоголю, который использовал его в «Мертвых душах»: «Это, выходит, просто: Андроны едут, чепуха, белиберда, сапоги всмятку!» (т. 1, гл. 9).
Белое золото. Так называют хлопок. В старину через Азию проходил так называемый Шелковый путь, по которому шли купцы с товарами из Китая, Индии и других стран в Европу. Хлопок они меняли исключительно на золото. Хлопок имеет большое значение для людей и сегодня является самой выращиваемой непищевой культурой.
Белое пятно. Что-либо неизвестное, неизученное; тайна, загадка. В истории очень много белых пятен. Раньше на картах неизведанные области закрашивали белым цветом.
Белокаменная. Так раньше называли Москву (иногда называют и сейчас). «Ты, как мученик, горела, белокаменная! И река в тебе кипела бурнопламенная» (Ф. Н. Глинка, «Москва», 1840). Еще во времена Дмитрия Донского (1350-1389) Москва была окружена стеной из белого камня – известняка, залежи которого были обнаружены под Москвой. Позже, в XVI веке, была возведена стена из белого камня, так называемая стена Белого города (проходящая по современному бульварному кольцу), простоявшая примерно 200 лет. Также известняк и доломит (он тоже белого или слегка желтоватого цвета) использовали при строительстве московских церквей и других каменных зданий. Сам Кремль еще не так давно был белым (его белили известью).
Белоручка. Человек, избегающий физического труда, тяжелой, грязной работы; тот, кто не умеет и не хочет ничего делать своими руками. «Чернорабочий я – не белоручка!» (Н. Некрасов, «Медвежья охота»). Белые руки (без грязных пятен и мозолей) были признаком того, что их обладатель не занимался физическим трудом.
Белые воротнички (англ. white-collars). Так называют (в основном в США и Западной Европе) работников умственного труда (менеджеров, инженеров, чиновников и т.д.), которые трудятся в офисах, без физических нагрузок, поэтому могут позволить себе приходить на работу в белых рубашках (в отличие от синих воротничков).
Белые мухи. Падающий снег. Обычно так называют первый снегопад, когда снежинки летят на фоне темной земли и похожи на огромный рой белых мух. Вот уже и белые мухи полетели, а дом еще не утеплен.
Белый дом (англ. The White House). Термин зачастую используется как синоним правительства США. Белый дом выступает против договоренностей России и Ирана. Официальная резиденция президента США, расположенная в Вашингтоне (округ Колумбия).
Белый и пушистый. Так называют (зачастую иронично) кого-то доброго, отзывчивого, с мягким характером. Английские болельщики доказывали в суде, что они белые и пушистые. Выражение содержит сравнение с каким-либо ласковым и милым животным (например, с котенком). Пошло из старого анекдота. Жабу спросили, почему она такая мерзкая – зеленая, вся в бородавках и слизи, на что она ответила: «Это я просто болею, а так я белая и пушистая!».
Белый свет. Мир (в значении «Земля»). Объездил весь белый свет. Землю, мир люди обычно познают днем (при белом свете).
Белый стих. Нерифмованные стихи, обладающие ритмом (стихотворным размером). Термин перешел в русский язык из французского (vers blanc), в который, в свою очередь, пришел из английского (blank verse – стихи со стертой рифмой). Античные поэты писали стихи без рифм.
Грозно взглянул на него и вскричал Ахиллес быстроногий:
«Гектор, враг ненавистный, не мне предлагай договоры!
Нет и не будет меж львов и людей никакого союза;
Волки и агнцы не могут дружиться согласием сердца;
Вечно враждебны они и зломышленны друг против друга, –
Так и меж нас невозможна любовь; никаких договоров
Быть между нами не может, поколе один, распростертый,
Кровью своей не насытит свирепого бога Арея!»
(Гомер, «Илиада», песнь 22-я, перевод Н. Гнедича)
Белый танец. Танец, на который дамы приглашают кавалеров. А сейчас объявляется белый танец. В бальных танцах часто используется классический стиль одежды – кавалер в черном, а дама в белом.
Бенефициа́р (от фр. benefice – доход, прибыль, польза). Получатель денег, доходов; выгодоприобретатель; физическое или юридическое лицо, владеющее документами на собственность (фирму, бизнес, недвижимость и т.д.) и получающее с этой собственности основную прибыль. Бенефициары владеют собственностью, приносящей им доходы.
Бензоколонка (страна-бензоколонка). Так иногда называют Россию, подразумевая, что страна сидит на нефтяной игле. Термин появился и стал популярным благодаря русофобам (и русофобии) на волне присоединения Крыма к России. 16 марта 2014 года (в день проведения в Крыму референдума о вхождении в состав России) Американский сенатор-русофоб Джон Маккейн (1936-2018) заявил в интервью CNN: «Россия – это бензоколонка, которая притворяется страной». Другие русофобы подхватили это мнение и тоже стали заявлять, что Россия – это страна-бензоколонка, которая живет только за счет экспорта углеводородов. «Добиваясь права проведения престижных спортивных мероприятий,.. Россия хочет доказать всем критикам, что является не только бензоколонкой, замаскированной под государство» (Иржи Юст). Данное сравнение неадекватно отражает фактическое положение, поскольку, с одной стороны, экономика России не настолько, как предположил Маккейн, зависит от одной отрасли, существуют страны, доля экспорта углеводородов в ВВП которых в несколько раз больше, чем в России (поэтому они имеют больше оснований именоваться бензоколонками, но их так не называют); с другой стороны, Россия экспортирует в основном не бензин, а сырую нефть (поэтому адекватным было бы сравнение с нефтяной вышкой, а не с бензоколонкой).
Берега потерять (попутать). Потерять устоявшиеся ориентиры. Так говорят о каких-либо неправильных, возмутительных поступках; также про тех, кто, возомнив о себе слишком много, начинает диктовать свои условия окружающим. «Ядерные "стратеги" в США совсем берега потеряли. Направить американскую ракету над территорией России?! А если Россия ответит зеркально?» (Алексей Пушков, Twitter, 19.04.2018). Жаргонное выражение, содержащее образное сравнение с человеком, плывущим по реке, выбравшим не свой, а чужой берег (т.е. совершившим предательство или вероломный поступок).
Бередить старые раны. Напоминать о былых горестях, неудачах. Слово «бередить» означает в прямом смысле трогать, ворошить, а выражение «старые раны» в переносном смысле означает воспоминания, приносящие душевную боль. Буквально: раздражать больное место (незажившую рану) прикосновением.
Бережённого Бог бережёт. Народная поговорка, призывающая к осторожности и осмотрительности. Буквально: кто сам проявляет осторожность, тому и Бог в этом помогает. Аналогично: На Бога надейся, а сам не плошай. «Лучше держать себя поопасливей – береженного и Бог бережет» (П. И. Мельников-Печерский, «На горах»). В ХХ веке у поговорки появилось шутливое продолжение: а не береженного конвой стережет.
Беречь как зеницу ока. Тщательно что-либо оберегать. Зеница – зрачок. Выражение старославянское, из Библии: «Храни меня как зеницу ока» (Псалмы 16, 8 византийского сочинителя Иоанна Климака).
Беситься с жиру. Производить неразумные траты, как правило, легко доставшихся средств; совершать безумные поступки, происходящие исключительно от сытой жизни. Выражение связывают с богатыми людьми, пресыщенными жизнью и поэтому ищущими всё новых развлечений, опасных авантюр и удовлетворения различных абсурдных потребностей. Дети звезд бесятся с жиру. Часть поговорки: С жиру и собака бесится, в которой слово «жир» выступает как синоним еды, корма. То есть изначально так говорили про сытых в прямом смысле слова людей, а потом уже стали подразумевать пресыщение во всех смыслах, связанных с высоким материальным достатком.
Бесплатный сыр бывает только в мышеловке. Бесплатные или слишком дешевые предложения каких-либо благ, как правило, содержат скрытый подвох для потребителей. Выражение часто применяют в отношении деятельности мошенников, предлагающих что-либо якобы бесплатно, либо за символическую плату. Бесплатный сыр – приманка в ловушке. «Кто же в истории человечества со времен троянцев отказывался от бесплатного сыра?» (Юлий Буркин, «Странный способ получать удовольствие», 2007). Считается, что впервые фразу произнесла премьер-министр Великобритании (1979-1990) «железная леди» Маргарет Тэтчер (1925-2013), отвечая на вопрос по поводу платных и бесплатных медицинских услуг. Возможно, она образно перефразировала английскую поговорку: бесплатных обедов не бывает (there’s no such thing as a free lunch). Поговорка с похожим смыслом: скупой платит дважды.
Бес попутал. Обычно так говорят о том, кто соблазнился, склонился к чему-то плохому, предосудительному; в качестве сожаления о своем неблагопристойном поступке; в оправдание своих недостатков. Аналогично: чёрт дёрнул. Извините, бес попутал. Попутал – склонил к дурному, необдуманному поступку; соблазнил, совратил. Выражение отражает стремление людей не признавать свою вину, а сваливать ее на других. По народным религиозным верованиям, различные человеческие пороки и греховные поступки объясняются влиянием зловредных духов (бесов).
Беспредел. Беззаконие, произвол; крайняя степень беспорядка, бардак. Обычно так называют действия, переходящие рамки писаных и неписаных законов, причиняющие кому-либо серьезный вред. В стране творится беспредел. Слово появилось в криминальной среде; образовано от корня «предел» (дозволенности). Беспредельщики – участники группировок, которые не соблюдают воровских (блатных) законов. Слово стало общеупотребительным после того, как в 1988 году в журнале «Огонек» был опубликован очерк Леонида Никитского «Беспредел», повествующий о бунте в исправительной колонии под Ригой, а затем на основе очерка вышел одноименный художественный фильм (1989).
Бестия (лат. bestia – зверь, животное; буквально: дышащее). Плут, мошенник; пройдоха, проходимец. Всякая бестия норовит обвести вокруг пальца. Слово известно в русском языке с первой половины XVIII века; изначально так называли животных, скот (от него происходит слово «бестиарий» – сборник средневековых статей с картинками про животных), но из-за жаргона семинаристов слово обрело другой смысл и теперь подразумевает наглого авантюриста, проныру, дерзкого плута. В таком значении оно встречается у А. С. Пушкина в романе «Дубровский» (1833): «Храпит бестия француз, – подумал Антон Пафнутьич, – а мне так сон и в ум нейдет. Того и гляди воры войдут в открытые двери или влезут в окно, а его, бестию, и пушками не добудишься»; «Ах ты, рыжая бестия, – говорил садовник, – да как ты смеешь бить маленького барина…».
Бесхребетный. Не имеющий твердости в характере и взглядах; беспринципный; мягкотелый; слизняк; тряпка. Бесхребетное начальство. Бесхребетные решения. Буквально: без хребта (позвоночника, т.е. без стержня, придающего твердость).
Бесшабашный. Отчаянный, безрассудный, залихватский; беспокойный, буйный; не дающий отдыха и покоя, надоедающий. Бесшабашный парень. Бесшабашный разгул. Буквально: не знающий шабаша (праздника, отдыха). Бесшабашная работа.
Бешеные деньги. Большие деньги. Н. А. Островский в своей пьесе «Бешеные деньги» (1870) придал этому выражению несколько иное значение (в смысле деньги, которые быстро исчезают, которых «в кармане не удержишь»). В других же своих пьесах он применял его в значении большие деньги: «Триста тысяч! Не верю. У кого же это такие деньги бешеные, что за тебя триста тысяч дали?» («Праздничный сон – до обеда», 1859, картина 1, явл. 5).
Бзик. Странность в мыслях или поведении, заскок; навязчивая идея, пунктик. «Ты видел, – проворчал Буратино, – у нее бзик в голове – мыться, чистить зубы!» (А. Н. Толстой, «Золотой ключик, или приключения Буратино», 1936). Слово происходит от устаревшего глагола «бзыкать» (бегать от жужжащих насекомых, беспокойно себя вести), образованного звукоподражанием от «бзи», «бзы» (звуки, которые издают надоедливые насекомые – слепни и оводы).
Бино́м Ньюто́на. Что-либо сложное, запутанное. Зачастую выражение употребляется в противоположном значении: не бином Ньютона – простое дело, не требующее глубоких знаний и расчетов. «…подумаешь, бином Ньютона!» (М. А. Булгаков, «Мастер и Маргарита»). Бином Ньютона – формула для разложения целой неотрицательной степени суммы двух переменных (a+b)n в числовой ряд, имеющая достаточно замысловатый вид.
Бирюк. Угрюмый, нелюдимый человек. Смотреть бирюком – смотреть искоса, исподлобья; иметь сумрачный вид. В прямом смысле – волк-одиночка (от осет. бирагъ – волк).
Бис! (лат. bis – дважды). Вторично, еще раз (восторженный возглас публики в театре, на концерте или другом представлении, требующий от исполнителя повторного выступления). Сыграть на бис. Слово заимствовано в первой половине XIX века из французского языка, в который, в свою очередь, пришло из латинского (где оно не имело отношения к театру).
Битва за урожай. Уборка урожая. Эта фраза появилась во времена освоения целинных земель (1954-1965) и связана с низким уровнем развития сельского хозяйства в СССР. Чтобы спасти урожай хлебов от непогоды и засыпать его в закрома Родины, прилагались значительные усилия – землю удобряли, посевы опыляли, а уборку проводили круглосуточно.
Битый час. Длительный отрезок времени; очень долго. Я тебя жду уже битый час. Выражение возникло в середине XV века, когда в России появились часы. Битым часом называли период от одного боя часов до другого.
Бить баклуши. Заниматься пустяками, бездельничать. С давних пор кустари делали ложки, чашки и другую посуду из дерева. Чтобы вырезать ложку, надо было отколоть от бревна чурку – баклушу. Заготовлять (бить) баклуши поручалось подмастерьям: это было легкое, пустячное дело, не требующее особого умения.
Бить в набат. Поднимать тревогу. Слово «набат» по-арабски значит «барабанный бой». В русских войсках набатом называли большой медный барабан, звук которого являлся сигналом тревоги. В дальнейшем им стали обозначать тревожный звон колокола, каким извещали о пожарах, наводнениях и других опасностях.
Бить врага (противника) его же оружием. Использовать в ответ на выпады противника точно такие же средства или способы борьбы, как правило, неодобрительные. «Немцы недуомевали – откуда в Германии появился дешевый бром, и кто скупает весь их товар в Америке – не осознавая, что их в сущсности бьют их же оружием». «Это была сплошная импровизация и ухищренные методы из разряда "бить врага его же оружием"». Авторство выражения приписывают норвежскому драматургу Генрику Ибсену (1828-1906): «Побеждает тот, кто бьет противника его же оружием».
Бить ключом. Так говорят о бурных проявлениях чего-либо; о кипучей деятельности; о жизни, полной событий. В молодом здоровом теле энергия жизни бьет ключом. Сравнение с ручьем (ключом), пробивающимся из-под земли.
Бить отбой. Отказываться от прежних планов; прекращать действия; отступать. Ночью в горы идти опасно, поэтому надо бить отбой до утра. Первоначально – сигнал к отступлению войска, подаваемый барабанным боем (или игрой на трубе – играть отбой).
Бить по карману. Обходиться дорого; приносить убыток, ущерб кому-либо; разорять. Так говорят о крупных расходах или о каком-то предстоящем дорогом приобретении, которое может сильно подорвать существующий бюджет. «Лечение здесь было платным и довольно ощутимо било по карману среднестатистического жителя города» (Марина Серова, «Белая и пушистая», 2010). Выражение пришло из языка торговцев. Карман в устаревшем значении – кошелек. Буквально: выбивать деньги из кошелька.
Бить (ударять, колотить) себя в грудь. Клятвенно доказывать что-либо; уверять. Разработчики били себя в грудь, уверяя, что реформа не провалится. Иногда некоторые (обычно эмоциональные) люди, усердно доказывая что-либо другим, желая оказать более сильное впечатление, сопровождают свою речь характерным жестом – бьют себя в грудь кулаком.
Биться как рыба об лёд. Действовать активно, но безуспешно. Пойманная рыба, лежащая на льду, начинает инстинктивно стремиться назад в воду. Она прыгает, стараясь достичь воды, но все ее действия безрезультатны.
Биться об заклад. Держать пари, спорить. Закладом на Руси называли всякое вещественное обеспечение уплаты займа или иного обязательства, залог, а также ставку в споре.
Бить челом. Почтительно просить кого-нибудь о чем-нибудь, а также благодарить. Выражение широко применялось в старину. Челом, государь, бьем за милости твои. На Руси знатных, уважаемых людей приветствовали, низко кланяясь, почти касаясь лбом (челом) земли или пола. Так же низко кланялись, подавая царю или его приближенному заявления и жалобы, называемые челобитными.
Бич божий. Источник серьезных проблем; напасть, злополучие; тяжелое испытание, удар судьбы; наказанье. «В нашем деле бабы – бич божий!» (А. П. Чехов, «Черный монах», 1894). «Усердие полиции в этой стране – просто бич божий!» (Андрей Орлов, «Экипаж. Предельный угол атаки», 2016). В Средневековье так называли различные бедствия, которые, по религиозным представлениям того времени, посылались людям в наказание за грехи. Также бичом Божьим в V веке европейцы называли предводителя гуннов Аттилу (ок. 406-453), одного из величайших завоевателей, захватившего ряд стран Европы и опустошившего большие территории. «Он был человеком, рожденным в мир, чтобы потрясти народы, бичом всех стран, который напугал всё человечество» (Иордан, «Происхождение и деяния готов», 551). Бич – плеть, кнут.
Бла-бла-бла (от англ. blah – чепуха). Болтовня, пустословие; ложь, вранье; и прочее, и так далее (при перечислении чего-либо). Часто так характеризуют речь, стараясь придать ей оттенок несерьезности, глупости. «Сейчас начнут мне впаривать про права человека, бла-бла-бла, всё такое» (Мария Фомальгаут, «Низушка айсберга»). Фраза имеет англоязычные корни; также звучит как подражание невнятной, скомканной речи, поэтому в ней сошлись лексический и звуковой смысл.
Благими намерениями вымощена дорога в ад. Фраза употребляется для обозначения случаев, когда попытки осуществления самых гуманных и благих задач приводят (по недосмотру или неумению) к совершенно обратным, деструктивным последствиям. Наиболее вероятным первоначальным автором изречения считается английский богослов XVII столетия Джордж Герберт, который в своей книге «Jacula prudentium» написал: Hell is full of good meaning and wishings – «Ад полон добрыми намерениями и желаниями».
Благим матом. Отчаянно, неистово. «…Со страху побежали мы все благим матом из горницы» (Г. Лесаж, «Похождения Жилблаза де Сантилланы», 1781, перевод Василия Теплова). «Я, не взирая на продолжение моей болезни, решился благим матом ехать» («Журнал путешествия В. Н. Зиновьева по Германии, Италии, Франции и Англии в 1784-1788 гг.»). Выражение появилось в русском языке в Средневековье. «Благой», от «блаженный» – дурной, сумасшедший. «Мат» – манера, способ. Буквально: как сумасшедший. Скачет лихим матом (т.е. во всю прыть, как бешеный). Чаще всего говорят: орать (кричать) благим матом.
Благоверная. Жена. Моя благоверная. Благо, что верная.
Блажен, кто верует. Зачастую так иронично говорят о том, кто склонен верить во что-то приятное, но безосновательное; о легковерных людях, которые утешают себя пустыми надеждами и не хотят смотреть правде в глаза. Блажен значит счастлив. Впервые фраза с оттенком иронии прозвучала в комедии А. С. Грибоедова (1795-1829) «Горе от ума» (1824): «Блажен, кто верует, тепло ему на свете!» (действ. 1, явл. 7). Так Чацкий прокомментировал не совсем искренние слова Софьи, в которую был влюблен, что она ждала его. Истоки выражения восходят к Библии, где сказано, что Фома неверующий усомнился в факте воскресения Христа, на что получил ответ: «Блаженны не видевшие, но уверовавшие».
Блеф (англ. bluff – обман). Выдумка, ложь с целью запугать кого-либо, чтобы вызвать у него неверное, обычно преувеличенное представление о чем-нибудь. Политики открыто блефуют, умалчивая о проблемах и смешивая ложь с правдой. Карточный термин, обозначающий психологический прием, когда игрок, как правило, при игре в покер, имеющий плохие карты, действует так, чтобы соперники сочли его карты выигрышными и спасовали.
Бли́цкри́г. Быстрый успех; стремительная победа. Блицкриг молодой партии стал настоящей сенсацией. Блицкриг (нем. blitzkrieg – молниеносная война, от blitz – молния и krieg – война) – тактика ведения скоротечной (молниеносной) войны, в результате которой победа достигается в короткие сроки, исчисляемые днями, неделями или месяцами, до того, как противник сумеет мобилизовать и развернуть свои основные военные силы. Создана в начале XX века начальником германского Генерального штаба Альфредом фон Шлиффеном (1833-1913). Основой блицкрига является внезапный и быстрый прорыв танковых подразделений на большую глубину в тыл противника без участия в боях за его сильно укрепленные передовые позиции. Впервые блицкриг на практике был успешно проведен германскими военными стратегами (Манштейн, Клейст, Гудериан и др.) в начале Второй мировой войны при захвате Польши (за 36 суток: с 1 сентября по 5 октября 1939). Кампания во Франции заняла 44 дня (с 10 мая по 22 июня 1940). Попытка блицкрига при нападении на СССР провалилась и обернулась поражением вермахта.
Блоху подковать. Выражение применяется для обозначение высокого мастерства. На Руси существовала легенда о русских мастерах, которые сумели подковать маленькую блоху, изготовленную английскими мастерами из стали. На основе этой легенды Н. С. Лесков (1831-1895) написал рассказ «Левша» (1881), где указал русскую народную присказку-прибаутку: «Англичане из стали блоху сделали, а наши тульские кузнецы ее подковали, да им назад отослали».
Блошиный рынок (англ. flea market). Место, где продают и покупают старые, подержанные вещи. Название пришло к нам из Европы и связано с тем, что многие вещи на первых блошиных ранках были заражены блохами и вшами.
Блудный сын. 1 – человек беспутный; 2 – раскаявшийся в своих заблуждениях. Выражение возникло из евангельской притчи о блудном сыне (Лука, 15, 11-32), в которой рассказывается о том, как некий человек разделил имение свое между двумя сыновьями; младший пошел в дальнюю сторону и, живя распутно, расточил свою часть. Испытав нужду и лишения, он вернулся к отцу и покаялся перед ним, и отец принял и простил его.
Богатенький Буратино. Состоятельный человек. Обычно так в шутку называют того, у кого внезапно обнаружились немалые деньги, какие-либо запасы или другие материальные ценности, наличия которых никто не ожидал. А ты у нас, оказывается, богатенький Буратино. Выражение из фильма Леонида Нечаева «Приключения Буратино» (1975), который очень полюбился не только детям, но и взрослым и стал хитом советского кинопроката. В этом фильме умненьким и богатеньким Буратино называет хитрая лиса Алиса (Елена Санаева), намекая на пять золотых сольдо, которые имел Буратино. В книге Алексея Толстого эпитет «богатенький» по отношению к Буратино не применяется, там есть только фраза: «богатенькие и почтенненькие граждане этого города».
Богема (фр. boheme – цыганщина). Эксцентричный, разгульный стиль жизни, характерный для определенной части творческих людей или тех, кто склонен вести подобную жизнь, свободную от постоянного труда, в частых развлечениях на тусовках и вечеринках; прослойка общества, объединяющая в основном людей искусства (писателей, художников, поэтов, музыкантов и т.д.), ведущих свободный в нравах (зачастую, ночной) образ жизни; круг (около) театральных и артистических деятелей, обычно живущих беспечно в условиях нестабильных доходов. Столичная богема развлекается на фуршетах и вечеринках. Слово стало популярным после публикации повести Анри Мюрже (1822-1861) «Сцены из жизни богемы» (1849). Изначально термин обозначал бродячих цыган, бездомных нищих и других людей, как правило, безденежных, не желающих работать, живущих одним днем и ведущих разгульный образ жизни. Одно из названий цыган во французском языке – bohemiens – «богемцы», жители Богемии, области на территории нынешней Чехии, где в Средние века жило много цыган; таким образом, неприкаянная жизнь артистов сравнивалась с жизнью цыган (кроме того, многие цыгане сами были актерами, певцами и музыкантами).
Бог любит троицу. Так говорят о чем-нибудь, как правило о действии, которое является третьим по счету; третий раз; третья попытка. Давай по третьей, Бог любит троицу. Раньше люди придавали мистическое значение некоторым числам, в частности тройке. Пифагор считал тройку символом гармонии. Древние пили три раза в честь трех граций. Миром управляли три главных бога: Зевс (Юпитер), Посейдон (Нептун) и Аид (Плутон). Это представление о троице позднее перешло и в христианство.
Бог шельму метит. Злые деяния не останутся безнаказанными. Обычно так говорят про зловредного человека, у которого случилась какая-нибудь заслуженная неприятность. Бог шельму метит – не повезло иудушке. Изначально смысл поговорки был в том, что всякая неблаговидная склонность человека отражается в каких-то особенностях его внешнего вида или поведения (на Руси бытовало суеверие, что если у человека есть родимое пятно или другая заметная отметина, то это Бог его пометил как человека низкого). Немецкое der Schelm означает плут (соответственно шельма – это негодяй, обманщик, мошенник). Слово пришло к нам в петровские времена, когда было модным онемечивать термины.
Боевое крещение. Дебют; испытание; экзамен. Так говорят о первом участии в каком-нибудь деле, как правило, трудном. Боевое крещение на новой должности оказалось удачным. В данном случае крещение – первое испытание, приобщение (к какому-либо делу). Буквально: первое участие в бою.
Божий одуванчик. Так говорят о тихом и слабом, обычно пожилом человеке; о женщине преклонных лет. Старушка – божий одуванчик. Голова человека, убеленная сединами, похожа на одуванчик. Фразеологизм появился на Руси давно, когда было принято многое сравнивать и ассоциировать с природой.
Бойко́т (англ. boycott). Прекращение отношений с кем-нибудь в знак протеста против его поведения; отказ от работы, торговых связей, от участия в чем-либо как способ политической и экономической борьбы. Бойкотирование – стандартный метод мирного сопротивления, которым часто пользуются протестующие в разных странах мира. Британский управляющий Чарльз Каннингем Бойкотт (Charles Cunningham Boycott, 1832-1897), работавший у землевладельца лорда Эрна в Ирландии, прославился тем, что очень рьяно выступал против забастовщиков, работавших на землях Эрна, чем вызвал ненависть со стороны местных жителей. Окружающие стали игнорировать Бойкотта (объявили бойкот), чем вскоре вынудили его покинуть Ирландию. Британская пресса широко освещала кампанию, развернувшуюся против Бойкотта, его имя стало нарицательным и вошло в большинство языков мира, а на основе истории Чарльза Бойкотта был снят фильм «Капитан Бойкотт» (1947).
Бойтесь данайцев, дары приносящих. Не доверяйте благовидным поступкам противников или посторонних. Обычно так говорят в качестве призыва к осторожности, о хитрости, коварстве и злых намерениях, которые могут скрываться за какими-то добрыми с виду делами. Выражение обязано своим появлением древнегреческому поэту Гомеру (VIII век до н. э), рассказавшему в поэмах «Илиада» и «Одиссея» о Троянской войне (рубеж XIII-XII веков до н. э.) и приключениях одного из ее героев – Одиссея. Автором фразы в этом виде является римский поэт Вергилий (70 до н. э. – 19 до н. э.), использовавший ее в своей поэме «Энеида» (лат. timeo Danaos et dona ferentes – «боюсь данаев и дары приносящих», перевод Валерия Брюсова и Сергея Соловьева); у Гомера этой фразы нет. После безуспешной десятилетней осады Трои, греки (данайцы) по совету Одиссея пошли на хитрость – соорудили в дар богам большого деревянного коня (троянский конь), оставили его у стен Трои, а сами сделали вид, что уплыли домой. Увидев коня, троянский жрец Лаокоонт произнес: «Что бы это ни было, боюсь данаев и дары приносящих!». Троянцы не вняли совету жреца и внесли коня в город, что явилось их роковой ошибкой. Внутри коня прятались греческие воины во главе с Одиссеем, которые ночью перебили стражу, открыли городские ворота и впустили вернувшихся соратников, вместе с которыми захватили и сожгли Трою. Данайцы (данаи) – древнегреческое племя, получившее название от имени своего вождя – Даная, царя Аргоса.
Бойцы невидимого фронта. Разведчики; шпионы; диверсанты. Сначала так называли советских разведчиков, а потом военных офицеров, солдат, полицейских и всех, кто выполнял какие-либо секретные задания. Выражение родилось перед Второй мировой войной, во время испанской войны с фашистами. Именно тогда сотни советских военных и разведчиков стали бойцами непризнанной войны против Франко, объединившегося с Муссолини и Гитлером.
Болдинская осень. Плодотворный творческий период. Сейчас у него болдинская осень – строчит шедевры, как из пулемета. Первоначально выражение означало особенно продуктивный в творческом отношении период жизни Пушкина – осень 1830 года, которую он провел в селе Болдино, Нижегородской губернии, создав несколько шедевров («Повести Белкина», «Маленькие трагедии», «Сказку о попе и работнике его Балде», поэму «Домик в Коломне», окончание «Евгения Онегина», около 30 лирических стихотворений).
Боливар не вынесет (не выдержит) двоих (англ. Bolivar can't carry double). Так говорят, когда уместно или возможно что-то одно из двух; о каких-нибудь двух несовместимых вариантах, от одного из которых следует отказаться в пользу другого; когда для достижения цели приходится чем-то жертвовать, как правило, интересами партнера; когда между дружбой и личной выгодой выбирают последнее. «Возвращение в русскую поэзию Гумилева как-то вытеснило с места первого поэта эпохи Блока. Утверждение Бродского – решительно спихнуло с верха Евтушенко и Вознесенского. Боливару не вынести двоих» (Михаил Веллер, «Эстетика энергоэволюционизма», 2010). Выражение из рассказа О. Генри (1862-1910) «Дороги, которые мы выбираем» (1910) – истории о трех бандитах, ограбивших почтовый вагон. Одного из них убил проводник вагона. Двое других (Боб Тидбол и Додсон по прозвищу Акула) вместе с добычей в 30 тысяч долларов пересаживаются на спрятанных в укромном месте лошадей. Лошадь Тидбола, поскользнувшись, сломала ногу, и бандитам пришлось ее пристрелить. Тидбол предлагает погрузить добычу на коня Додсона по кличке Боливар и ехать на нем вдвоем, пока они не найдут другую лошадь. Но Акула Додсон, понимая, что вскоре за ними пустятся в погоню и, сомневаясь, что уставший Боливар сможет вынести двоих ездоков, говорит, что ему очень жаль, что гнедая Тидбола сломала ногу и что место есть только для одного седока: «Боливар выдохся, и двоих ему не снести», – и убивает выстрелом из кольта своего товарища Тидбола, которого он знал три года.
Большая дорога. Криминальная деятельность. Он бросил учебу и вышел на большую дорогу, начав с мелких краж. Раньше разбойники промышляли грабежом на больших дорогах (между крупными населенными пунктами), которые плохо охранялись.
Большая шишка. Важный, влиятельный человек. Выражение восходит к речи бурлаков, в которой шишкой называли самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым.
Больше грязи – толще (шире) морда. Шутливое оправдание невозможности вымыть руки или продукты питания перед едой. «Я понимаю эту поговорку так. Например, купил человек яблок, хочется ему их скушать, а они немытые. Маялся он, маялся и съел немытые под этим самым девизом: "Больше грязи – шире морда". Это значит, что в дополнение к продукту съедается вся грязь, что присутствует на продукте. Естественно, больше съел и больше поправился. И никаких последствий от грязного питания не предполагается. А пошла откуда – русский народный фольклор» (Биктат, обсуждение вопроса «Что значит поговорка "Больше грязи – шире морда"? Откуда это странное выражение?», bolshoyvopros.ru, 2015).
Большой Брат. Символ тоталитаризма и правительственного контроля над каждым человеком. Всевидящее око Большого Брата следит за тобой. Персонаж романа Джорджа Оруэлла «1984» (1948), единоличный лидер государства Океания и партии «Ангсоц». По одной из версий, прототипом океанийского диктатора является Иосиф Сталин. В разговорном английском языке Большой Брат (Big Brother) означает «старший брат», то есть брат, старший по возрасту, а не больший по размерам.
Бомж. Бездомный, бродяга; нищий. Уничижительное наименование малоимущего человека, как правило, не имеющего собственного жилья, безработного, ведущего асоциальный образ жизни. Понятие появилось в 1970-е годы как аббревиатура от «(лицо) без определенного места жительства» в протоколах советской милиции (для сокращения записи при оформлении соответствующих задержанных лиц). Изначально так называли людей, которые не были прописаны по месту своего жительства или жили по разным адресам, не обязательно опустившихся на социальное дно. Позднее, примерно с 1990-х, когда бродяжничество стало массовым явлением, аббревиатура стала распространенным сленговым словом. Бомжей, живущих на трубах теплотрасс, называют на соответствующем сленге труболётами, а в канализациях и других коллекторах, закрываемых люками – танкистами.
Бомо́нд (фр. beau monde – прекрасный мир). Высший свет; элита. Раньше так называли избранное аристократическое общество, а теперь – социальный слой, группу самых высокопоставленных, богатых и знаменитых людей, являющихся верхушкой общества или самых влиятельных людей в какой-либо сфере деятельности. Мировой финансовый бомонд; политический бомонд; кинобомонд; криминальный бомонд и т.д.
Борьба нанайских мальчиков. Имитация борьбы, притворное противоборство; борьба разных сторон, управляемая из одного центра. Выборы кандидатов напоминают борьбу нанайских мальчиков. «Борьба нанайских мальчиков» – известный советский эстрадно-танцевальный номер А. В. Матус-Марчука, выглядящий как активная борьба двух соперников.
Ботаник. Так называют человека, чрезмерно увлеченного какой-то отраслью знаний. Обычно это люди со странностями, беспомощные в быту, замкнутые, нелюдимые, которые ничего не замечают, кроме своего увлечения. Термин стал популярным благодаря произведению А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), в котором Княгиня говорит про своего родственника:
От женщин бегает, и даже от меня!
Чинов не хочет знать!
Он химик, он ботаник,
Князь Федор, мой племянник.
Интересно, что герой произведения Князь Федор имел реальный прототип – Алексея Александровича Яковлева, родственника А. И. Герцена. В воспоминаниях Т. П. Пассек рассказывается, что у А. А. Яковлева, дяди Герцена, «был совершеннолетний сын Алексей Александрович, умный, образованный, ученый, известный под названием "химика", о котором Грибоедов сказал в своей комедии "Горе от ума": Он химик, он ботаник, Князь Федор, наш племянник» (Пассек Т. П. «Из дальних лет. Воспоминания». М., 1963. Т. 1. С. 94). Подробную характеристику Яковлева-химика, тоже с указанием на «Горе от ума», дает А. И. Герцен в «Былом и думах» (в разделе «Он химик, он ботаник, Князь Федор, наш племянник»).
Бочка Данаи́д. 1 – постоянный бесплодный труд. 2 – вместилище, которое никогда не может быть наполнено. Данаиды в греческой мифологии – пятьдесят дочерей царя Ливии Даная, с которым враждовал его брат Египет, царь Египта. Пятьдесят сыновей Египта, преследуя Даная, бежавшего из Ливии в Арголиду, вынудили беглеца отдать им в жены его пятьдесят дочерей. В первую же брачную ночь Данаиды, по требованию отца, убили своих мужей. Только одна из них решилась ослушаться отца. За совершенное преступление сорок девять Данаид были после своей смерти осуждены богами вечно наполнять водой бездонную бочку в подземном царстве Аида.
Бочка Диогена. Символ аскетизма, отказа от житейских благ. Древнегреческий философ Диоген Синопский (ок. 400-325 до н. э.) жил в бочке и не имел никакого имущества, кроме необходимой одежды, показывая, что настоящий философ, в отличие от обычных людей, не нуждается в материальных благах. О Диогене, жившем в бочке, впервые рассказал античный писатель Диоген Лаэртский (III век).
Бояться (пугаться) собственной тени (англ. afraid of one's own shadow). Быть очень боязливым. «Если каждого уголовника бояться, собственной тени пугаться начнешь» (Алексей Макеев, «Поминки по прокурору», 2010). Выражение присутствует в Американском словаре идиом Кристина Аммера (American Heritage Dictionary of Idioms by Christine Ammer, 1992), в котором указано, что оно вошло в английский язык в начале 1500-х и, вероятно, имеет древнегреческие корни.
Браво! (от лат. bravium – награда победителю на состязаниях). Отлично, великолепно, неподражаемо. Возглас одобрения, похвалы, восхищения каким-либо исполнением, чаще всего в театре, на концерте или других публичных представлениях. Слово заимствовано в начале XIX века из итальянского языка (bravo), где оно означало возглас одобрения (сначала только в оперном театре). Поскольку оперы изначально исполнялись только на итальянском языке, то и восторг было принято выражать по-итальянски.
Брать (взять) быка за рога. Начинать действовать энергично и с самого главного. «Женька сразу же схватил быка за рога, точнее меня за грудь» (из переписки редакции газеты «Спид-Инфо» с читателями). Первоначальное значение фразы имело прямой смысл. Для того, чтобы утихомирить буйного быка, его в прямом смысле брали за рога и, используя массу своего тела и свои физические силы, пригибали его голову к земле, таким образом быстро и эффективно решая проблему.
Брать (взять) голыми руками. Захватывать без значительных усилий, овладевать без особого труда; легко добиться цели. «Разыграйся бой всего на одну неделю позже, – и по льду уж нельзя было перейти, и всю нашу армию японцы взяли бы голыми руками» (В. В. Вересаев, «На японской войне», 1906). Выражение, видимо, появилось среди охотников и описывает ситуацию, когда какого-нибудь зверя или птицу (например, токующего глухаря) можно брать непосредственно голыми руками (т.е. без хлопот, ухищрений и приспособлений).
Брать (взять) за горло (глотку). Принуждать, притеснять кого-либо; заставлять поступать определенным образом. Выражение имеет буквальный смысл: если во время поединка, драки один из соперников брал другого за горло, которое является уязвимым местом, то, как правило, становился победителем в схватке и, следовательно, получал возможность навязать побежденному свою волю.
Брать (взять) за жабры. Подчинить кого-либо; заставить. Выражение, видимо, связано с рыбалкой. Если пойманную рыбу взять за жабры, то она никуда не денется.
Брать (взять) измором. 1 – Настойчиво добиваться своего, изматывая противника; доводить кого-либо до изнеможения. 2 – Долго и упорно добиваться чего-либо от кого-либо, надоедая своими просьбами, действиями. Измор – истощение, голод.
Брать (взять) на аборда́ж. Действовать решительно, напористо по отношению к кому-, чему-либо; брать приступом, захватывать, часто группой, толпой. Пассажиры взяли автобус на абордаж. Абордаж (фр. abordage, от bord – борт судна) – способ ведения морского боя во времена гребного и парусного флота – сцепление двух судов баграми, дреками (складными якорями), канатами для рукопашной схватки; обычно применялся военными моряками и пиратами для захвата корабля противника.
Брать (взять) на понт (от фр. ponte – тип шулерства в карточных играх). Действовать по отношению к кому-либо обманом, хитростью, угрозами; запугивать тем, что не существует; блефовать. Не бери на понт, мусор. Жаргонное слово понт – апломб, гонор, спесь, кураж. В XIX веке была популярна карточная игра «Ломбер», в которой главным козырем является туз червей – понт, который может перебить любую другую карту. Таким образом, даже при плохих картах, но с понтом на руках, опытный игрок может сорвать банк. Это и называлось «взять на понт», т.е. не имея весомых аргументов, сделать ставку на единственный, но самый главный козырь, и с тем выиграть.
Брать (взять) под козырёк. Принимать к исполнению; выполнять приказ; подчиняться. «Стоит президенту дать команду – все возьмут под козырек и примутся исполнять». Выражение появилось среди военных. Буквально: приложить руку к козырьку, отдавая честь (воинское приветствие).
Брать (взять) под крыло. Заботиться о ком-то; зщищать, опекать, покровительствовать. «Девчонку надо брать под крыло разведки, иначе защитить ее будет трудно» (Ольга Швецова, «Метро 2035: Бег по краю», 2018). Птицы своих птенцов берут под крыло – в теплое и безопасное место.
Братья наши меньшие. Так называют животных. Выражение из стихотворения С. Есенина «Мы теперь уходим понемногу» (1924):
Счастлив тем, что целовал я женщин,
Мял цветы, валялся на траве,
И зверье, как братьев наших меньших,
Никогда не бил по голове.
Братья по разуму. Так говорят о представителях внеземных цивилизаций. Существуют ли во Вселенной братья по разуму? Выражение вошло в русский язык благодаря советскому писателю-фантасту И. А. Ефремову (1907-1972). Так он называет представителей внеземных цивилизаций в научно-фантастическом романе (гл. 2) «Туманность Андромеды» (1957), где выражение применено к цивилизации «Великого Кольца» (содружества высших космических цивилизаций): «Привет вам, братья, вступившие в нашу семью! Разделенные пространством и временем, мы соединились разумом в кольце великой силы». Там же: «Планета с братьями не только по разуму, но и по телу».
Бред сивой кобылы. Глупые высказывания; чушь. «Он врал как сивый мерин, а изложенная им концепция мироустройства выглядела бредом сивой кобылы» (Сергей Фомичёв «Сибирский фронтир», 2019). По одной из версий (не подтвержденной документально), выражение связано с одним ученым, который как-то опубликовал свою бестолковую статью. Его имя (Brad Steve Cobile), созвучное со словами «бред сивой кобылы», и стало символом чепухи. По другой версии, бред – от глагола «бродить» (а не «бредить»), т.е. идти без цели, двигаться беспорядочно; сивая – седая (старая). Таким образом, изначально выражение обозначало беспорядочные разговоры престарелых людей (в силу их старческого слабоумия). Со временем слово «бред» приобрело иной смысл, но выражение сохранилось. Существуют и другие версии.
Британские (английские) учёные. Исследователи, работающие над странными, нелепыми проектами; авторы каких-либо бессмысленных, бесполезных открытий; лауреаты Шнобелевской (Антинобелевской) премии. Российский интернет-мем, относящийся к научным исследованиям, преподносимым как абсурдные или смешные; сформировался в Рунете в начале 2000-х годов, в других странах не распространен. «Когда они (русские) слышат фразу "британские ученые", то, как правило, не думают о Ньютоне, Дарвине или Фарадее; они также не думают о Стивене Хокинге или Питере Хиггсе. Вместо этого они с гораздо большей вероятностью подумают о психологе Ричарде Стивенсе из Университета Киля, который показал, что ругань может помочь уменьшить боль. Или Олли Лоуколе, поведенческом экологе из Лондонского университета Королевы Марии, который научил шмелей играть в футбол» (Джеймс Харкин, «Как неуклюжие британские ученые мужи стали постоянной русской шуткой», журнал New Scientist, 19 декабря 2017). Видимо, появление мема связано с тем, что на развитие науки в Великобритании выделяется больше средств, чем где бы то ни было, поэтому ученые там проводят массу самых разных исследований, многие из которых кажутся обывателям нелепыми и смешными. При этом много статей, основанных на трудах британских (и не только) ученых, публикуются в СМИ с главной целью – увеличить их цитируемость. Поэтому в информационном пространстве часто мелькают кричащие заголовки статей о незначительных научных исследованиях, преподносимых как сенсации, которые хорошо продаются. Как правило, сообщения о деятельности британских ученых основаны на действительно проведенных исследованиях, которые, однако, выходят за рамки общепринятого представления о серьезных научных изысканиях. «Британские ученые вычислили пропорции идеального снеговика»; «изучили состав грязи в пупке»; «установили, что коты думают, что человек – это большой кот»; «доказали отсутствие пользы при проглатывании магнитов» – это не анекдоты, а заголовки из официальных пресс-релизов разных научных институтов Великобритании. После того, как мем стал персонажем русского фольклора, появилось много шуток и анекдотов на эту тему. «Британские ученые доказали, что утверждения, начинающиеся со слов "Британские ученые доказали…", никогда не доказывались британскими учеными». «Британские ученые открыли очередной ящик виски». «Британские ученые выяснили, что они столько всего выяснили, что выяснять больше нечего».
Бровью не вести (повести). Не обращать внимания, не реагировать на что-либо; оставаться спокойным в какой-либо ситуации, быть хладнокровным; не проявлять внешне своего отношения к чему-либо. Аналогично: в ус не дуть. Все поддались панике, а он даже бровью не повел. Когда человек испытывает какие-либо эмоции, волнение, его лицо приобретает соответствующие выражения, в том числе происходит движение бровями.
Броня крепка, и танки наши быстры. Так говорят об уверенности в своих силах. Первая строка из «Марша танкистов» (1938), написанного композиторами братьями Дмитрием и Даниилом Покрассами на слова поэта Бориса Савельевича Ласкина (1914-1983) для кинофильма «Трактористы» (1938, режиссер Иван Пырьев):
Броня крепка, и танки наши быстры,
И наши люди мужеством полны.
В строю стоят советские танкисты,
Своей великой Родины сыны.
Бросать камень в чужой огород. Делать обидный намек в чей-либо адрес. Камни в огороде обычно мешают и нежеланны, как и обидные слова. Выражение бросать камень, в смысле обвинять, вышло из Евангелия (Иоанн, 8, 7). Иисус сказал книжникам и фарисеям, которые, искушая его, привели к нему женщину, уличенную в прелюбодеянии: «Кто из вас без греха, первый брось в нее камень» (в древней Иудее существовала казнь – побивать каменьями).
Бросать перчатку. Вызывать кого-нибудь на поединок, состязание, спор, дискуссию; делать вызов. В Средние века, чтобы вызвать противника на дуэль, надо было снять с руки перчатку и бросить ее перед ним. Поднимая перчатку, соперник давал понять, что принимает вызов. Потом эту традицию переняло дворянство. Впервые в образном смысле это выражение употребил в одной из своих статей Иван Александрович Гончаров применительно к Чацкому и Фамусову, персонажам пьесы Грибоедова «Горе от ума».
Бросать слова на ветер. Говорить несерьезно; не придавать значения своим словам; давать пустые обещания. Директор – человек серьезный, слов на ветер не бросает. Раньше людям казалось, что ветер подхватывает слова и уносит их с собой, поэтому не следует болтать лишнего. Эту идею находим у Гомера в «Одиссее», где хитромудрый Одиссей поучает Агамемнона: «На ветер болтать не годится».
Бросаться (кидаться) в глаза. Сразу привлекать внимание; быть очевидным. «Противоречивость подобных рассуждений настолько бросается в глаза, что ее приходится прятать под множеством умных и убедительных слов» (Александр Шевцов (Андреев), «Сила», 2018).
Бросать тень (на кого-, что-либо). Омрачать, очернять; дискредитировать, компрометировать, портить репутацию; порочить, позорить; клеветать, наговаривать. «Чудовищные пороки сына бросили тень на незапятнанную добродетель отца» (Эдвард Гиббон, «Упадок и разрушение Римской империи»). «Все эти лживые сведения распространялись с целью бросить тень на едущих» (Герберт Уэллс, «Ленин. Вождь мировой революции»).
Броуновское движение. Быстрое хаотичное движение чего-нибудь. После пресс-конференции в парламенте началось броуновское движение парламентариев и журналистов. Броуновское движение, как физическое явление – беспорядочное движение микроскопических видимых частиц твердого вещества в жидкой или газообразной среде, вызванное ударами молекул этой среды вследствие их теплового движения. В результате ударов молекул броуновская (взвешенная) частица приходит в беспорядочное состояние, и ее скорость и направление движения быстро меняются. Броуновское движение никогда не прекращается (не затухает). Явление броуновского движения было открыто в 1827 году шотландским ботаником Робертом Броуном (1773-1858), который, исследуя пыльцу под микроскопом, установил, что в растительном соке плавающие пыльцевые зерна двигаются совершенно хаотически – зигзагообразно во все стороны.
Брудерша́фт. См. пить (на) брудершафт.
Брут. Предатель близкого человека; олицетворение черной неблагодарности. Имя нарицательное. Марк Юний Брут (85-42 до н. э.) – один из первых знаменитых предателей близкого человека в мировой истории (Иуда появился только через 79 лет после его смерти). Был одним из ближайших соратников Юлия Цезаря (по некоторым данным, его побочным сыном). Цезарь сделал очень много для Брута – дал ему образование и земли, частично разделил с ним власть, сделал своим приближенным и считал близким другом. В 44 году до н. э. Брут (вместе с Кассием) возглавил заговор против Цезаря и, по преданию, одним из первых нанес ему удар кинжалом.
Брутальный (от лат. brutus – грубый, тяжелый). Мужественный; строгий. Термин поначалу был синонимом слов «грубый», «жестокий» и даже «животный», «скотский». Теперь слово перестало нести отрицательный смысл и вошло в русскую речь в качестве средства для описания сильной и мужественной личности (брутальный мачо); а также каких-либо предметов, явлений, стилей и направлений в чем-либо, характерных строгими тяжелыми формами (брутальный джип; брутальная рок-музыка; брутальный сталинский ампир).
Бряца́ть оружием. Грозить войной, демонстрировать военную силу; запугивать. Обычно так говорят об агрессивном поведении государств, демонстративно использующих свои вооруженные силы. Бряцание ядерным оружием крайне опасно. Бряцать – издавать металлические звуки; стучать металлическими предметами. Бряцать кандалами, шпорами, цепями и т.д. Прямой смысл выражения – потрясать, громыхать оружием, например, стучать саблями или мечом о щит. В старину это делали войска, приветствуя военачальника или встречая приказ об атаке. Поскольку оружие было тяжелым, то бряцание было внушительным. Войска, как правило, располагались в пределах видимости и слышимости друг от друга, бряцанье оружием доносилось до противника и действовало на него пугающе.
Будет и на нашей улице праздник. И к нам придет удача; наступят лучшие времена. Происхождение фразеологизма связывают с русским обычаем отмечать приходские праздники целыми улицами. Раньше улица представляла собой самостоятельную административную единицу, и у каждой улицы были свои праздники (в том числе свадьбы, рождение детей), на которых устраивали пиры, братчины, а некоторые еще и сопровождались ярмарками. Уличные праздники считались важными событиями, интересными и веселыми, поэтому каждый ждал праздника на своей улице.
Будировать (от фр. bouder – дуться, сердиться). Сначала слово в русском языке применялось в значении ссориться, сердиться, конфликтовать, настраивать кого-либо против кого-то. Будировали крестьян против помещиков. Затем оно стало применяться в значении бурно обсуждать, поднимать вопрос, возбуждать интерес к чему-либо. Иностранные СМИ стали будировать тему русофобии. Такое изменение смысла слова произошло в начале ХХ века благодаря некоторым любителям иностранных слов, которые стали употреблять его в газетах по аналогии с русским созвучным словом «будить». Здесь имеет место выдуманная дефиниция, то есть из-за невежественности некоторых лиц, которые не утруждали себя заглянуть в словарь, чтобы определить значение непонятного слова, ассоциация со словом стала считаться значением слова и получилось, что будировать значит пробуждать интерес к чему-либо. На это обратил внимание еще В. И. Ленин, который в записке «Об очистке русского языка» (1919) писал: «Сознаюсь, что если меня употребление иностранных слов без надобности озлобляет (ибо это затрудняет наше влияние на массу), то некоторые ошибки пишущих в газетах совсем уже могут вывести из себя. Например, употребляют слово «будировать» в смысле возбуждать, тормошить, будить. Но французское слово «bouder» (будэ) значит сердиться, дуться. Поэтому будировать значит на самом деле сердиться, дуться. Перенимать французско-нижегородское словоупотребление значит перенимать худшее от худших представителей русского помещичьего класса, который по-французски учился, но, во-первых, не доучился, а, во-вторых, коверкал русский язык» (Соч. Ленина, 2 изд., т. XXIV, стр. 662). «Не будируйте Ильича!» – под этим заголовком в начале 2000-х годов в Интернете была опубликована статья филологов, объявивших войну коверканью речи.
Будь проще, и люди к тебе потянутся. Призыв быть открытым, естественным в общении, не важничать и не выпендриваться. Выражение из романа Юрия Олеши (1899-1960) «Зависть» (1927): «Будьте проще, Лёня! И люди к Вам потянутся. Ногами. Ибо нет ничего проще половой тряпки». Как видно, изначально в нем был заложен ироничный смысл (будь проще, и люди вытрут об тебя ноги), однако в обиходе утвердилась только его первая часть.
Букет. Набор, совокупность каких-либо однородных объектов. Букет ароматов. Обладать букетом талантов. Испытать букет различных эмоций. «Павел Петрович был окружен целым букетом красавиц» (Н. Э. Гейнце, «Коронованный рыцарь», 1895). В прямом значении – цветочный букет (фр. bouquet – пучок красивых цветов; буквально: маленький лес, лесок, уменьшительное от bois – лес, от лат. boscus – лес, роща). Букет разноцветных астр.
Бумага всё терпит (бумага не краснеет). Выражение восходит к римскому писателю и оратору Цицерону (106-43 до н. э.); в его письмах «К друзьям» встречается выражение: «Epistola non erubescit» – «Письмо не краснеет», то есть письменно можно высказывать такие мысли, которые стесняются высказать устно.
Бумеранг. Эффект бумеранга. Последствие какого-либо действия, которое оказывает такое же обратное влияние на его причину. Так называют ситуацию, когда какое-нибудь деяние человека, направленное в окружающий мир, вызывает аналогичную ответную реакцию со стороны окружающего мира, то есть возвращается к нему.
Жизнь – бумеранг. К тому и ведется:
Что отдаете, то и вернется.
То, что посеешь – то и пожнешь,
Ложью пробьется ваша же ложь.
Каждый поступок имеет значенье;
Только прощая, получишь прощенье.
Вы отдаете – вам отдают,
Вы предаете – вас предают,
Вы обижаете – вас обижают,
Вы уважаете – вас уважают.
Жизнь – бумеранг: всё и всем по заслугам;
Черные мысли вернутся недугом,
Светлые мысли – Божественным светом
Если не думал – подумай об этом!
(Олег Гаврилюк)
Бумеранг – деревянное метательное оружие австралийских аборигенов, по форме напоминающее изогнутый серп, полумесяц, которое после броска летит по кругу и возвращается к метателю. В русский язык слово пришло из английского (boomerang), а в английский – из языка австралийских аборигенов (wo-murang).
Бунт на корабле. Неповиновение подчиненных начальству. Зачастую эту фразу произносят в вопросительной форме, выражая удивление и недовольство чьими-либо попытками выйти из подчинения. Я не понял, это бунт на корабле, что ли? Прямой смысл выражения – восстание моряков против командования судна, обычно во время плавания. Экипаж (или команда) какого-либо корабля представляет собой модель общества в миниатюре, как бы мини-государство, в котором есть управляющая и управляемая системы – руководство во главе с капитаном и подчиненные – матросы, рядовые пираты, рыбаки и т.д. Как правило, количество человек на единицу площади (плотность) на судах сравнительно высока, поэтому неудивительно, что во время длительного плавания на кораблях иногда происходили конфликты, восстания и бунты, зачастую, по причине недовольства рядовых членов команды жестоким обращением или явно несправедливым отношением со стороны властных структур корабля. История знает немало таких случаев, например, бунт на пиратском фрегате «Месть королевы Анны» (1715), восстание на корабле британских ВМС «Баунти» у островов Тонга (1789), восстание на броненосце «Потемкин» (1905), массу мятежей на пиратских бригах, каравеллах и галеонах, которые в эпоху Великих географических открытий (XV-XVII вв.) бороздили океаны в поисках добычи на новых землях. Бунты на кораблях происходили и в недавнее время, например, мятеж на советском боевом корабле «Сторожевой» и попытка угона его за границу (1975).
Буржуйка (печка-буржуйка). Мобильная металлическая печь небольшого размера с максимально упрощенной конструкцией (железный или чугунный корпус, железная труба и металлическая подставка, на которой размещался корпус). Название происходит от слова «буржуй» – презрительное, бранное обозначение буржуа (фр. bourgeois – бюргер) – лицо, принадлежащее к классу буржуазии (капиталистов, крупных собственников, считавшихся эксплуататорами трудового народа). Буржуйки получили широкое распространение в России во времена февральской буржуазной и Великой октябрьской революций 1917 года. По одной из версий, свое название печь получила потому, что в то время буржуйки в основном были «пузатыми» (в виде груши), и по форме напоминали силуэт буржуя с советских плакатов.
Буриданов осёл. Так называют кого-либо нерешительного, колеблющегося в выборе между разными вариантами. «Но тут передо мной встала дилемма, по своей сложности не уступавшая той, которая досталась буриданову ослу – какую из машин забирать» (Александр Калмыков, «На пути "Тайфуна"», 2017). Буриданов осел (лат. asinus Buridani inter duo prata – буриданов осел между двух лужаек) – философский парадокс, названный по имени французского средневекового философа Жана Буридана (ок. 1300 – ок. 1358), состоящий в том, что осел, находящийся между двумя равнодоступными стогами сена, умрет от голода, не в силах сделать выбор. Эта версия стала широко известна благодаря Лейбницу (1646-1716), сам Буридан не приводил данного примера с ослом, а лишь, затрагивая проблему выбора с позиции детерминизма, допустил, что выбор человека может быть замедлен оценкой каждого варианта выбора.
Буря в стакане воды. Большой шум по незначительному поводу. Фраза принадлежит (по словам О. Бальзака в его романе «Турский священник», 1832) французскому просветителю Ш. Монтескье (1689-1755) и сказана им по поводу политических событий в карликовом государстве Сан-Марино.
Бутафория (итал. buttafuori – хлам). Что-то ненастоящее, обманчивое, фальшивое, рассчитанное на показной эффект; подделка, муляж, макет. Его хорошие манеры – только бутафория. Бутафорные видеокамеры снижают количество правонарушений. Изначально – поддельные, специально изготовляемые предметы (скульптура, мебель, посуда, украшения, оружие и др.), употребляемые в театральных спектаклях вместо настоящих вещей. Бутафория возникла еще во времена первых театральных представлений в Древней Греции, когда актеры изображали богов и героев с муляжными мечами, щитами и луками. В наше время бутафорию применяют не только для театральной обстановки, но и для оформления витрин, праздничных декораций и т.д. Предметы бутафории отличаются подчеркнутой выразительностью внешней формы.
Быки и медведи. Биржевые термины. Быки – это биржевые игроки, которые делают расчет на повышение курсов (повышение стоимости). Соответственно, медведи – биржевые игроки, рассчитывающие на падение курсов (снижение стоимости). Первые биржи возникли в XVII веке в лондонских кофейнях, где и встречались торговцы. В то время в центре Лондона на Темзе проводили поединки медведей и быков. При этом быки старались поддеть медведей рогами снизу вверх (поднять), а медведи наоборот наваливались на быков сверху вниз. Брокеры, любившие посещать эти состязания, стали называть друг друга соответственно – быками или медведями. У входа на Франкфуртскую биржу установлены большие бронзовые скульптуры быка и медведя.
Была б (будь) моя воля. Если бы у меня была возможность. Так говорят о своем видении решения проблемы, на которую сами не могут повлиять; о каких-либо мечтах, до реализации которых руки не доходят. «Будь моя воля, я бы всех ведьм собрал в одну кучу и сжег» (Олег Трегубов, «9 жизней», 2020). «Была б моя воля – я бы пошла на курсы флористов, научилась бы играть на гитаре, поехала бы в Сибирь с друзьями посмотреть просторы нашей Родины, выучилась бы на дизайнера, и учителя, и психолога. И еще я бы выучила французский, потому что он такой ажурный и красивый, и латынь, потому что это вечный язык… И еще, и еще…» (Алёна Лопухова, «Была б моя воля…», 2011). Воля – стремление, обеспечивающее возможность достижения цели.
Была не была! Будь, что будет. Выражение готовности рискнуть. Эх, была не была – двум смертям не бывать, а одной не миновать!
Было, да сплыло. Поговорка о том, что исчезло безвозвратно.
Было дело под Полтавой. Было такое; это было что-то! Обычно так в шутливой форме подтверждают реальность какого-то события или намекают на его важность, особое значение. «Да, было дело под Полтавой, сударь мой, было» (А. П. Чехов, «Жена», 1891). Первая строка из песни, написанной (конец 40-х – начало 50-х годов XIX века) Иваном Евстратовичем Молчановым (1809-1881) – основателем и дирижером первого профессионального хора русских народных песен. В основе текста песни стихотворение «Три пули» (1845) поэта Градцева (имя которого не установлено):
Было дело под Полтавой,
Дело славное, друзья!
Мы дрались тогда со шведом
Под знаменами Петра…
Быльём поросло. Так говорят о том, что было давно, что ушло навсегда, что уже не вернуть и что забыто. Всё забыто: что было, быльём поросло. Быльё – это трава, растение типа полыни (быльник горький, чернобыльник). Тропинки, дорожки, по которым давно перестали ходить, места, давно заброшенные людьми, зарастали такой травой (да и другой тоже). Выражение построено на игре слов: было, былое, быльё.
Бытие определяет сознание. Окружающая действительность формирует мировоззрение человека. Бытие – существование (в окружающем реальном мире); сознание – понимание человеком окружающего (объективного) мира и своего места в нем, мировоззрение. Формула материализма, постулирующая первичность материального мира и вторичность сознания (мир, в котором живет человек, является первопричиной, источником всех его идей, убеждений). Часть высказывания К. Маркса (1818-1883), которое является основой материалистического понимания истории: «Не сознание людей определяет их бытие, а, наоборот, их общественное бытие определяет их сознание» (К. Маркс, «К критике политической экономии» (1859), Введение).
Быть или не быть – вот в чём вопрос. Выражение колебания при принятии какого-либо решения. Начало монолога Гамлета в одноименной трагедии Шекспира в переводе Н. А. Полевого (1837).
Быть начеку. Быть бдительным, внимательным, готовым к чему-либо. Водитель за рулем всегда должен быть начеку. Слово «начеку» возникло в результате слияния предлога «на» и исчезнувшего из языка существительного «чек», означавшего «стража», «охранение». Буквально: быть на страже, настороже.
Бюрократ. Служащий, чиновник, представитель бюрократии; должностное лицо, пренебрегающее существом дела ради соблюдения излишних формальностей; формалист, буквоед, волокитчик. «Так сложилось, что слово "бюрократ" мы воспринимаем как нечто нарицательно-ругательное. Суть понятия "бюрократия" кроется в его переводе. А произошло это слово от слияния французского bureau (канцелярия) и греческого kratos (власть). Прямой перевод – "канцелярская власть", т.е. власть людей, наделенных полномочиями управления. Полномочия передаются в форме специальных письменных указаний, приказов, распоряжений» (Наталья Скорнякова, «Бюрократия», 2020). Слово появилось в XVIII веке, заимствовано из французского.
Бюрократия (от франц. bureau – бюро, канцелярия, контора, письменный стол и греч. kratos – власть, господство; буквально: власть конторских служащих, чиновников). Социальная административная система, чиновничество; засилье административных работников; формализм в делах; бумажная волокита, связанная с необходимостью оформления множества различных справок и документов, зачастую излишних. «Бюрократических проволочек в нашей жизни слишком много… Случается, что бюрократические препоны доводятся до абсурда, поэтому мы воспринимаем бюрократию как неминуемое зло» (Наталья Скорнякова, «Бюрократия», 2020). «Мы управляем своими небольшими компаниями, у нас мало канцелярской волокиты и нет бюрократии» (Ричард Брэнсон, «Бизнес в стиле Virgin», 2018). Слово появилось как ироничное определение правления канцелярских работников, подобно словам «аристократия» (правление знати), «демократия» (правление народа). Считается, что его придумал в середине XVIII века французский экономист Жак Клод Мари Венсан, маркиз де Гурне (1712-1759). Получило распространение в начале XX века благодаря трудам немецкого социолога Макса Вебера (1864-1920), сформулировавшего концепцию рациональной бюрократии.
В
Ва-банк. См. идти ва-банк.
Вавилон. Символ могущества, власти и необыкновенной роскоши. Новым Вавилоном называют те или иные столицы, крупные современные города или места, находящиеся на пике своего развития и могущества, притягивающие большое количество людей. Абу-Даби – Новый Вавилон современности. Вавилон (аккад. Babilim – «врата богов») – исторический город, появившийся в Месопотамии (междуречье Евфрата и Тигра) приблизительно в 1900 году до н. э., или четыре тысячи лет назад. В период своего расцвета город был одним из первых мегаполисов мира, столицей, сосредоточившей в себе несметные богатства; в нем проживало более ста тысяч человек. Его цари, среди которых имена таких исторических личностей как Хаммурапи, Навуходоносор, Валтасар, строили великолепные храмы и дворцы, поражающие современников и историков своей роскошью и величием. Вавилон процветал почти полтора тысячелетия. В 539 году до н. э. был занят войсками персидского царя Кира II Великого и утратил самостоятельность. Последним известным правителем Вавилона был Александр Македонский (356-323 до н. э.), сделавший его столицей своей империи. После смерти Александра город постепенно стал приходить в упадок и терять свое значение. Но его былое великолепие остается в исторической памяти человечества как символ могущества и богатства. Название города пережило тысячелетия и сам город, став именем нарицательным.
Вавилонская башня. Так говорят о каком-либо очень высоком сооружении. Небоскреб Бурдж-Халифа – современная вавилонская башня. Так называли башню, которой посвящено библейское предание, изложенное в 11-й главе книги Бытие. Согласно этому преданию, после Всемирного потопа человечество было представлено одним народом, говорившем на одном языке. Люди построили город, названный Вавилоном, а в нем начали строить башню до небес, чтобы «сделать себе имя». Строительство башни было прервано Богом, который создал новые языки для разных людей, из-за чего они перестали понимать друг друга, не могли продолжать строительство города и башни и рассеялись по всей земле. История о Вавилонской башне объясняет появление различных языков после Всемирного потопа.
Вавилонское столпотворение (церк.-слав. столпотворение – строительство столпа, башни). Беспорядок, шум, суматоха. Выражение возникло из библейского мифа о попытке построить в Вавилоне башню, которая должна была достигнуть неба. Когда строители начали свою работу, разгневанный Бог «смешал язык их», они перестали понимать друг друга и не могли продолжить постройку (Бытие, 11, 1-9).
Вагон и маленькая тележка. Так говорят о большом количестве чего-либо. «Я, товарищ полковник, сам с Волги. У нас немцев было вагон и маленькая тележка» (В. Н. Войнович, «Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина», 1975). Выражение вошло в обиход со второй половины XX века, т.к. в Толковом словаре Д. Н. Ушакова (1935-1940) его еще нет. Одно из значений слова «вагон» – очень большое количество.
Важная птица. Влиятельный человек; важная персона; большая шишка. Так говорят о ком-то значительном, кто «высоко летает»; также в насмешку о том, кто слишком много мнит о себе и всячески это демонстрирует. «Не такая я важная птица, чтоб гонять меня день и ночь» (Анжела Рей, «Песок»). Подумаешь, какая важная птица!
Вакханалия. Крайняя степень разгула и беспорядка; неуемное веселье; шумная попойка. В Древнем Риме так называли празднество с массовыми гуляниями в честь бога виноделия Вакха (Диониса), которые обычно сопровождались пьянством, оргиями и нередко насилием и убийствами.
Валаамова ослица. Так называют молчаливых и покорных людей, неожиданно заговоривших, запротестовавших. Термин возник из библейской легенды о Валааме, ослица которого однажды заговорила человеческим языком, протестуя против побоев (Числа, 22, 27-28).
Валить с больной головы на здоровую. Перекладывать вину с виноватого на невиновного. Раньше все фразеологизмы были в прямом значении, и первоначально это выражение означало «заразить кого-то, передать болезнь кому-то». Например, заболел человек – голова болела, температурил, грипповал, а потом других заразил: свалил с больной головы на здоровую, потому что сам уже выздоровел, а те, кому вирус передал, еще болели, так как свалились позже. Одно из значений глагола свалиться – заболеть, слечь в постель.
Валиться из рук. Так говорят, когда что-либо не удается, не ладится, плохо получается (обычно из-за отсутствия настроения, желания что-либо делать, плохого самочувствия). «Дома Варя не находила себе места. Работа валилась из рук. Раздражала всякая мелочь» (А. Степанов, «Семья Звонарёвых»).
Валтасаров пир. Отчасти аналогично выражению пир во время чумы. Разгульное веселье на фоне общего бедствия, которое грозит пирующим. По библейской легенде последний вавилонский царь Валтасар устроил пир во время осады города персами. В тот же день царь погиб, а царство его было завоевано.
Вальпургиева ночь. Неистовый разгул; буйная пирушка (как правило, ночью). Аналогично: шабаш. Устроили такую вальпургиеву ночь, что вся деревня проснулась. По средневековым религиозным поверьям, в ночь на день Святой Вальпургии (с 30 апреля на 1 мая) ведьмы, колдуны и прочая нечисть слетались на дикую гору Брокен в Германии для неистового веселья и бешеных плясок. Такой шабаш ведьм изобразил немецкий поэт Гете в своей трагедии «Фауст» и французский композитор Гуно в одной из сцен своей оперы.
Валять дурака. Притворяться, паясничать; праздно проводить время, бездельничать; заниматься ерундой, глупостями. «Он оказался отличным самбистом, я это оценила сразу, как только он перестал валять дурака и начал бороться в полную силу» (Александр Рыжов, «Рыцарь для чемпионки», 2017). «Вместо того чтобы вам помогать, вам представляется, что ваш товарищ просто валяет дурака» (Джером К. Джером, «Трое в лодке, не считая собаки»). Выражение связано с неваляшкой – детской игрушкой, обычно представляющей собой Иванушку-дурачка (ваньку-встаньку), которого пытаются повалить. Отсюда просторечный вариант выражения: валять ваньку.
Ванговать. Предвидеть, предсказывать, пророчить. Вангую: наши футболисты опять проиграют. Сленговое слово, появилось примерно в начале 2000-х от имени известной слепой болгарки Ванги (полное имя – Вангелия Пандева Гуштерова, урождённая Сурчева, 1911-1996), которой приписывают дар прорицания, ясновидения.
Вандал. Тот, кто умышленно и, как правило, бессмысленно уничтожает или портит культурные и материальные ценности, принадлежащие другим людям или обществу. Пальмира продолжает разрушаться вандалами. В 455 году вандалы (древнегерманские племена) осадили Рим. Навстречу осаждавшим вышел папа Лев I (390-461) и получил от их короля Гейзериха (389-477) обещание не сжигать город. После этого вандалы беспрепятственно вступили в Рим и в течение 14 дней разграбили его. Разрушительные последствия нашествия вандалов на Рим – уже не первого из пережитых им варварских набегов – были столь велики, что название этого племени стало нарицательным (с конца XIX века) для грабителей и громил, умышленно уничтожающих какие-либо ценности.
Вандализм. Умышленное уничтожение культурных и материальных ценностей; порча чужого имущества; любые аморальные деструктивные действия, направленные на разрушение чего-либо. Разбитые стекла – следы вандализма. Вандалы – древнегерманский союз племен, близкий готам, ставший известным в эпоху Великого переселения народов (IV-VII вв.). Хотя вандалы в июне 455 года под предводительством Гейзериха и разграбили Рим, их поведение не сильно отличалось от принятого в то время – они, скорее, вывозили ценности, чем уничтожали их. Возможно, слава диких и бескультурных варваров связана с жестоким преследованием никейцев-ортодоксов и разрушением их церквей в вандальском королевстве на севере Африки.
Варвар. Презрительное обозначение грубого и некультурного человека. «Ни одна порядочная женщина не станет разговаривать с таким неотесанным варваром» (Вальтер Скотт, «Граф Роберт Парижский», 1832). Слово возникло от греч. barbaros – непонятно болтающий. Так древние греки называли тех, кто не говорил на их языке.
Варфоломеевская ночь. Массовое избиение, истребление кого-либо; внезапное уничтожение большого количества людей. Происхождение термина связано с историческим событием. В Париже в ночь на праздник святого Варфоломея с 23 на 24 августа 1572 года католики наметили избиение гугенотов – протестантов, сторонников преобразования католической церкви. Ночью у городской ратуши собрались католики, у каждого на рукаве была белая повязка, а на шляпе – белый крест, чтобы узнавать своих в темноте. Все дома гугенотов были отмечены заранее белыми крестами. По сигналу колокола католики врывались в дома и избивали не ожидваших нападения гугенотов. В Варфоломеевскую ночь погибли десятки тысяч человек.
Вассал (кельтск. gvas – слуга). Подчиненный; зависимое лицо, общественная группа или государство, покорно выполняющее веления тех, от кого оно зависит (например, влиятельных финансовых кругов, сильного государства). «Соединенным Штатам не нужны союзники, им нужны вассалы» (В. В. Путин, на встрече в Томске со студентами местных вузов 25 января 2012). Первоначально вассал – феодал, зависевший от более крупного феодала-сюзерена и получавший от него за несение военной службы и выполнение других обязанностей земельные владения и покровительство.
Вася Пупкин. Среднестатистический российский гражданин; абстрактная личность, обыватель; некое лицо, некто. Имя нарицательное, употребляется как пример для обозначения личности (экземплификант) в качестве произвольных имени и фамилии. «Ты не какой-нибудь Вася Пупкин, который сидит и транжирит "свалку"!» (Антон Шаманаев, «Солнце на краю мира», 2017). Фольклорный персонаж, ставший популярным, видимо, благодаря комичному звучанию фамилии. Одно из ранних упоминаний – в романе-трилогии Владимира Чачина (1923-1977) «Король с Арбата» (1972), в котором семиклассники рассматривают школьную газету (действие происходит в конце 30-х годов): «Рядом веселая страничка из дневника Васи Пупкина. Такого Васи у них в классе нет. Они просто придумали. Но всё очень здорово». В повести Григория Белых (1906-1938) и Л. Пантелеева (1908-1987) «Республика ШКИД» (1927) фигурирует Антон Митрофанович Пупкин – вымышленный персонаж рукописных комиксов.
Ватерлоо. Крупная неудача, положившая конец чьим-либо амбициозным планам; сокрушительный провал, фиаско; крах. «Крах задуманного другими игроками стал в итоге его, батюшинским "Ватерлоо"» (Николай Батюшин, «У истоков русской контрразведки», 1938). Ватерлоо (Waterloo) – населенный пункт в бельгийской провинции Брабант. 18 июня 1815 года в битве при Ватерлоо была разгромлена армия Наполеона I англо-прусскими войсками. После поражения при Ватерлоо звезда Бонапарта закатилась. Битва при Ватерлоо положила конец Наполеоновским войнам.
Вашими (твоими) бы устами да мёд пить. Было бы очень хорошо, если бы вы оказались правы. Так говорят в ответ на добрые предсказания, благоприятные предположения, слова утешения, выражая надежду на их исполнение (при этом, зачастую, сомневаясь в их осуществлении). «Я знала, что он тебя безумно любит!». – «Да, любит! Хорошо бы твоими устами мед пить!» (А. Ф. Писемский, «Люди сороковых годов», 1869). Мед – вкусный хмельной напиток.
Вашими (твоими) молитвами. Неплохо; нормально; по-разному; так себе. Так говорят, обычно в шутку или в качестве вежливой отговорки, в ответ на вопрос о делах, здоровье или о жизни вообще, имея в виду нейтральное (ни плохое, ни хорошее) их состояние. Буквально: в моей жизни всё складывается так, как ты молишься за меня (как ты мне этого желаешь). «Он по-прежнему был в поддевке и в вышитой сорочке и, когда я спросил его о здоровье, ответил: «Вашими молитвами» (А. П. Чехов, «Дом с мезонином», 1896).
Ваш покорный слуга. Я (в третьем лице). Обычно фразу употребляют, имея в виду себя, выражая свое почтние к собеседнику, слушателям, читателям. Ваш покорный слуга рад вас видеть. Раньше, когда в обществе сплошь и рядом были слуги и господа, фраза имела прямой смысл; позже стала формулой вежливости при заключении письма и в общении.
В Багдаде всё спокойно. Всё в порядке; нет оснований для беспокойства. Фраза из сказки «Аладдин и волшебная лампа» из сборника «Тысяча и одна ночь». Стала крылатой благодаря советскому фильму «Волшебная лампа Аладдина» (1966), снятому по мотивам сказки. «В Багдаде всё спокойно» – песня группы «Кар-мэн», популярной в 1990-е годы.
В бараний рог согнуть (скрутить). Принудить, притеснить кого-то; применить силу. Враги хотят тебя в бараний рог согнуть. Бараний рог имеет согнуто-скрученную форму, похожую на спираль.
Вбивать клин. Разобщать кого-либо с кем-либо; настраивать друг против друга; ссорить. Распуская сплетни, она вбивала клин между влюбленными. Дрова раскалывают, вбивая клин.
В бочке мёда ложка дёгтя. Незначительная, но досадная мелочь способна испортить всё хорошее – доброе начинание, приятное впечатление, веселое настроение и т.д. В поговорке отражена способность дегтя – темной густой жидкости с резким неприятным запахом, которой смазывали тележные колеса – при попадании в какое-либо вязкое вещество или жидкость растворяться в них и распространять свой запах. Прямой смысл поговорки: даже небольшое количество дегтя испортит своим запахом целую бочку меда.
Вверх тормашками. 1 – кувырком, вниз головой (полететь, спустить). «Только предваряю, кто ко мне сюда на крышу пожалует – и того я вверх тормашками вниз спущу» (И. С. Тургенев, «Степной король Лир», 1870). 2 – в полном беспорядке, вверх дном (пойти, произойти). Всё пошло вверх тормашками. Устаревшее слово «тормашки» произошло от глагола «тормошить» (трясти). Раньше говорили «вверх тормашки» (а не вверх тормашками, как сейчас). «…Иной раз кажется только бы еще один волосок – и полетит человек вверх тормашки» (Ф. М. Достоевский, «Бедные люди», 1845).
В Греции всё есть. Утвердительный шутливый ответ собеседника на вопрос, а есть ли что-либо у него, у кого-то или где-то в наличии. Так неизменно отвечает в водевиле А. П. Чехова (1860-1904) «Свадьба» (1889) находящийся в состоянии подпития грек-кондитер Дымба на вопросы пьяного Жигалова: «А тигры у вас в Греции есть?» – «Есть!» – «А львы?» – «И львы есть… В Греции всё есть».
В гробу перевернуться. Так говорят о чем-то (как правило, о плохом), что произошло, происходит или могло бы произойти, что не понравилось бы какому-то конкретному умершему (или умершим). «Маляр, – говорит, – Иван Антонович в гробе, наверное, повертывается от этих тяжелых слов» (Михаил Зощенко, «Стакан», 1923). В английском языке используется похожее выражение – to turn in one's grave (переворачиваться в своей могиле). Самый ранний случай употребления этой идиомы был зафиксирован в 1801 году. Некий мистер Уиндем во время своей речи в Палате Общин, выражая несогласие с текущим мирным договором с французами, сказал, что такого еще никогда не встречалось в истории и шокировало бы всех ранее живших политиков, да так, что «они бы перевернулись у себя в могилах».
В два счёта. Очень быстро; без затруднений. Решили задачу в два счета. Когда дружно стараются сделать тяжелую работу (например, вытянуть лодку из воды), то считают: раз, два, три и т.д., с целью действовать согласованно. Буквально: не успев досчитать до трех. Аналогично: на раз, два.
В долгах как в шелках. Так говорят, обычно с иронией, о тех, кто задолжал многим кредиторам. «В долгу, как в шелку, он вечно нуждался в деньгах» (Н. Э. Гейнце, «Аракчеев», 1893). Шелками раньше называли дорогую одежду, как правило, шелковую, которую могли себе позволить богатые люди. Поговорка появилась примерно в середине XIX века, когда одежда из шелка была модной, а шелк стоил очень дорого (тогда же возникла пословица: На брюхе шелк, а в брюхе щёлк). Первоначально так говорили о тех должниках (часто об обедневших дворянах), которые привыкли жить на широкую ногу и, пытаясь пускать пыль в глаза окружающим, хотели казаться состоятельными, для чего занимали деньги и покупали себе красивые и дорогие вещи, например, шелковую одежду. Потом выражение стали применять ко всем должникам, имеющим привычку жить не по средствам, а не только к тем, кто пытался создавать видимость благополучия.
В доску. Совсем, максимально, в полной мере, до конца. Разбиваться в доску (выкладываться полностью). Свой в доску (предельно преданный). Достал в доску (надоел до крайней степени). Жаргонизм. Вероятно, связан с выражением до гробовой доски (до конца жизни).
Век Астреи. Счастливая пора. В греческой мифологии Астрея – богиня справедливости. Время, когда она находилась на земле, было счастливым – люди не знали ни забот, ни страданий. Она покинула землю в железном веке и с тех пор под именем Девы сияет в созвездии Зодиака. Устаревшее выражение, в живой речи почти не встречается; сейчас чаще говорят: золотой век.
Век живи – век учись. Всегда следует чему-либо учиться, даже будучи очень опытным; человек должен оставаться открытым для новых знаний. Часто эту поговорку произносят, когда в достаточно зрелом уже возрасте открывают для себя какое-нибудь простое знание или метод. Недавно научился правильно заводить автомобиль в сильный мороз – век живи, век учись. Часть высказывания Сенеки: «Век живи – век учись тому, как следует жить». Также существует переделанная шутливая пословица: Век живи – век учись, а дураком помрешь (хоть всю жизнь чему-нибудь учись, а познать всё невозможно).
Великий и могучий. Русский язык. Обычно так говорят, когда хотят передать большую степень восхищения достоинством и богатством русского языка (который является одним из самых выразительных в мире). Иностранный посол начал изучать великий и могучий. Сокращение крылатого выражения: великий, могучий, правдивый и свободный русский язык (которое народ подхватил и стал передавать из уст в уста) из произведения русского писателя И. С. Тургенева «Русский язык» (1882):
Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, – ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!.. Не будь тебя – как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!
Вендетта. Ожесточенная борьба, в которой конфликтующие стороны мстят и стараются причинить максимальный ущерб друг другу. «Многое зависит от того, когда и как закончится затянувшаяся демократическая вендетта» (Андрей Колесников, «Демократическая вендетта», 2002). Изначально вендетта (ит. vendetta – мщение) – обычай кровной мести, который был распространен на островах Корсика, Сардиния, Сицилия и в южной Италии. «Если бы Мериме стал ее мужем, то ему пришлось бы по законам вендетты мстить за брата своей жены или прослыть трусом» (Юрий Безелянский, «В садах любви», 1993). Слово стало популярным во многом благодаря известному французскому фильму «Вендетта по-корсикански» (1976, реж. Хьюберт Корнфилд).
Венера. В образной поэтической речи – красивая женщина. В римской мифологии – богиня любви и красоты.
Верёвки вить. Управлять кем-либо, подчинив его своему влиянию; манипулировать. Из него можно веревки вить. Выражение появилось в крестьянском быту: чем мягче волокно, тем легче из него вить веревки.
Ве́рмахт (нем. wehrmacht – вооружнные силы, от wehr – оружие и macht – сила, мощь). Так называют вооруженные силы нацистской Германии в 1935-1945 гг. Под Сталинградом были пленены 24 генерала вермахта во главе с фельдмаршалом Ф. Паулюсом. Изначально так назывались в немецкоязычных странах (Германии, Австрии) вооруженные силы любой страны. Свое нынешнее значение слово получило во времена прихода к власти Национал-социалистической немецкой рабочей партии (НСДАП) под руководством фюрера. Закон о создании вермахта, включавшего в себя сухопутные войска (Heer), военно-морской флот (Kriegsmarine) и военно-воздушные силы (Luftwaffe), был принят в 1935 году. По сути вермахт представлял собой возрожденную военную мощь Германии, сменившую так называемый рейхсвер (Reichswehr) – имперские силы обороны, ограниченные по численности Версальским мирным договором (1919) после поражения Германии в Первой мировой войне.
Вернёмся к нашим баранам (фр. revenons a nos moutons). Эту фразу обычно произносят в том случае, когда разговор ушел далеко от первоначальной темы. Выражение появилось из французского фарса (комического жанра средневекового театра) «Адвокат Пьер Патлен» (ок. 1470), первом из цикла анонимных фарсов об адвокате Патлене. В нем некий суконщик на суде против пастуха, укравшего у него трех баранов, обнаружив, что в зале находится другой его обидчик – защитник пастуха адвокат Патлен, задолжавший ему за шесть локтей сукна, – забывает про баранов и начинает наседать на адвоката, требуя возврата денег за сукно. Судья вынужден неоднократно прерывать суконщика, требуя вернуться к предмету настоящего судебного разбирательства, к краже баранов. Вероятно, идея сюжета была взята у римского поэта Марка Валерия Марциала (ок. 40-104 н. э.), в одной из эпиграмм которого, адвоката, уходящего от главной темы судебного разбирательства, призывают вернуться «к трем украденным козам».
Вернуться в строй. Так говорят о том, кто какое-то время отсутствовал в какой-то группе (чаще на работе) по какой-то уважительной причине, а потом вернулся. «Так что я обязательно вернусь в строй, и мы еще повоюем» (Милослав Князев, «Танкист. Победитель драконов», 2014). Выражение появилось в среде военных.
Верста коломенская. Так шутливо называют очень высоких, худощавых людей. В XVII веке, по распоряжению царя Алексея Михайловича, на столбовой дороге (то есть дороге с верстовыми столбами) между Москвой и летней царской резиденцией в селе Коломенском было заново произведено измерение расстояний и установлены «вёрсты» – особенно высокие верстовые столбы, от которых и пошло это выражение.
Верте́п (от ст.-слав. врътъпъ – пещера). Притон, место сборища всякого сброда. «Я попал в один из вертепов, вроде притона "На бойком месте" в драме Островского» (В. Г. Короленко, «История моего современника», 1921). Изначально – пещера. «Когда-то, в старину, Лев с Барсом вел предолгую войну за спорные леса, за дебри, за вертепы» (И. Крылов, «Лев и Барс», 1815). Потом вертепом стали называть примитивное жилище, потаенное место. Святой вертеп – пещера, в которой, по преданию, родился Иисус Христос. Также в тексте Библии слово используется в сочетании «вертеп разбойников» (Иер.7:11, Мф.21:13, Мк,11:17), так Иисус назвал иерусалимский храм, на территории которого был устроен рынок, где процветали обман и грабеж.
Вертихвостка. Непостоянная женщина; легкомысленная и кокетливая девушка, которая флиртует со многими парнями. Буквально: та, которая вертит хвостом (видимо, как кошка, привлекающая внимание котов).
Вертолётные деньги (англ. Helicopter money). Безвозмездная раздача денег государством населению в целях оживления экономики. Буквально: разбрасывание денег с вертолета. «Цель вертолетных денег – повысить потребительский спрос и стимулировать вброс в экономику денег из кармана рядовых граждан – часто остается труднодостижимой. Во-первых, для достижения эффекта таких денег требуется очень много, и даже богатым странам изыскать их нелегко. Во-вторых, для эффективности вертолетных денег нужна четкая координация действий правительства и Центрального банка» (Илья Бараникас, «Названы плюсы и минусы вертолетных денег: помогут ли они россиянам?», mk.ru, 12.09.2021). Идея вертолетных денег была предложена американским экономистом, нобелевским лауреатом Милтоном Фридманом в книге «Оптимальное количество денег» (1969), в которой он рассмотрел некое гипотетическое общество и сделал следующее предположение: «Предположим, что в один прекрасный день над этой общиной пролетит вертолет и сбросит 1000 долларов США, которые, конечно же, спешно соберут члены этой общины. Предположим также, что все убеждены в том, что это уникальное событие, которое никогда не повторится». Далее он объясняет, как эти деньги могут помочь оживлению экономики, потому что счастливцы, которым они достались, истратят их для покупки товаров, простимулировав производство. Возможно, предпосылкой идеи Фридмана был фильм, в котором присутствует сюжет с разбрасыванием денег с вертолета. До Фридмана похожую идею (раздачи денег) предложил английский философ Дэвид Юм (1711-1776). В эссе «О проценте» (из его труда «Опыты», 1752) Юм пытался показать, что увеличение количества денег (золота и серебра) не способно снизить процентную ставку: «…предположим, что в одну ночь в карман каждого гражданина Великобритании каким-нибудь чудом опущено по пяти фунтов стерлингов; это более чем удвоило бы количество денег, которое в настоящее время обращается в государстве. Между тем ни на другой день, ни в последующие дни число заимодавцев не увеличится и такса процентов не изменится». Выражение впервые употребил в 2002 году Бен Бернанке, будущий председатель Совета управляющих ФРС США (2006-2014), который, став членом Совета управляющих ФРС, выступая с речью, отметил: «Вертолетные деньги могут оказаться ценным инструментом. В экстремальных условиях такие программы могут быть наилучшей имеющейся альтернативой. Было бы преждевременно исключать их». После этого Бернанке получил кличку Вертолет Бен (Helicopter Ben).
Верхушка (вершина) айсберга. Явная, видная всем часть какого-либо явления, основная часть которого скрыта; малая часть чего-либо. Скандал, связанный со взяткой – это верхушка коррупционного айсберга. Выражение основано на факте, что видимая над водой часть айсберга составляет примерно 1/10 его часть, а большая часть ледяной горы скрыта под водой (нем. eisberg – ледяная гора).
Весеннее обострение. Так говорят о странном, неадекватном поведении некоторых людей, обычно весной. У тебя что, весеннее обострение началось? Весной всё ярче светит солнце, природа просыпается после зимнего сна, тело и душа испытывают прилив сил и энергии. Именно весной у людей (да и у животных) чаще происходят перепады настроения. Весной мы слышим вой мартовских котов. Многие люди в это время года испытывают необычайный душевный подъем, прилив сил и эмоций, пребывают в состоянии эйфории, но затем веселость сменяется вспышками гнева и раздражительности. Психиатры отмечают весной обострение алкоголизма, наркомании, игромании. Особенно ярко весеннее обострение может проявляться у неуравновешенных людей с психическими отклонениями.
Весталка. Благопристойная целомудренная девушка. Весталки (лат. virgo vestalis) – жрицы Весты (греческой Гестии), богини-покровительницы семейного очага и жертвенного огня в Древнем Риме, пользовавшиеся большим уважением и почетом. Их было от 4 до 6, принимали в их число девочек в возрасте от 6 до 10 лет на 30 лет. От них требовалось строгое целомудрие и поддержание священного огня в храме Весты. За нарушение обета невинности их заживо зарывали в землю. Оскорбивший каким-либо образом весталку, например, попытавшийся проскользнуть под ее носилками, карался смертью. Если весталка встречала преступника, которого вели на казнь, то она могла освободить его от наказания одним своим словом.
Вести с полей. Так иронично говорят о каких-либо новостях. Продолжают поступать вести с нефтяных полей. В советских СМИ под рубрикой «вести с полей» в многочисленных репортажах освещались рекорды тружеников села в битве за урожай.
Весы Фемиды. Правосудие. Фемида в греческой мифологии – богиня правосудия. Имя ее стало символом правосудия.
Весь мир – театр, а люди в нём – актёры (англ. All the world's a stage, and all the men and women merely players). Фраза из пьесы «Как вам это понравится» (1599 или 1600) Уильяма Шекспира (1564-1616), монолог Жака:
Весь мир – театр.
В нем женщины, мужчины – все актеры.
У них есть выходы, уходы.
И каждый не одну играет роль.
Семь действий в пьесе той.
Младенец, школьник, юноша, любовник,
Солдат, судья, старик.
Вечный город. Так стали называть Рим еще в I веке до нашей эры, когда он был уже очень старым, но не стареющим городом; так его называют и теперь. Это устойчивое в мировой литературе наименование Рима восходит к 5-й элегии второй книги элегий римского поэта Тибулла (ок. 50-19 до н. э.). Как огромный культурный комплекс, Рим включает в себя наследие античности, христианства, Возрождения и нашей эпохи. Долгая история города не была гладкой: он знал времена не только расцвета, но и упадка, когда жизнь в нем едва теплилась. Рим устоял перед всеми превратностями судьбы, а сам факт его существования давно стал восприниматься как символ вечной творческой энергии человека.
Вещь в себе (нем. ding an sich). Предмет в своей сущности, независимо от субъективных форм восприятия и познания. Так в философии определяется непознаваемая сущность явлений. Термин из произведения «Критика чистого разума» (1781) немецкого философа Иммануила Канта (1724-1804).
В зародыше. В самом начале развития чего-либо; на ранней стадии. Буквально: в зачатке. Итальянский фашизм в своем зародыше был республиканским. Зародыш (эмбрион) – зачаток организма.
В здоровом теле здоровый дух (лат. Mens sana in corpore sano). Поддерживая тело здоровым, человек тем самым поддерживает в себе и душевное здоровье. Фраза вырвана из контекста. В древнеримскую эпоху эта латинская пословица выглядела иначе: Mens sana in соrроrе sano – avis rаrа (в здоровом теле здоровый дух – редкая удача), смысл которой был прямо противоположным и соответствовал пародирующему двустишию Игоря Иртеньева:
В здоровм теле здоровый дух.
На самом деле – одно из двух.
Считается, что фраза получила распространение благодаря римскому поэту-сатирику Дециму Юнию Ювеналу (ок. 61 – ок. 127): «Надо молить, чтобы ум был здравым в теле здоровом» (Сатира Х, строка 356). Стала широко известной в XVIII веке благодаря европейским философам и просветителям Дж. Локку (1632-1704) и Ж.-Ж. Руссо (1712-1778), в трактовке которых она выражает идеал гармоничного развития души и тела – цель, к которой надо стремиться.
В зените славы. Так говорят про людей, известность которых дошла до высшей точки. Популярный исполнитель находится в зените славы. Зенит – наивысшая точка небосвода, которая находится прямо над нашей головой, самый верх неба.
Взялся за гуж – не говори, что не дюж. Взялся за дело – доведи его до конца; дал слово – сдержи. Гуж – часть конской упряжи (петля у хомута, служащая для скрепления оглобель с дугой), через которую передается тяговое усилие от лошади к повозке; от него происходит название «гужевой транспорт». Дюж – силен, крепок. Буквально: если уж впрягся, то потом не говори, что не осилишь.
Взятки гладки. Так говорят о тех, от кого невозможно добиться чего-либо, с кого нечего взять. «Козырный вариант: с психа взятки гладки – никто потом с тебя возврата долгов требовать не будет» (Ё-Маззай, «Прощай, бизнес-ланч»). Выражение связано со взяточничеством подьячих, воевод и других чиновных лиц средневековой Руси. Гладкими (никакими, нулевыми) взятки были у тех (взяткодателей), кому дать было нечего или же у тех, кто мог себе позволить ничего не давать чиновникам.
Взять (брать) за душу (живое, сердце). Произвести сильное впечатление; вызвать яркие эмоции; взволновать. Обычно так говорят о появлении глубоких чувств у кого-либо от увиденного, услышанного, прочитанного и т.д.
Взять на заметку. Запомнить что-либо как нечто важное для дальнейшего использования; отметить для себя какую-либо информацию. Взял на заметку полезный совет. Буквально: кратко записать.
Взять на карандаш. Взять на заметку что-либо с целью дальнейшего контроля; записать для памяти. Чтобы не забыть детали, возьми их на карандаш. Скорее всего, выражение появилось в среде журналистов, репортеров, писателей до появления авторучек, когда карандаши были распространенным инструментом для письма и рисования.
Взять под козырёк. См. брать (взять) под козырёк.
Взять под (своё) крыло. Взять под защиту; оказывать покровительство; заботиться, опекать. По мнению французских СМИ, Москва хочет взять под крыло другие государства, нуждающиеся в поддержке. Взрослые птицы прячут своих птенцов под крыльями, т.к. там тепло и безопасно.
Взять себя в руки. Добиться самообладания, сделав усилие над собой, сдерживая свои чувства и эмоции.
Взять с потолка. Сказать что-нибудь наобум; придумать наугад; сообщить безосновательные сведения. Большинство статистических данных берутся с потолка. Выражение, видимо, отражает ситуацию, когда кого-то спрашивают о чем-то, а он, не зная ответа, поднимает взор к потолку, как будто на нем что-то написано, а затем выдает ничем не обоснованный ответ, т.е. просто-напросто выдумывает.
Видавший виды. 1 – умудренный опытом, много повидавший в жизни. «Его мужество поражало даже видавших виды следователей НКВД» (Василий Еремин, «Сталин, заступись!», 2018). 2 – старый, потрепанный временем, изношенный (о предметах, вещах). «Это был видавший виды старый дизельный грузовик» (Петр Заборцев, «С.У.П.Е.Р.», 2020).
Видит око, да зуб неймёт. Так говорят о том, что находится близко и кажется достижимым, а на самом деле оказывается недоступным; о превышении желаний над возможностями. Попросту: хочется, но не можется. Буквально: глаз видит, а зуб не может (о еде, которая видна, но недоступна). Пословица из басни И. А. Крылова «Лисица и виноград» (не исключено, что писатель позаимствовал ее из народного фольклора):
А кисти сочные, как яхоны, горят,
Лишь то беда, висят они высоко:
Отколь и как она к ним не зайдет,
Хоть видит око, да зуб неймет.
Визави (фр. vis-a-vis – лицом к лицу). Друг против друга, соперники; тот, кто находится напротив; оппонент. Наш борец, в отличие от своего визави, вышел на татами вовремя.
Визитная карточка (чего-либо). Какой-либо отличительный, очень характерный атрибут или признак, однозначно указывающий на его обладателя, и, как правило, принесший ему широкую известность или популярность. Эйфелева башня – визитная карточка Парижа. В прямом смысле визитная карточка (визитка) – карточка с именем, отчеством, фамилией, указанием служебного положения, адресом, телефоном и другими сведениями о лице, вручающем или оставляющем ее при официальном знакомстве, посещении кого-либо и т.п.
Викторина. Что-либо, связанное с вопросами и ответами. Не свидание, а викторина какая-то. Так называется интеллектуальная игра, заключающаяся в ответах на вопросы из различных областей знания. Музыкальная викторина. Литературная викторина. Киновикторина. Т.к. в викторине выявляется победитель, иногда это слово связывают со словом «победа» (от лат. Viktoria), но это не совсем так. Придумал его в 1920-х годах известный советский журналист и писатель Михаил Кольцов в качестве названия газетной подборки, включающей в себя различные вопросы, шарады, ребусы и т.п. Готовил эту развлекательную полосу некий Виктор, сотрудник газеты, от имени которого и произошел термин. По другой версии, Кольцов решил назвать газетный раздел в честь балерины Большого театра Викторины Кригер, случайно увидев объявление о ее выступлении.
Вилами на воде писано. Нечто очень сомнительное, неясное, исчезающее так же быстро, как круги на воде. Первоначальное значение слова «вилы» – круги, а не сельскохозяйственное орудие (например, вилок капусты); вышло из употребления, а выражение, тем не менее, осталось. Буквально: кругами на воде писано.
Винтажный. Устаревший, старомодный, классический и при этом, как правило, добротный, качественный, стильный. Сейчас так называют старинные, хорошо сохранившиеся, а также новые вещи, сделанные по образу и подобию тех, которые использовались в XX веке (одежду, аксессуары, музыкальные инструменты, различную технику и аппаратуру – фотоаппараты, магнитофоны, проигрыватели и т.д.). Винтажная сумка. Винтажное платье. Винтажный стиль отличается элегантностью и связан с использованием элементов, которые были популярны в прошлом. Изначально понятие «винтаж» было связано с французским виноделием (vintage – выдержанное вино или урожай винограда определенного года). С середины ХХ века оно стало использоваться по отношению к другим вещам и означало изысканный, элитарный, редкий. Стало широко распространенным к началу XXI века, как обозначение дорогих и качественных вещей в стиле ретро.
Винтик. Должностное лицо невысокого уровня, как правило, сотрудник какой-либо государственной структуры, вынужденный по долгу службы действовать механически, безынициативно. Выражение «люди – винтики государственного механизма» приписывают И. В. Сталину, который на приеме в честь победы сказал: «Я бы хотел выпить за здоровье людей, у которых чинов мало и звания незавидные, за людей, которых считают винтиками великого государственного механизма, но без которых все мы – маршалы, командующие фронтами и армиями – грубо говоря, ничего не стоим. Какой-нибудь винтик разладился – и кончено».
Висеть на волоске (ниточке). Оказаться в опасности; находиться под угрозой гибели. Оборот чаще всего употребляется со словом «жизнь». Его жизнь висела на волоске. По одной из версий, происхождение выражения связывают с легендой о сиракузском тиране Дионисии, который, желая показать сложность положения владыки, усадил своего придворного вельможу Дамокла в кресло, над которым на конском волосе висел острый меч (отсюда идет и аналогичное выражение дамоклов меч). По другой версии, выражение содержит простое и понятное сравнение с волоском, как с непрочной нитью.
Висеть на хвосте. Настигать, догонять кого-либо; выслеживать, шпионить. Подозрительный автомобиль висел на хвосте. Охотничье выражение, означающее быть на очень близком расстоянии от преследуемого зверя (говорится о гончих и о доезжачем, который находится в этот момент при собаках).
Витать в облаках. Предаваться несбыточным мечтам, уходить от действительности. В древности считалось, что на небе (в облаках) живут боги и духи. Старославянский глагол «витать» имел значение «жить». Поэтому «витать в облаках» раньше значило «жить там, где живут боги».
Вишенка на торте. Дополнение к основному явлению, чаще приятное. Квартира великолепна по всем параметрам, с вишенкой на торте – прекрасным видом из окна.
В кавычках. Так называемый; не являющийся таковым; названный так незаслуженно. Свобода слова в кавычках. Честный в кавычках. Профессионалы в кавычках. Выражение используется в устной речи в качестве обозначения кавычек, применяемых в письменной речи; часто сопровождается или заменяется соответствующим жестом («кавычки»), появившемся примерно в начале нулевых годов. На письме в кавычки заключаются какие-либо названия, цитаты, прямая речь, а также слова и выражения, употребляемые в ироничном или противоположном смысле. Какие «мудрецы» придумали эти глупые правила?
В каждой бочке затычка. Так говорят об активном инициативном человеке, который сует нос во все дела, зачастую в такие, в которых он некомпетентен и когда его об этом не просят. Такие люди обычно надоедают окружающим, поэтому их не любят и не уважают. Раньше к винным (и другим) бочкам затычки подгонялись индивидуально, поэтому одна и та же затычка к каждой бочке не подходила.
Вкалывать. Тяжело и много работать. Вкалывал с утра до вечера. Возможно, слово происходит от «колоть» (дрова) – рубщик дров сначала вкалывает топор в полено, а потом разрубает его.
Включить (врубить, дать) заднюю. Прекратить дальнейшие действия, отказаться от своих намерений или слов; испугаться, ретироваться, отступить. «Волна общественного возмущения должна была напрочь отбить у сенаторов желание врубить заднюю и пересмотреть достигнутые в куриях договоренности» (Валерий Атамашкин, «Я – Спартак! Битва за Рим», 2018). Жаргонное выражение. Буквально: включить заднюю передачу (задний ход автомобиля).
В крови. В характере; от рождения, от природы. Так говорят о каких-либо ярко выраженных (врожденных или воспитанных) качествах, присущих кому-нибудь. Ловкость и любопытство у кошек в крови. У немцев в крови аккуратность и пунктуальность. Раньше считалось (и сейчас кто-то считает), что кровь определяет характер и индивидуальные особенности ее обладателя (например, в некоторых племенах существовал обычай выпивать кровь врага, чтобы перенять его ум, силу, храбрость и другие свойства; в Японии на работу сотрудников часто принимают по группе крови).
В кусты. Так говорят (обычно неодобрительно) об отстранении от какого-то опасного или ответственного дела. Чуть что, сразу в кусты. В кустах можно спрятаться, отсидеться.
Владелец заводов, газет, пароходов. Крупный предприниматель; олигарх. Выражение из стихотворения «Мистер Твистер» (1933) С. Я. Маршака (1887-1964):
Мистер Твистер,
Бывший министр,
Мистер Твистер,
Делец и банкир,
Владелец заводов,
Газет, пароходов,
Решил на досуге
Объехать мир.
Владеть пером. Владеть литературным жанром; искусно писать. Пером владел он в совершенстве. Раньше писали гусиными перьями.
Власти предержащие (или власть предержащая). Лица, облеченные властью; руководство; правительство. Так обычно иронично называют какое-либо начальство. У властей предержащих совесть нечиста. Власть предержащую мало беспокоят нужды простых людей. Цитата из текста Послания апостола Павла к римлянам (13, 1-5) о повиновении властям: «Всяка душа властей предержащим да повинуется. Несть бо власть аще не от бога». По-церковнославянски слово «предержащий» значит: главный, высший. Буквальный смысл выражения: высшая власть.
Властитель дум. Так говорят о каком-либо великом или выдающемся человеке, деятельность которого оказала сильное влияние на умы современников. Выражение из стихотворения А. С. Пушкина «К морю» (1825), в котором поэт назвал «властителями дум» Наполеона и Байрона.
Власть тьмы. Так характеризуют невежество, культурную отсталость (как правило, массовые). Выражение стало крылатым после появления драмы Л. Н. Толстого (1828-1910) «Власть тьмы, или Коготок увяз – всей птичке пропасть» (1886).
Влететь (обойтись, стать) в копеечку. Обойтись слишком дорого. Так говорят о том, что влечет большие затраты, материальные потери. Аналогично: ударить по карману. «А если у вас нет стабильного заработка в новой стране, то медицинские расходы на непредвиденные случаи могут влететь в копеечку» (Анна Фадеева-Файгенбаум, «Эмоциональные горки вокруг света», 2018). Копеечка – деньги.
В лоб. Прямолинейно, откровенно, без утайки, без обиняков. Вопрос был задан в лоб.
В мгновение ока. Очень быстро; мгновенно, моментально. Истребитель в мгновение ока скрылся в облаках. Буквально: так же быстро, как моргнуть глазом (оком).
В натуре. Действительно, на самом деле; обязательно, как пить дать. В натуре, здесь нечего ловить. «Нет, босс, в натуре, это вам кто-то заливает…» (Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий. «Пикник на обочине», 1971). Жаргонное выражение. Пришло к нам из немецкого языка (naturlich – конечно, естественно, натурально; от лат. natura – природа). В определенной мере распространилось благодаря популярной сатирической комедии Н. Ардашникова и О. Ефремова «Старый Новый год» (1980), в которой звучало несколько раз из уст Петра Себейкина (Вячеслав Невинный): «Да что ты, в натуре, нам весь вечер тут шнуруешь-то?», «Да ладно, Вась, ты-то у меня, в натуре, что сегодня загрустил?», «Слушай, что ты, в натуре, их всё время вот так гнешь?» и т.д. Более широкое распространение получило в лихие 90-е. «Ты че, в натуре, надушился, нет?» (Людмила Петрушевская, «Маленькая волшебница», 1996). В разговорном устаревшем русском языке имело другой смысл – нагишом, без одежды. «Сегодня утро всё я просидел дома, чуть не в натуре: смерть жарко!» (А. П. Бородин, письмо Е. С. Бородиной, 27 июня 1866).
Вне закона. Вне охраны и покровительства законов; лишение гражданских прав, правоспособности (гражданская смерть). Объявленный вне закона мог быть убит безнаказанно любым лицом. «В его ушах всё еще звучали эти страшные выкрики: "Вне закона!", "Вне закона!" Даже будучи в полуобморочном состоянии, он не мог не понимать значение этих слов: эти два слова привели Робеспьера к эшафоту на Гревской площади» (А. З. Манфред, «Наполеон Бонапарт», 1989). Институт гражданской (или политической) смерти возник в римском праве. В Средние века стал называться объявлением вне закона и сохранялся в законодательстве отдельных европейских стран вплоть до середины XIX века. Является древнейшим видом наказания; у разных народов существовал под разными названиями.
Внести свою лепту. Сделать небольшой, но искренний вклад в общее дело. Лепта – самая мелкая древняя монета. В одной из притч Евангелия рассказывается о бедной вдове, которая во время сбора пожертвований в храме положила в жертвенную чашу всё, что у нее было, – две жалкие лепты. В притче говорится, что Богу эти лепты вдовы были приятнее богатых даров знатных людей.
В ногах правды нет. Приглашение присесть. По одной из версий, выражение возникло в связи с тем, что помещик, обнаружив какую-либо пропажу, собирал крестьян и заставлял их стоять, пока они не назовут виновного.
Во весь опор. Передвигаться максимально быстро, изо всех сил. Неслись во весь опор. Изначально выражение относилось к бегу лошади, который сейчас называют «галоп». Лошадь которая несется галопом, опирается (делает опор) одновременно на две задние ноги и делает ими мощный толчок. Впоследствии так стали говорить о быстром беге любого животного или человека. Обычно выражение употребляется со словами: мчаться, бежать, скакать, нестись…
Во всём виноват Чубайс. Популярная фраза, стала расхожей во второй половине 1990-х. Впервые прозвучала в сатирической телепередаче «Куклы» (в конце 47-го выпуска «Заложники», 27.01.1996) на телеканале НТВ из уст кукольного персонажа Б. Ельцина, которого озвучил актер Сергей Безруков: «Во всем виноват Чубайс! Если бы не Чубайс этот, всё у нас было бы хорошо». Фраза также была произнесена в телесериале «Улицы разбитых фонарей» (в начале 23-й серии «Охота на крыс», 1-й сезон 1998) женщиной на стихийном митинге. Употребляется СМИ. Прототипом выражения послужила схожая формулировка президента России Бориса Ельцина, который в январе 1996 года отправил в отставку первого вице-премьера Анатолия Чубайса: «В том, что за НДР на парламентских выборах проголосовало только около десяти процентов избирателей, виноват Чубайс» (газета «Коммерсант», 19.01.1996).
Во главу угла (поставить). Самое важное в чем-то. Аналогично: краеугольный камень. Во главе угла мы поставили задачу диверсификации экономики. Древним зодчим, строившим из камня, особенно трудно давалась пригонка углов зданий. Камни, которые образовывали угол строений (которые ставили во главу угла), носили название «краеугольных»; их нужно было тщательно подгонять, так как от этого во многом зависела прочность строения.
В огороде бузина, а в Киеве дядька. Нелогичное рассуждение; бессмыслица. Обычно так говорят в случае, когда рассказчик внезапно перескакивает с одной темы на другую, никак не соотносящуюся с предыдущей, или делает очевидно противоестественные выводы; о бессвязных рассуждениях. В данной поговорке в шутливой форме соединены два тезиса, не связанных друг с другом. Выражение стало популярным, по всей видимости, благодаря статье В. Переверзева из литературной энциклопедии, изданной в конце 20-х годов XX века, о Гоголе и его творчестве, в которой он писал: «Из них [стилистических приемов Гоголя] в первую очередь нужно упомянуть об алогизмах, т.е. о фразах, составленных совершенно нелогично, по типу "в огороде бузина, а в Киеве дядька". Алогизмами пестрит речь гоголевских героев; невежество, глупость и пустомыслие мелкопоместных существователей находят свое выражение в высказывании всевозможных нелепых гипотез, в выставлении невероятных доводов для доказательства своих мыслей».
Водить за нос. Обманывать, манипулировать; давать заведомо ложные обещания. «Годами я жил во лжи, целенаправленно водил за нос огромное количество людей» (Салия Кахаватте, «Свидание с жизнью вслепую», 2011). Выражение было связано с ярмарочным развлечением. Дрессировщики водили медведей за продетое в нос кольцо и заставляли их делать разные выкрутасы, обманывая обещанием подачки.
В одной лодке. Находиться в одной ситуации; испытывать одинаковые трудности. Так говорят, когда хотят подчеркнуть, что в данном случае разных людей связывают общие задачи. Мы оба в одной лодке. Английская идиома (in the same boat), содержащая понятную образную аналогию.
В одном флаконе. Так говорят о чем-либо разном, сочетающемся в одном целом. «Талант и интеллект в одном флаконе для актера вовсе не обязательны» (Алла Сурикова, «Любовь со второго взгляда», 2001). Фраза появилась из рекламного ролика (1994) компании «Проктер энд Гэмбл»: «Видал Сассун Wash & Go – шампунь и кондиционер в одном флаконе». Флакон (фр. flacon – бутылочка, от ср.-лат. flasca – бутылка) – пузырек, бутылочка (обычно для хранения духов, одеколона).
В одно ухо влетело, в другое вылетело. Так говорят про того, кто выслушал и тут же забыл или не придал значения услышанному.
Водой не разольёшь. Так говорят о тех, кто очень дружен; о неразлучных друзьях, которые всегда вместе. Дружбу крепкую не разлить водой. Также говорят: не разлей вода. Коля и Петя – друзья не разлей вода. Выражение появилось из наблюдений. Было замечено, что разнять дерущихся животных, которые сцепились друг с другом, не так легко, как, например, дерущихся мальчишек. Зато их можно легко разнять, окатив водой.
Водораздел. В переносном смысле так называют границу, разделяющую какие-либо явления (понятия, суждения и т.п.). Происходящее сегодня – это водораздел между двумя возможными устройствами государства, где нам доведется жить. В прямом значении водораздел – это возвышенная местность, разделяющая бассейны двух или нескольких рек, направляя сток вод по разным склонам (например, Среднерусская возвышенность является водоразделом рек, текущих в Балтийское и Каспийское моря).
Воды не замутит. Так говорили о порядочном человеке, учтивом по отношению к окружающим (сейчас уже говорят редко). Он хороший человек, воды не замутит. Выражение присутствует во многих языках и содержит понятный прямой смысл. Раньше всюду женщины стирали одежду на берегах рек. Доброжелательные при этом старались не мутить речную воду, чтобы не вредить тем, которые расположились ниже по течению. Точно так же человек, не заботясь о соседях, черпал воду из реки или ручья неаккуратно (мутил воду), предоставляя тем, кто находился ниже его по течению пить грязную воду.
Вожжа под хвост попала. Так говорят про того, кто неожиданно становится взбалмошным, неуравновешенным; о неоправданно несдержанном, капризном поведении. Выражение ранее применялось по отношению к лошадям в упряжке не в переносном, а в прямом смысле.
Воздушные замки. Неосуществимые планы; несбыточные мечты. «Невротик строит воздушные замки, психопат в них живет, а психиатр получает ренту» (Роберт Уэбб-Джонстоун). В 1095 году Генрих Бургундский (1066-1112) одержал важную победу над маврами, состоя на службе у испанского короля Альфонса VI (1043-1109). За это король наградил его феодальным поместьем близ Порту, где Генрих возвел великолепные замки. Многие его современники мечтали об аналогичном успехе, но не смогли его достичь. Поэтому о них стали говорить, что они строят воздушные замки.
Возить воду (на ком-либо). Взваливать на кого-либо тяжелую работу; обременять, нещадно эксплуатировать кого-либо, пользуясь его безотказностью. Стоит только дать слабину, и на тебе начнут воду возить. Часть пословицы: На сердитых воду возят, а на добрых сами катаются. В старину строптивые, злые лошади чаще всего попадали в водовозки и в результате становились разбитыми клячами.
Возложить (принести, бросить) на алтарь. Пожертвовать чем-то во имя чего-то. «Но человек, бросающий свой талант на алтарь искусства, вовсе не ощущает это как жертвоприношение» (И. Б. Малочевская, «Режиссерская школа Товстоногова»). Алтарь (лат. altarium – жертвенник) – место для жертвоприношения; главная часть храма.
Возраст Христа. 33-летний возраст. Оставлен за спиной возраст Христа. Иисус Христос был распят в возрасте 33 года.
Войти в анналы истории. См. попасть (войти) в анналы истории.
Войти в раж. Сильно увлечься чем-либо; войти в азарт. Обличая нарушителей, люди входят в раж, из которого выйти непросто. Слово «раж» в русском языке означает сильно возбужденное эмоциональное состояние (корень в словах «кураж», «мандраж»), происходит от французского rage – ярость, неистовство.
Вокруг да около (ходить). Говорить не прямо и конкретно, а намеками, двусмысленно, не доходя до сути дела. «Мы всё ходим вокруг да около и никак не договоримся до настоящей сути» (А. П. Чехов, «Рассказ неизвестного человека», 1893). По одной из версий, выражение пришло от охотников и означало «делать предварительные движения» (чтобы обнаружить и выманить дичь).
Волк в овечьей шкуре. Человек, скрывающий дурные намерения под маской добродетели. Выражение возникло из Евангелия: «Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные».
Волков бояться – в лес не ходить. Если бояться трудностей и опасных последствий, то не стоит начинать какое-либо дело; чтобы добиться успеха в чем-либо, необходимо рисковать, действовать смело. Аналогично: кто не рискует, тот не пьет шампанское. «Наше вдовье дело такое: бирюка бояться – в лес не ходить» (М. А. Шолохов, «Тихий Дон»). Русская пословица (бояться волков – быть без грибов).
Волосы дыбом. Очень страшно. При одной мысли о том, что в наше время возможна эпидемия чумы, волосы встают дыбом. Выражение появилось из наблюдений за животными: у кошек и собак при появлении опасности поднимается шерсть.
Волчий билет. Документ, содержащий отрицательные, компрометирующие характеристики, не дающие его обладателю возможности получения в дальнейшем хорошей работы, должности или других благ. В дореволюционной России так называли паспорт с отметками, свидетельствующими о неблагонадежности его обладателя и лишающий его каких-либо гражданских прав. По одной из версий, термин произошел от прозвища обитателей ночлежного дома «Сухой овраг», который находился между Хитровской площадью и Свиньинским переулком в Москве: этих ночлежников называли «волками Сухого оврага». Среди них было множество мелких уголовников, нищих и административно высланных, то есть лиц, обладавших «волчьими паспортами» – документами, по которым нельзя было жить в Москве.
Вооружённый до зубов. Так говорят о ком-либо, вооруженном полностью или сверх меры. «Страну наводнили банды до зубов вооруженных грабителей» (Андрей Пшеничников, «История Бонни и Клайда»). Выражение пришло к нам из Европы; появилось в XIV веке, когда рыцари облачались в доспехи с ног до головы.
Вопрос на засыпку. Трудный вопрос, ответ на который найти непросто или невозможно; неудобный, каверзный вопрос; иногда так говорят в шутку, когда хотят спросить о чем-то важном, пикантном, личном и т.д. «Так что сразу вопрос на засыпку. Какие планы у вас на вечер?» (Андрей Ростовский, «По законам волчьей стаи», 2000). Засыпаться в студенческом жаргоне – получить неудовлетворительную оценку на экзамене.
Ворона в павлиньих перьях. Так говорят о человеке, который присваивает себе чужие достоинства, безуспешно старается играть несвойственную ему роль и поэтому попадает в комическое положение. Выражение появилось благодаря басне И. А. Крылова «Ворона» (1825). Ворона, утыкав себе хвост павлиньими перьями, была уверена в том, что ее примут за сестру Пав. Но Павы ощипали ее так, что на ней не осталось даже собственных перьев. Ворона кинулась к своим собратьям, но те не узнали ее. «И кончились ее затеи тем, что от Ворон она отстала, а к Павам так и не пристала».
Ворон ворону глаз не выклюет (лат. comix cornici nunquam confodit oculum). Дурные люди легко понимают друг друга и стараются соблюдать взаимные интересы. «Так вот почему ты не слушаешь меня! Ты с ним в сговоре! Всё верно, ворон ворону глаз не выклюет!» (Владимир Колычев, «Три богатыря», 2004). Пословица известна со времен Древнего Рима.
Ворошить грязное бельё. См. копаться в грязном белье.
Восвояси. Возвращаться обратно, туда, откуда прибыл; домой.
Мы объехали весь свет,
Торговали мы недаром
Неуказанным товаром;
А лежит наш путь далек:
Восвояси на восток,
Мимо острова Буяна,
В царство славного Салтана
(А. С. Пушкин, «Сказка о царе Салтане», 1832).
Исконно русское слово, происходит от древнерусского «во своя вьси» – в свое селение; весь – село, деревня. Из городов и весей.
Воспрянуть духом. Обрести уверенность; испытать душевный подъем; оживиться. Так говорят о том, кто преодолел чувство подавленности, уныния, поверив в свои силы или в хороший исход какого-либо дела. Стоило Суворову появиться перед армией – и солдаты моментально воспряли духом. Воспрянуть (устар.) – подняться, встать, вскочить. Дух – душа, настроение.
Восстать как Феникс из пепла. Возрождение и обновление чего-либо. В греческой мифологии Феникс – сказочная птица, похожая на орла, покрытая огненно-красным и золотым оперением. Живет она 500 лет, а перед смертью сжигает себя, но тут же возрождается из пепла.
Восток (Восточный мир). Восточная часть Старого Света; страны Азии и Северной Африки, а также культура и характерные особенности народов этого региона, нередко противопоставляемые культуре и особенностям стран Запада. Восток – дело тонкое. Первоначально термин обозначал страны Ближнего Востока, Восточной Европы (лежащие к востоку от Греции и Рима). Восток – одна из сторон света, в направлении которой вращается Земля (Солнце восходит на востоке). Первоначально слово обозначало «восход».
Восток – дело тонкое. Так говорят о каком-либо запутанном деле, сложной ситуации, обычно связанной с Азией или с Востоком вообще. Выражение иногда употребляется по отношению к ситуации, требующей осторожности и размышлений (в таких случаях слово «восток» обычно заменяется другим). Женитьба – дело тонкое. Реплика таможенника Верещагина (актер П. Б. Луспекаев) в художественном фильме «Белое солнце пустыни» (1969, реж. В. Мотыль), обращенная к юному красноармейцу Петрухе.
Восьмое чудо света. Что-либо необычное, удивительное, выдающееся. В древности было семь рукотворных чудес света, которые так прочно вошли в сознание людей, что всякое новое замечательное достижение называют восьмым чудом света.
Вот где собака зарыта. Понять суть какого-либо явления; докопаться до истины. «Огниво – вот где собака зарыта» (Дмитрий Скирюк, «Драконовы сны», 2019). Есть несколько версий происхождения фразы. По одной из них, выражение придумали кладоискатели, которые из суеверного страха перед нечистой силой, якобы сторожащей каждый клад, не решались прямо упоминать о цели своих поисков и условно говорили о черном псе (собаке), подразумевая клад. По другой версии, выражение связано с конкретной собакой. «В Тюрингском лесу, у подножия горы Инзельсберг, около местечка Табарц, расположена немецкая деревушка Винтерштейн. На одном из поворотов деревенской улицы висит указатель "К могиле собаки". Дорога ведет в старинный парк. Здесь около руин заброшенного замка и находится эта любопытная могила. Собаку звали Штутцель. В середине XVIII века во время междоусобной войны она выполняла роль связного у владельцев замка Винтерштейн, незаметно пробираясь в окруженный оврагами замок Грименштейн и обратно. На этой опасной службе собака и погибла, за что удостоилась памятника: на большой четырехугольной каменной плите с барельефом собаки выбита стихотворная надпись, которая начинается словами: "Вот где зарыта собака…" Отсюда и пошла гулять по свету строка» (Ольга Терентьева, «Первая книга отличника», 2013). Есть другие версии.
Вот тебе, бабушка, и Юрьев день! Так говорят о несбывшихся ожиданиях; резком ограничении свободы действий; внезапных переменах к худшему. Выражение возникло в связи с отменой в 1581 году права перехода крестьян от одного помещика к другому раз в году в день святого Георгия, или Юрия (26 ноября).
Вотчина. Территория, место, где кто-либо является полноправным хозяином. Факультет – вотчина декана. Так называли на Руси комплекс феодальной собственности (земля, недвижимое имущество, инвентарь, права на холопов). Вотчина представляла собой родовое наследственное владение, отсюда и происхождение термина от древнерусского слова «отчина», то есть отцовская собственность.
В первую голову. Прежде всего; первым делом; в первую очередь. «Комбинировать наши три главные силы: флот, рабочих и войсковые части так, чтобы непременно были заняты и ценой каких угодно потерь были удержаны: а) телефон, б) телеграф, в) железнодорожные станции, г) мосты в первую голову» (В. И. Ленин, «Советы постороннего», 1917).
Впереди планеты всей. Быть мировым лидером в каком-либо деле; занимать передовые позиции в чем-либо. Зачастую так иронично говорят о достижениях сомнительного характера. По стрельбе в школах американцы впереди планеты всей. Слова из песни барда Юрия Визбора (1934-1984) «Рассказ технолога Петухова» (1964):
Зато мы делаем ракеты
И перекрыли Енисей,
А также в области балета
Мы впереди планеты всей.
Вперёд ногами. См. выносить ногами вперед.
В пику. Сделать что-либо назло кому-либо; досадить. Депутат сделал заявление в пику спикеру. Выражение произошло от французского слова pique – ссора, размолвка, колкость.
Впитать с молоком матери. Усвоить что-либо с ранних лет. Любовь к труду и уважение к традициям японцы впитывают буквально с молоком матери. Молоком матери питаются младенцы.
В подмётки не годится (кто-то кому-то). Так говорят о ком-нибудь, кто значительно уступает кому-нибудь другому по каким-либо качествам. Как руководитель он ему в подметки не годится. Подметка – подошва. Раньше износившуюся подошву меняли новой подметкой, которая была недорогой. Буквально: не стоит подошвы (кого-либо).
Впопыхах. Второпях; наспех; походя. «Слуги бегали впопыхах взад и вперед» (Н. В. Гоголь, «Вий», 1835). Буквально: задыхаясь от поспешности. Пых – выхлоп, выдох (однокоренные слова: пыхтеть, запыхаться).
В поте лица. Усердно трудиться. Уже которую неделю Леонардо в поте лица снимается у Тарантино. Выражение из библейского мифа. Изгоняя Адама из рая, Бог сказал ему: «В поте лица твоего будешь есть хлеб» (тяжким трудом добывать хлеб). (Бытие, 3, 19).
В пух и прах (разбить, разгромить, раскритиковать). Совершенно, окончательно, полностью, совсем. Доклад раскритиковали в пух и прах. Буквально: раздробить на мелкие частички.
Враг народа. Человек, обвиняемый в деятельности против своего государства. Выражение у нас ассоциируется с репрессиями 1930-х годов, когда врагами народа называли тех, кого признавали совершившими политические преступления, многие из которых попадали в эту категорию по ложным доносам. В статье 131 Конституции СССР 1936 года указывалось: «Лица, покушающиеся на общественную, социалистическую собственность, являются врагами народа». Выражение не раз возникало в ходе исторических событий в разных странах мира, как правило, там, где власть причисляла себя к выразителям интересов народа и через само название «враг народа» стремилась добиться народного осуждения тех, кто идет против власти. Впервые встречается в Древнем Риме в форме «враг римского народа». Было очень популярно в годы Великой французской революции (1789-1799) наряду с выражением «друг народа».
В разведку не пошёл бы (с кем-либо). Так говорят о ненадежном, непорядочном человеке, способном на подлость, предательство, на которого нельзя положиться в трудную минуту. Я бы с ним в разведку не пошел. Также говорят: я бы пошел в разведку (с кем-либо) – выражение абсолютного доверия кому-либо. «Так что не всё еще пропало, есть люди, с которыми не страшно идти в разведку» (Василий Головачёв, «Застава», 2013). Выражение появилось во время Великой Отечественной войны (1941-1945) среди советских разведчиков, выполнявших задания в тылу врага. Попавший в плен разведчик, которому не хватало стойкости и других ценных качеств, мог выдать своих соратников, обрекая их на гибель.
В разы. В несколько раз, намного, на порядок. «Российско-европейская часть – она больше всей Европы вместе взятая в разы» (В. С. Черномырдин, журнал «Итоги», № 46 (232) от 10.11.2000). Часто так говорят о многократном (как правило, примерно до десяти раз) изменении (увеличении/уменьшении, улучшении/ухудшении и т.д.) чего-либо. «У нас в разы сократился отток капитала. Там, по-моему, у нас сокращение чуть ли не в девять раз» (В. В. Путин, 17.06.2016). «Теперь штрафы и другие виды административных наказаний за подобные правонарушения [авиадебоширство] будут усилены в разы» (Д. А. Медведев, 15.03.2018). Просторечное выражение, появившееся в бытовой речи. Стало популярным в начале XXI века после произнесения с высоких трибун (его нередко употребляли второй и третий президенты РФ В. В. Путин и Д. А. Медведев); перекочевало в СМИ (используется в теле- и радиопередачах). Вопрос о правомерности применения данного выражения в разговорной речи и литературном языке с точки зрения грамотности часто поднимался среди лингвистов. Несмотря на то, что слово «раз» может использоваться во множественном числе как «разы» («Вы будете благоразумны и не станете лгать, как те разы» (А. П. Чехов, «Шведская спичка», 1884), выражение «в разы» считается ошибочным, поэтому многие лингвисты не рекомендуют использовать его и предлагают заменить на выражение «во (столько-то) раз» (в два раза, в три раза, в несколько раз и т.д.). Другие допускают его применение в разговорной речи, мотивируя это тем, что бытовизмы имеют право на жизнь, отражая естественное развитие речи.
Время – деньги (англ. Time is money). Время дорого. Часто так говорят, когда хотят подчеркнуть ценность рационального использования времени для достижения финансового успеха или заострить внимание на необходимости быстрых действий. Изречение принадлежит видному американскому ученому и политическому деятелю Бенджамину Франклину (1706-1790), тому самому, портрет которого изображен на стодолларовой денежной купюре. В своем сочинении «Совет молодому купцу» (1748) он употребил выражение: «Помни, что время – деньги». Также есть версия, что Франклин мог позаимствовать фразу у древнегреческого философа Теофраста (ок. 372-287 до н. э.), писавшего: «Время – очень дорогая трата».
Время пошло. Процесс начался; нужно действовать быстро, начиная с этого момента. Обычно так говорят, когда дают определенный срок на решение какой-либо проблемы или вопроса. К утру всё должно быть готово. Время пошло.
Время разбрасывать камни и время собирать камни. Всему свое время. Цитата из Ветхого Завета (Екклесиаст, 3): «Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное; время убивать, и время врачевать; время разрушать, и время строить; время плакать, и время смеяться; время сетовать, и время плясать; время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий; время искать, и время терять; время сберегать, и время бросать; время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить; время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру». Вероятно, фраза связана с военными практиками древности. В те времена были воины, которые бросали камни во врага при помощи пращи. Перед боем пращники собрали камни; бросали же они их во время боя.
Врёт как сивый мерин. Нагло, беззастенчиво врет. Так характеризуют лгунов и их россказни. «И пошел, и пошел, и вру как сивый мерин» (А. Н. Островский, «Трудовой хлеб», 1874). Вероятно, в этом выражении ржание сивого мерина (старого кастрированного коня) при завлечении кобыл сравнивается с лживыми обещаниями, ведь силой самца мерины не обладают.
В России две беды: дураки и дороги. Так говорят о недалеких руководителях и о плохом состоянии дорог (часто из-за огромных расстояний) в стране. Скорее всего, это крылатое выражение придумал российский сатирик Михаил Задорнов (1948-2017), хотя в разных источниках его автором чаще всего называется Н. В. Гоголь (а также А. Н. Радищев, А. С. Пушкин, П. А. Вяземский, М. Е. Салтыков-Щедрин, Н. М. Карамзин, император Николай I и некоторые другие). В русской классике выражение отсутствует. Впервые встречается (со ссылкой на Гоголя) в миниатюре Задорнова «Страна героев» (1989): «Гоголь писал: "В России есть две беды: дороги и дураки". Вот такое завидное постоянство мы сохраняем по сей день». По мнению историка и культуролога К. В. Душенко, Задорнов приписал высказывание классику русской литературы из осторожности и для придания большей авторитетности.
В своём репертуаре. Как всегда; в своей привычной маненре. Обычно так иронично говорят о том, кто действует или ведет себя по своему обыкновению, свойственным ему образом. «Подруга в своем репертуаре: люди идут, ёжась от осеннего ветра, а ей хоть бы хны» (Екатерина Горбунова, «У Джульетты нет проблем», 2017). Считается, что выражение появилось из афиш начала XX века, на которых иногда писали: «В своем репертуаре», что говорило об уникальности программы артиста. Репертуар (слово заимствовано из французского в конце XVIII, где repertoire, от лат. repertorium – список) – набор произведений, номеров (музыкальных, театральных, эстрадных, цирковых и т.д.) каких-либо исполнителей. Репертуар вокалиста. Концертный репертуар оркестра. Репертуар спектаклей.
Всевидящее око. Выражение применяется к осведомленным людям или организациям, от которых ничего нельзя утаить. Всевидящее око масонов контролирует новый мировой порядок. Выражение заимствовано из христианской символики, в которой «промысел божий», провиденье, изображается в виде глаза (ока) в лучах, заключенного в треугольник.
Все в сад. Не мешайте; отвяжитесь, отстаньте; пошли вон. Это выражение (цитата) пошло из советской музыкальной комедии «Трое в лодке, не считая собаки» (1979), снятой Наумом Бирманом по мотивам одноименной повести Джерома К. Джерома. Фраза звучала из уст Харриса, исполненного народным артистом РСФСР Александром Ширвиндтом.
Все дороги ведут в Рим. Так говорят о каких-либо действиях, которые ведут к какому-нибудь определенному, как правило, предсказуемому результату. Если ты постоянно нарушаешь закон, то, в конце концов, сядешь в тюрьму – все дороги ведут в Рим. Средневековая пословица, вошедшая в литературную речь, вероятно, из басни Лафонтена (1621-1695) «Третейский судья, брат милосердия и пустынник». Но возникло выражение гораздо раньше, еще в Древнем Риме, и имело буквальный смысл: уже в античные времена Рим был наречен Вечным городом, куда вели все дороги. Когда римляне активно приращивали свои территории за счет завоеваний, то для удержания своих новых провинций вынуждены были строить новые, хорошие дороги, благодаря которым и подати могли бы доставляться в столицу вовремя, и курьерская связь работала бы исправно, и воинские отряды могли бы быстро перебрасываться в варварские провинции в случае бунта. Дорожное строительство происходило очень активно и уже в начале II века, во времена Траяна, в Римской империи существовало около ста тысяч километров государственных дорог, преимущественно с твердым покрытием, которые были хорошо обустроены и содержались в отличном эксплуатационном состоянии. Поэтому раньше все дороги в римских провинциях действительно вели в Рим.
Все, кому не лень. Все, кто хочет; кому вздумается; всякий желающий. «Теперь их используют все, кому не лень, и необязательно негры» (Мария Некрасова, «Лагерь ужасов», 2013).
Всемирная паутина (англ. World Wide Web). WWW; Мировая паутина; Паутина. Распределенная система, предоставляющая организованный доступ к информации, расположенной на различных компьютерах мира, подключенных к сети Интернет. Для обозначения Всемирной паутины также используют слово «веб» (англ. web – паутина), поэтому Паутина – это не сравнение, а изначальное название огромной сети, которая разрастается с каждым годом. Вероятно, слово «паутина» (web) было выбрано для названия сети, чтобы получилась аббревиатура из трех одинаковых букв (WWW). Часто Всемирную паутину отождествляют с Интернетом (зачастую объясняя это тем, что он затягивает пользователя, словно паутина, или сравнивая сеть Интернет с паутиной, окутавшей весь мир), однако это разные понятия. Интернет (англ. Internet, от interconnected networks – взаимосвязанные сети) – всемирная система, объединяющая независимые компьютерные сети, включающая различные сервисы (поисковые системы, веб, электронную почту, IP-телефонию, чаты и другие) для хранения и передачи информации. Всемирная паутина – самая популярная и большая служба Интернета. Всемирную паутину образуют сотни миллионов веб-серверов, на которых размещены гипертекстовые (т.е. имеющие перекрестные ссылки) документы – веб-страницы, которые объединяются в веб-сайты. Для разметки гипертекста и удобства его восприятия используется язык HTML. Система использует протокол HTTP для поиска ресурсов и передачи данных. Локатор ресурса URL, сочетающий в себе технологию идентификации URI и систему доменных имен DNS, позволяет определить местонахождения ресурса во Всемирной паутине. Для загрузки и просмотра веб-страниц используются специальные программы – браузеры. Всё это позволяет быстро и удобно находить и получать нужную информацию, поэтому Всемирная паутина вызвала настоящую революцию в информационных технологиях и дала мощный толчок развитию Интернета. Автором проекта WWW считается английский физик и программист Тимоти (Тим) Бернерс-Ли, который, работая в Европейском Центре ядерных исследований (CERN), 13 марта 1989 года впервые предложил разработать систему управления информацией во внутренней сети для ученых CERN. Он же в течение следующих двух лет разработал протокол HTTP, язык HTML и идентификаторы URI.
В семье не без урода. В любом коллективе, в том числе в большой семье, всегда найдется человек, который отличается от остальных в худшую сторону. Часто так говорят, когда член какой-либо группы, как правило, один из детей в добропорядочной семье, совершил что-то плохое. Выражение из басни И. А. Крылова «Слон на воеводстве» (1808):
Хоть, кажется, слонов и умная порода,
Однако же в семье не без урода:
Наш воевода в родню был толст,
Да не в родню был прост.
Всех времён и народов. За всю историю человечества; величайший, непревзойденный. «Великий русский полководец Александр Васильевич Суворов не проиграл ни одного сражения. Обычно непобедимые полководцы погибали молодыми и, как правило, на полях сражений, а Суворов умер от старости после всех своих победных баталий. Это позволяет предположить, что Александр Суворов – величайший полководец всех времен и народов» (Феликс Кирсанов, «Непревзойденный мастер побед»).
Все яйца в одну корзину (класть, положить). Рисковать потерять всё, полагаясь только на что-то одно; не иметь запасных вариантов, не подстраховаться. «Поэтому природа, как считают ученые, пошла в этом случае по пути так называемой сбалансированной эволюции, когда естественный отбор сохраняет в популяции сразу две или даже больше разновидностей одного и того же гена, иными словами, следует принципу "не класть все яйца в одну корзину"» (Михаил Вартбург, «Люди и животные», 2005). Выражение также часто применяется к инвестициям и означает инвестировать все деньги в один актив; рисковать всеми сбережениями, храня их в одном месте. «Например, фондам запрещено складывать "все яйца в одну корзину"» (Вероника Сивкова, «Пенсии – в частные фонды», «Аргументы и факты», 2003). Не клади все яйца в одну корзину – старинная пословица, пришедшая из крестьянского быта, имеющая понятный смысл (если положить все яйца в одну корзину и случайно ее уронить, практически все яйца наверняка разобьются). В печатной форме впервые была использована в романе Мигеля де Сервантеса (1547-1616) «Дон Кихот» (1615): «Дело мудрого человека – беречь себя сегодня ради завтрашнего дня и не рисковать всем, что у него есть. Яйца в одной корзине».
Всё гениальное просто. Выражение Йозефа Геббельса: «Всё гениальное просто и всё простое гениально» («Пособие для будущих фюреров», 1939). Есть похожие выражения. «Выучите правила и играйте лучше всех. Просто как и всё гениальное» (Альберт Эйнштейн). «Простота – это то, что труднее всего на свете; это крайний предел опытности и последнее усилие гения» (Леонардо да Винчи). «Все гениальные идеи просты» (Э. М. Ремарк, «Земля обетованная», 1971).
Всё гнило в Датском королевстве. Тяжелая ситуация в каком-либо деле; непорядок. Выражение из трагедии Шекспира (1564-1616) «Гамлет» (1603).
Всё к лучшему (в этом лучшем из миров). Что бы ни случилось, это закончится хорошо и будет полезно. Иногда так говорят с долей иронии. Выражение из повести Вольтера (1694-1778) «Кандид, или оптимизм» (1759).
Всё лучшее – детям. Принцип воспитания, предполагающий создание лучших условий для взросления детей. Часто так говорят, отдавая детям лучшую долю или отказывая себе в чем-то ради детей. «Трое детей и кредит съедали практически все деньги, из-за чего они с женой порой голодали и периодически брали долги. Но ведь всё лучшее детям, не так ли?» (Александр Киржацких, «Человек без имени», 2020). Советский лозунг, вдохновлявший общество на создание благоприятной среды для будущего поколения. В таком виде появился в послевоенные годы. «За детьми смотри получше, – сказал он, не сдержавшись. – У людей, посмотришь, – всё лучшее детям. А ты вроде мачехи» (Вера Панова, «Ясный берег», 1949).
Всё своё ношу с собой. Вести скромный, аскетичный образ жизни. Выражение возникло из древнегреческого предания. Когда персидский царь Кир занял город Приену в Ионии, жители покинули его, унося с собой самое ценное из своего имущества. Лишь Биант, один из «семи мудрецов», уроженец Приены, ушел с пустыми руками. В ответ на недоуменные вопросы своих сограждан он ответил, имея в виду духовные ценности: «Всё свое ношу с собой». Это выражение часто употребляется в латинской формулировке, принадлежащей Цицерону: Omnia mea mecum porto.
Всё смешалось в доме Облонских. Большие, неожиданные, не очень приятные перемены в жизни; беспорядок, неразбериха. Выражение из начала романа Л. Н. Толстого (1828-1910) «Анна Каренина» (1878):
«Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.
Всё смешалось в доме Облонских. Жена узнала, что муж был в связи с бывшею в их доме француженкою-гувернанткой, и объявила мужу, что не может жить с ним в одном доме. Положение это продолжалось уже третий день и мучительно чувствовалось и самими супругами, и всеми членами семьи, и домочадцами. Все члены семьи и домочадцы чувствовали, что нет смысла в их сожительстве и что на каждом постоялом дворе случайно сошедшиеся люди более связаны между собой, чем они, члены семьи и домочадцы Облонских. Жена не выходила из своих комнат, мужа третий день не было дома. Дети бегали по всему дому, как потерянные; англичанка поссорилась с экономкой и написала записку приятельнице, прося приискать ей новое место; повар ушел вчера со двора, во время самого обеда; черная кухарка и кучер просили расчета».
Всё тайное становится явным. Обычно так говорят, когда хотят предостеречь кого-то от каких-то скрываемых недобрых поступков или когда хотят уверить других в своей честности и открытости; когда хотят подчеркнуть, что лучше не иметь тайн, которые в будущем могут раскрыться себе во вред. Не стоит хитрить с партнерами, потому что всё тайное когда-нибудь станет явным. Авторство выражения приписывают Сократу: «Всё тайное рано или поздно становится явным». Также в Евангелиях от Марка (гл. 4, ст. 22) и от Луки (гл. 8, ст. 17) сказано: «Ибо нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, ни сокровенного, что не сделалось бы известным и не обнаружилось бы». Выражение цитируется и на латыни: Quidquid latet apparebit (всё тайное станет явным).
Всё течёт, всё изменяется. Это выражение, определяющее постоянную изменчивость всего, излагает сущность учения греческого философа Гераклита из Эфеса (ок. 530-470 до н. э.).
Всё это было бы смешно, когда бы не было так грустно. Обычно так говорят по поводу внешне смешной, но по сути своей очень серьезной или трагичной ситуации. Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Александре Осиповне Смирновой» (1840):
Что ж делать? Речью безыскусной
Занять ваш ум мне не дано…
Всё это было бы смешно,
Когда бы не было так грустно.
Вскрытие покажет. Разберемся; скоро выяснится. Так говорят, обычно иронично, когда суть чего-либо неясна, и будущее всё прояснит. Медицинское выражение, означающее выяснение правильности поставленного диагноза и назначенного лечения, а также причины смерти умершего в результате процедуры посмертного вскрытия (некропсии) и исследования тела, в том числе внутренних органов.
В СССР секса нет (также говорят: у нас секса нет). Обычно так иронизируют о ханжестве, присутствующем в обществе, зачастую в советском, в котором нельзя было публично обсуждать и затрагивать тему секса. Фраза впервые прозвучала 17 июля 1986 года в эфире советско-американского телемоста Ленинград – Бостон «Женщины говорят с женщинами», который вели телеведущие Владимир Познер и Фил Донахью. В ходе общения одна американка задала вопрос: «У нас в телерекламе всё крутится вокруг секса. Есть ли у вас такая телереклама?». Советская участница телемоста Людмила Николаевна Иванова (в то время – администратор гостиницы «Ленинград» и представительница общественной организации «Комитет советских женщин») ответила: «Секса у нас нет, и мы категорически против этого». После этого аудитория рассмеялась, и другая советская участница уточнила: «Секс у нас есть, у нас нет рекламы». То есть изначальный смысл высказывания был в том, что в СССР нет темы секса в рекламе, но в обиход вошла фраза, вырванная из контекста.
Вставлять палки в колёса. Мешать кому-либо в осуществлении задуманного. Оборот возник, видимо, в эпоху карет и дилижансов, когда для того, чтобы при необходимости остановить или не дать двигаться телеге, повозке, карете или какому-то другому колесному средству передвижения, применяли специальные палки.
Встать не с той ноги. Быть в плохом настроении без видимой причины. Ты что, не с той ноги встал? Раньше была такая примета, что если встать с левой ноги, то день будет неудачным (считалось что правая сторона – хорошая, а левая – плохая).
В стельку. Очень; сильно; в хлам. Так говорят о высокой степени опьянения. В стельку пьян. Стелька – внутренняя обувная подстилка. Сильно напившийся человек обычно находится в горизонтальном положении, как и стелька.
В студию. Предоставьте немедленно. «Доказательства в студию! Доказательства чего? Того, что выражение: "Сделай первый шаг, и всё получится" – правдиво» (Наталья Камушкова). Выражение стало популярным благодаря телеигре «Поле чудес» (осн. 1990), ведущий которой, Леонид Якубович, часто повторял ее в эфире передачи («Приз в студию!», «Подарки в студию!», «Ключи в студию!» и т.д.). Студия (итал. studio) – специальное помещение, где производятся радио- или телевизионные передачи.
Всыпать по первое число. Сильно наказать кого-нибудь. Выражение пришло из старой школы, где учеников пороли каждую неделю, независимо от того, кто прав, кто виноват. И если наставник переусердствует, то такой порки хватало надолго, вплоть до первого числа следующего месяца.
Всякой твари по паре. Обычно так шутливо говорят о смешанном, пестром составе какой-либо группы, толпы, общества. На вечеринке было всякой твари по паре. Выражение из библейского мифа о всемирном потопе, от которого спасся только один благочестивый Ной со своей семьей, так как Бог научил его построить ковчег (судно). Ной, по повелению Бога, взял с собой по семь пар «чистых» и по две пары «нечистых» всех пород животных, птиц и пресмыкающихся для сохранения жизни на земле после потопа (Бытие, 6, 19-20; 7, 1-8).
В тесноте, да не в обиде. В тесноте неудобно, но бывает и хуже, поэтому можно потерпеть; лучше небольшое неудобство для всех (присутствующих), чем более серьезные проблемы для кого-то (из них). Так говорят о взаимовыручке в какой-либо группе, которая вынуждена находиться в стесненных условиях. «Родительская квартира была скромная – всего-то небольшая двушка. Но молодых это не смутило. В тесноте, да не в обиде. Так и Евгения Леонидовна с мужем поначалу думали» (Артём Подрез, «Свекровь упрекнула невестку…», 2022). В таком виде поговорка, вероятно, появилась во второй половине XIX веке. В похожем виде присутствует в книге В. И. Даля (1801-1872) «Пословицы русского народа» (1853): «Лучше жить в тесноте, чем в лихоте». Встречается в русской классике: «Дело семейное, сами изволите знать. В тесноте, да не в обиде» (А. П. Чехов, «Бабье царство», 1894).
Втирать. Обманывать, врать, втирать очки; настойчиво убеждать в чем-либо, поучать; долго объяснять, болтать, разглагольствовать. «Недавно он уже втирал ему схожие оправдательные объяснения» (Никита Фроловский, «По разные стороны экватора», 2017). «Что тебе родители втирали?» (Полина Морфеева, «Свистушка по жизни», 2019). «Послезавтра придется снова втирать моей группе какую-то муть» (Ольга Валентеева, «Факультет чудовищ», 2016). Втирать в прямом значении – внедрять, заставлять впитаться во что-то методом растирания какое-либо вещество. Втирать мазь в кожу. Сленговый термин. Буквально: внедрять (в голову) какую-то информацию. «Только почему это надо постоянно втирать нам в мозги?» (Джулия Уолтон, «Слова на стене», 2017).
Втирать очки. Вводить в заблуждение, обманывать. «Рекламировать – значит всучивать гнилое, заговаривать зубы, втирать очки» (Осип Брик, «О рекламе»). Карточные шулеры, чтобы обмануть партнеров по игре, умели незаметно во время игры «втирать очки» – превращать семерку в шестерку или четверку в пятерку, вклеивая очко или замазывая его особым белым порошком. Отсюда также появились слова: очковтирательство – намеренный обман с целью представить что-либо в более выгодном свете, чем есть на самом деле; очковтиратель – ловкач, который умеет приукрасить свою работу, выдать плохое за хорошее.
В тихом омуте черти водятся. Тихий, незаметный человек, зачастую, способен на неожиданные поступки. Пословица исконно русская. Омут – глубокая яма на дне реки, озера. В таких местах, по народным поверьям, живут водяные и прочая нечистая сила (черти).
Вторая часть Марлезонского балета. Так говорят о чем-либо долгом, утомительном. «Мерлезонский балет» – название одной из глав романа Александра Дюма «Три мушкетера» (это любимый балет короля, довольно продолжительный по времени (исполнялся в 16 актах), его ставят в ратуше, когда подвески доставляются королеве). Выражение стало популярным после выхода на экраны советского фильма «Д'Артаньян и три мушкетера» (1979, реж. Г. Юнгвальд-Хилькевич), в одном из эпизодов которого внезапно появившийся Д'Артаньян неаккуратно сбивает с ног церемонемейстера, который перед этим объявил вторую часть Марлезонского балета.
Вторая половина (половинка). Любимый человек; один из супругов (муж или жена). Обычно так называют человека противоположного пола, полностью подходящего по характеру и другим качествам для совместной жизни, создания семьи. Существование мужчины и женщины друг без друга приведет к разрушению общества, поэтому мужчина и женщина – две половины одного целого. Как найти свою вторую половинку? Выражение происходит из мифа, рассказанного древнегреческим философом Платоном (в диалоге «Пир»): Раньше, помимо двух полов, среди людей существовал еще третий пол (андрогины), который соединял в себе признаки обоих полов – мужского и женского. У них было по четыре руки и ноги, два лица на одной голове, смотрящие в разные стороны, по две пары ушей. Страшные своей силой и мощью, они питали великие замыслы и посягали даже на власть богов. Зевс и прочие боги стали совещаться, как поступить с ними, и не знали, как быть: убить их, поразив род людской громом, как когда-то гигантов, – тогда боги лишатся почестей и приношений от людей; но и мириться с таким бесчинством тоже нельзя было. Наконец Зевс, кое-что придумав, говорит: «Кажется, я нашел способ сохранить людей, и положить конец их буйству, уменьшив их силу. Я разрежу каждого из них пополам, и тогда они, во-первых, станут слабее, а во-вторых, полезней для нас, потому что число их увеличится». Вот с каких давних пор свойственно людям любовное влечение друг к другу, которое, соединяя прежние половины, пытается сделать из двух одно и тем самым исцелить человеческую природу…
Второе дыхание. Новый прилив сил. Фразеологизм возник среди спортсменов, в основном среди бегунов. Когда спортсмен бежит, то, в конце концов, начинает уставать. Если дистанция длинная, то усталость становится нестерпимой, человеку не хватает дыхания, и он хочет остановиться, чтобы отдышаться. Новички обычно останавливаются, а опытные бегуны продолжают бег, потому что знают, что вскоре усталость пройдет, дыхание восстановится и возникнет прилив новых сил – откроется второе дыхание. Еще не так давно, в последней четверти ХХ века, этот термин применяли только бегуны-стайеры. Сейчас же его используют не только в спорте, но и в различных других видах деятельности: о втором дыхании говорят ученые, утомленные работой; поэты, к которым вернулось вдохновение и т.д. Он обрел второе дыхание, – сегодня так говорят о любом человеке, поборовшем упадок сил и утомление.
В три погибели (согнуться, согнуть). 1 – находиться в неудобной (согнутой) позе; сильно сутулиться. Следует согнуться в три погибели, чтобы залезть в тесный автомобиль. 2 – полностью подчинить кого-либо своей воле, угнетать, эксплуатировать. «Будет бить тебя муж-привередник и свекровь в три погибели гнуть» (Н. А. Некрасов). Слово «погибель» в данном случае происходит не от «погибать», а от глагола «сгибать». Соответственно, три погибели означает троекратный изгиб. По одной из версий считается, что фраза возникла в пыточных камерах Московской Руси, где при применении некоторых способов пыток, людей буквально скручивали в три погибели.
В Тулу со своим самоваром. Делать что-либо бесполезное, как правило, везти что-либо туда, где этого и без того очень много. Аналогично: в лес со своими дровами. Тулу считают родиной самоваров. И сейчас в Туле почти везде можно купить самовар. Выражение отражает глупую ситуацию, как если бы кто-то из другого региона ехал в Тулу со своим самоваром. Считается, что фраза появилась в русском языке благодаря А. П. Чехову (1860-1904), которому принадлежат слова: «Ехать с женой в Париж всё равно, что ехать в Тулу со своим самоваром». В английском языке есть близкая по смыслу пословица: Don't carry coals to Newcastle – не вези уголь в Ньюкасл (в городе Ньюкасл добывают уголь, поэтому везти туда свой уголь – бесполезное дело).
Вуаля́ (фр. voi la – вот). Смотрите-ка сюда; а это вы видели?; не ожидали? Так говорят, когда хотят подчеркнуть нечто удивительное или невероятное. Люди мечтают о панацее: выпил таблетку и – вуаля, все болезни сразу прошли. Слово популяризовали цирковые фокусники, произнося его во время эффектного финала фокуса. Вуаля! – И под шляпой оказался кролик.
В ударе. В хорошей физической и умственной форме, обеспечивающей успешные действия; на подъеме своих сил и возможностей. Соответственно, не в ударе – в состоянии, не обеспечивающем успеха; не в форме. «Я сегодня в ударе – Чую просто нутром, Встретив милую в баре, Я пойду напролом» (Паша Замоскворецкий). Первоначально выражение означало удачную игру на бильярде.
В ус не дуть. Не проявлять беспокойства; не обращать внимания на какую-либо проблему, ничего не предпринимая; быть безразличным к происходящему. Зима на пороге, а мужик в ус не дует. Если человек дует через угол рта на свои усы, то это может являться одним из признаков его волнения.
В хвост и в гриву. Во всю прыть; изо всех сил. Вначале выражение касалось езды на лошадях, которых, для ускорения, стегали со всех сторон (и по хвосту, и по гриве), но потом распространилось шире.
В хлам. 1 – вдрызг (о сильной степени алкогольного опьянения). Пьяный в хлам. 2 – никуда не годный; вдребезги (о чем-либо поврежденном, разрушенном, испорченном). Разбил тачку в хлам. Сленговый термин. Хлам – рухлядь, мусор (от нем. schlamm – ил).
Вчерашний день. Ранее популярный, неактуальный на сегодняшний день; вышедший из моды; устаревший. Модемная связь – это уже вчерашний день.
В чужой монастырь со своим уставом не ходят. Попав в чужое общество, подчиняйся его законам, а не учи своим. Раньше монастырей было много и в каждом существовал свой Устав – правила поведения, общежития, службы и так далее. Пословица образовалась сначала как вполне конкретный совет монахам, приехавшим в чужой монастырь, не лезть там с советами и рассказами о том, как трактуются те или иные правила в их монастыре – приехал в гости, так подчиняйся здешнему Уставу. А потом уже совет стал пословицей и вышел за пределы монастырской практики.
В шоколаде (быть). Так говорят о хорошем положении дел, благополучном стечении обстоятельств. У меня всё в шоколаде, не беспокоить. Выражение появилось в конце XX века. Шоколад в данном случае – желаемое достижение.
В штыки (встречать, принимать, воспринимать). Выражать свое несогласие с чем-либо; относиться к мнениям других враждебно, неприязненно, предвзято; возражать, спорить, полемизировать. Так говорят, когда какое-либо лицо, группа занимает противоположную позицию по отношению к другому лицу (оппоненту), отвергая его мнения, предложения, результаты деятельности. Раздраженный человек принимает в штыки даже самые разумные аргументы. Буквальный смысл выражения: отражать штыками нападение противника.
Выбить из колеи. Нарушить привычный образ жизни; вывести из обычного состояния. Затяжные новогодние праздники выбивают многих из привычной рабочей колеи. Поскольку раньше дороги были грунтовыми, то телеги, кареты и прочие транспортные средства старались оснащать колесами, расположенными на таком расстоянии друг от друга на оси, чтобы оба их ряда (правый и левый) попадали в свою колею. По такой колее ехать было спокойно и относительно удобно, как и по снежной колее, оставляемой зимой санями. Если колеса или полозья выбивались из колеи, то езда становилась неудобной и менее быстрой.
Выбить (вышибить) из седла. Неожиданно лишить кого-либо достигнутого положения, душевного равновесия или уверенности в чем-либо. Уверенного человека трудно выбить из седла. Скорее всего, выражение появилось в эпоху средневековых рыцарских турниров. Если облаченного в тяжелые доспехи всадника выбивали из седла, ему трудно было вернуть свое прежнее положение на коне. Выбитый из седла рыцарь признавался побежденным.
Выбить почву из-под ног. Помешать кому-либо в каком-то деле; лишить уверенности в успехе. Буквально: лишить опоры. Никто и ничто не сможет выбить почву у меня из-под ног, я крепко стою на ногах.
Выбросить из головы. Забыть, не думать о чем-либо. Чтобы быть в хорошем расположении духа, надо выбросить из головы дурные мысли. Голова в данном выражении – синоним памяти, хранилища идей.
Выбросить (выкинуть, вышвырнуть) на улицу. Лишить средств к существованию, заработка; уволить с работы. Многие ученые понимают, что если будут открыто опровергать прибыльную парадигму несуществующего вируса, то будут выброшены на улицу. Буквально: выселить из жилища, оставить без пристанища.
Выводить на чистую воду. Разоблачать обманщика. Когда-то так говорили про рыбу, которую легче поймать в прозрачной воде, а в мутной воде или в зарослях камыша она может легко уйти от рыбака. Так и разоблаченный жулик: если все обстоятельства ясны, от разоблачения ему не уйти.
Выворачивать наизнанку. Представлять в ином свете; переиначивать что-либо; менять аргументы на противоположные; искажать какую-либо информацию, показывая ее с другой стороны. СМИ выворачивают факты наизнанку. Выражение содержит прямую аналогию с одеждой, вывернутой наизнанку (другой стороной).
Выдать на-гора́. Проделать обширную работу в короткий срок. Уже через месяц писатель выдал на-гора целую книгу. Профессиональный шахтерский термин. Буквально: поднять на поверхность земли из шахты (руду, уголь и т.д.). Выдать уголь на-гора. Рядом с шахтой обычно есть отвал в виде довольно большой горы, на которую выдают руду из шахты.
Выдать с головой. Проговориться, выдать чужую тайну и тем навлечь на человека беду, неприятность. Язык тела выдал его с головой. Раньше словом «голова» обозначали личность свободного человека, а также свободу. На Руси одним из способов удовлетворения обиды и возмещения ущерба был акт «выдачи головой», по которому вор, должник, несостоятельный плательщик поступал в полное распоряжение истца и становился рабом последнего до полного возмещения причиненных убытков. Скорее всего, оборот образован путем сочетания выражений «выдать головой» (отдать на расправу) и «сдать с потрохами» (полностью предать).
Выжатый лимон. Уставший, обессилевший, без задних ног; использованный, ставший ненужным. «Человек, про которого такое говорят, устал до невозможности, и из него выжаты все соки и энергия» (бабушка грэя, ответ на вопрос «Что значит выражение Как выжатый лимон?», bolshoyvopros.ru, 2015). «Приходим домой в состоянии выжатого лимона» (Варвара Минаева, «Диета для дам с пышными бедрами», 2008). «…Обирала жертвы и, делая их нищими, бросала, как выжатый лимон» (Н. Э. Гейнце, «Власть женщины», 1896). Лимоны очень кислые, поэтому из них обычно выжимают сок (делают лимонад), а не едят, как многие другие фрукты.
Вызвать на ковёр. Так говорят о вызове к начальству для строгого разговора. «Директор вызвала на ковер, мысли путались, пока шла в кабинет» (Ольга Вербовская, «Прозаический роман или роман на Прозе»). Выражение применяется со второй половины XX века. У советских руководителей было принято в кабинете на полу иметь ковер.
Выиграть сражение (бой, битву), но проиграть войну. Достичь малого, но упустить важное. Я не собираюсь выигрывать сражение, чтобы потом проиграть войну. Используется также обратная вариация фразы: проиграв битву, можно победить в войне. Зачастую они применяются в спорте, менеджменте и других видах деятельности, содержащих элементы борьбы. Сейчас фраза популярна во многом благодоря книге Роберта Грина «33 стратегии войны», одна глава которой называется «Проиграй битву, но выиграй войну: долгосрочная стратегия». Авторство выражения принадлежит Наполеону Бонапарту: «Можно выиграть бой, но проиграть сражение; можно выиграть сражение, но проиграть кампанию; можно выиграть кампанию, но проиграть войну».
Выйдет толк. Так говорят о ком-то или о чем-то перспективном, имеющем большой потенциал для развития. «Из отрока выйдет толк, если правильно учить» (Андрей Фальков, «Абсолютные носители», 2019). «Не думаю, что из этой затеи выйдет толк» (Терри Брукс, «Принцесса заземелья», 2012). Толк – прок, польза.
Выйти боком. Неудачно; плохо; не так, как хотелось бы. Так говорят о том, что стало или может стать причиной каких-либо проблем. Увлечение азартными играми может выйти ему боком. Боком – значит «не прямо» (т.е. неудобно).
Выйти в тираж. Потерять значение; закончить активную деятельность; уволиться. Он верит в свои силы и не хочет выходить в тираж. Выражение возникло около середины XIX века, применялось к билетам внутреннего государственного займа и обозначало: «быть погашенным (т.е. потерять денежную стоимость) посредством тиража».
Выйти сухим из воды. Остаться безнаказанным; избежать больших неприятностей. Так говорят о хитрых, пронырливых людях, которым в рискованных, опасных делах (зачастую незаконных), удается избежать проблем (наказания). Разведчик вышел сухим из воды и продолжил шпионскую игру. Раньше обвиняемых в преступлении или колдовстве испытывали водой. Подозреваемого бросали в реку или озеро. Если ему удавалось выжить, то говорили, что он вышел сухим из воды. По другой версии, выражение появилось из наблюдений за водоплавающими птицами (утками, гусями, лебедями и др.), которые выходят сухими из воды, благодаря смазанному жиром оперению.
Выкручивать руки. Заставлять повиноваться, принуждать. Тоталитарные режимы держатся на выкручивании рук. Выражение содержит аналогию с физическим принуждением, пытками.
Вылететь в трубу. Сделаться несостоятельным; обанкротиться. Видимо, речь идет о дымовой трубе. Можно очень быстро сжечь много дров, если держать трубу открытой (не закрывать заслонкой). Выражение встречается у писателей XIX века. «Всех обдувал, а теперь весь в трубу вылетел (Л. Н. Толстой, «Разжалованный», 1856). «Вот я так ни при чём останусь – это верно! Да, вылетел, брат, я в трубу! А братья будут богаты, особливо Кровопивушка» (М. Е. Салтыков-Щедрин, «Господа Головлёвы», 1875). «А у меня теперь такое настроение, что если я завтра не заплачу процентов, то должен буду вылететь в трубу вверх ногами» (А. П. Чехов, «Медведь», 1888).
Вы не понимаете, это другое. См. это другое.
Выносить мозг. Раздражать бессмысленными и, как правило, долгими разговорами; инициировать обсуждение неприятных тем; навязывать свою точку зрения, поучать, критиковать. «Два часа выносила мне мозг пустой болтовней. Сначала ты начнешь его пилить, потом выносить мозг, затем станешь проверять переписку и всё остальное» (Ксения Любимова, «Дворецкий слишком много знал», 2013). Выражение из молодежного сленга.
Выносить ногами вперёд. Умереть. Зачастую так иронично говорят о покойниках или возможных летальных исходах. Террористы либо выйдут по коридору, либо их вынесут вперед ногами. Традиционно покойников выносят из дома ногами вперед по причине давнего суеверия – чтобы умерший знал куда его несут, но не помнил откуда, и поэтому не возвращался (за другими живущими). Традиция уходит в языческое прошлое, когда покойника выносили в специально прорубленное отверстие в стене дома; иной мир рассматривался как противоположность миру живущих, некое зазеркалье – сюда мы приходим (во время родов) головой вперед, значит уходить отсюда должны наоборот (ногами вперед). По той же причине больного человека выносят головой вперед, чтобы он обязательно выздоровел и вернулся домой.
Выносить сор из избы. Обсуждать на людях личные проблемы или дела, происходящие между близкими людьми; разглашать тайны узкого круга лиц. По древним поверьям, сор из избы нужно было непременно сжигать в печи, чтобы он не достался злым людям, которые могли использовать его (волосы и другие предметы) для колдовства и наведения порчи во вред хозяину сора.
Выпасть в осадок. Испытать сильную эмоциональную реакцию (как положительную, так и отрицательную) – удивление, восторг, разочарование, ужас и т.д. Она была так хороша, что все просто выпали в осадок. Увидев вооруженного грабителя, кассир выпал в осадок. В выражении эмоциональная реакция отождествляется с химической реакцией, в результате которой происходит выпадение осадка.
Выпить чашу до дна. Идти в чем-либо до конца, преодолевая трудности; перенести все тяготы и неприятности. «Судьбе было угодно, чтобы мы выпили до дна горькую чашу предательской капитуляции и позора японского плена» (А. Степанов, «Семья Звонаревых»). Выражение из Библии: «Воспряни, восстань, Иерусалим, ты, который из руки Господа выпил чашу ярости его, выпил до дна чашу опьянения, осушил» (Исайя, 51, 17).
Выплеснуть вместе с водой ребенка. Необдуманно отвергать необходимое и ценное вместе с ненужным. Образное выражение закрепилось в литературном языке благодаря его употреблению Мартином Лютером (1483-1546): «Не следует ребенка вместе с водой выплескивать из ванны» (Das Kind mit dem Bade ausschutten).
Выпрыгивать из штанов. 1 – проявлять буйную радость, восторг; находиться в состоянии сильного возбуждения, азарта, при этом, как правило, активно двигаясь, эмоционально выражаясь. От радости чуть из штанов не выпрыгнул. 2 – прилагать невероятные усилия для достижения чего-либо. Готов выпрыгнуть из штанов, лишь бы добиться своего. Выражение обычно используется с ироничным оттенком и имеет прямую образную аналогию.
Выпустить джинна из бутылки. Допустить что-либо нежелательное, чего уже не остановить; дать свободу силам зла. Джинны (от арабского «иджх»), появились в арабской мифологии в доисламскую эпоху – духи, созданные из пламени, живущие параллельно с людьми и превосходящие их по своим возможностям – силе, скорости передвижения и т.д. Выражение из арабских народных сказок «Тысяча и одна ночь». Однажды бедный рыбак выловил из моря медный кувшин, запечатанный свинцовой печатью царя Сулеймана бен Дауда, известного волшебника и мудреца. Когда рыбак открыл бутылку, оттуда вылетел джинн, способный выполнять любые приказания. Оказалось, что царь разгневался на одного из джиннов и заключил его в этот кувшин, в котором джинн находился много тысяч лет.
Выпустить пар. Сбросить нервное напряжение; освободиться от негативных эмоций, как правило, путем каких-либо действий (словесных или физических), переключения внимания, смены обстановки и т.д. «Выпусти пар, Беннет» (фраза Джона Мэтрикса (актер Арнольд Шварценеггер) из фильма «Коммандо» (Commando), 1985). «Когда меня что-то бесит и раздражение доходит до точки кипения, мне требуется спустить пар, иначе кто-нибудь может попасть под горячую руку». Чтобы избежать взрыва паровой машины из-за сильного давления внутри парового котла, из него выпускают пар.
Вырванный из контекста. Часть целого, не дающая о нем полного представления или вызывающая неверное представление; фрагмент какого-либо завершенного текста (контекста), искажающий его общий смысл. «Добродетель, вырванная из контекста характера, может не обладать никакой ценностью (например, смирение вследствие страха или как компенсация подавленного высокомерия), а порок предстает в ином свете, если рассматривается в контексте характера в целом (например, высокомерие оказывается выражением неуверенности в себе и самоуничижения)» (Эрих Фромм, «Человек для себя», 1947). «Главным и решающим в грамматике является целостное предложение, а не искусственно вырванное из контекста слово» (С. Д. Кацнельсон, «Историко-грамматические исследования», 1949).
Вырвать из контекста. Использовать (цитировать) часть какого-либо цельного текста (контекста), искажающую его общий смысл. «В наши дни газеты часто присылают репортеров, только и ждущих неосторожного слова, которое можно вырвать из контекста и использовать против тебя» (Энтони Горовец, «Это слово – Убийство», 2017).
Высасывать из пальца. Аналогично: притягивать за уши. Безосновательно утверждать что-либо; доказывать что-то весьма сомнительное, приводя надуманные аргументы. Данные были высосаны из пальца. Что можно высосать из пальца? Ничего путного. Поэтому выражение означает непутевые, пустые доводы.
Выстрелить себе в ногу. Навредить себе своими необдуманными поступками, как правило, преследуя собственную выгоду, действуя против кого-то. «Антироссийские санкции убивают экономику Европы. Пока западные лидеры и западные СМИ с азартом рассказывают, как они реализовали еще один пакет санкций, европейский бизнес просто задыхается от нехватки сырья и дорогого топлива… Как это назвать? Выстрел себе в ногу. Европейскому бизнесу придется очень туго, если антироссийские санкции не будут отменены. И мировые бренды, отказывающиеся от российского рынка, делают плохо не только покупателям из РФ – они в первую очередь лишают себя возможности зарабатывать» (Даниил Безсонов, «Последствия антироссийских санкций: Европа выстрелила себе в ногу», asd.news, 15 марта 2022). Скорее всего, выражение появилось во время Великой Отечественной войны, когда не желавшие воевать солдаты намеренно выстреливали себе в ногу и пытались доказать, что это боевое ранение, чтобы их освободили от военной службы и отправили домой. Когда руководство многих военных подразделений поняло причину появления большого количества людей с простреленными ногами, то, чтобы остановить этот процесс, стало формировать врачебные консилиумы, которые устанавливали причину каждого подобного ранения. Если комиссия решала, что это намеренное членовредительство, то таких солдат расстреливали, как дезертиров.
Высший пилотаж. Высокая степень мастерства в каком-либо деле; умелое, виртуозное выполнение сложных задач. «А возлюбить врага, который желает вам зла, да еще говорить ему за это спасибо, – это просто высший пилотаж» (Питер Шварц, «В защиту эгоизма. Почему не стоит жертвовать собой ради других», 2015). Пилотаж в авиации – управляемое движение летательного аппарата. По сложности выполняемых движений (фигур) различают простой, сложный и высший пилотаж. Основоположник высшего пилотажа, русский военный летчик Петр Николаевич Нестеров (1887-1914), впервые в мире выполнил на самолете «мертвую петлю» (1913), названную затем «петлей Нестерова».
Выходить из зоны комфорта. Изменять свой размеренный образ жизни, совершать непривычные действия, решать новые задачи с целью саморазвития; преодолевать страх и трудности. Зоной комфорта человека называют область его жизненного пространства с наименьшим уровнем тревожности. «Как только вы превратите выход из своей зоны комфорта в повседневную рутину, вам будет намного легче справляться с более серьезными проблемами в будущем». «Выход из зоны комфорта помогает нам развить гибкость и адаптивность, что делает нас более успешными и устойчивыми к изменениям». Понятие зоны комфорта ввела в 1995 году американка Джудит М. Бардвик. В своей книге «Опасность в зоне комфорта» (Dandger in the comfort zone), посвященной управлению персоналом, она описала зону комфорта как «состояние, в котором человек функционирует в свободной от тревожности форме, ограничивая свое поведение». При этом, по ее мнению, проблема в том, что внутри зоны комфорта человек не ощущает стимулов к развитию, поэтому работает хуже. Выражение стало популярным после выхода в 2013 году книги канадско-американского мотивационного оратора Брайана Трейси «Выйди из зоны комфорта. Измени свою жизнь» (Get out of your comfort zone. Change your life).
Выходить из себя. Сердиться, терять самообладание.
Выходить сухим из воды. Не нести ответственности за какие-либо проступки; избегать заслуженного наказания.
Выше крыши. Очень много; предостаточно; больше чем надо. Дел выше крыши. Буквально: завал (выше крыши дома).
В яблочко. Сказать или сделать то, что нужно, вовремя, к месту; угадать. «Врать Паша не умел – буркнул что-то невнятное, и по обиженно дернувшейся его щеке Сеня понял, что попал в яблочко» (Георгий Елин, «Точка росы», 1986). Яблочком называют центр мишени для стрельбы из лука или огнестрельного оружия. Буквально: точно в цель; в десятку. Происхождение выражения связывают с легендой. В 1307 году австрийский наместник в Швейцарии, Теслер, желая растоптать чувство национального достоинства порабощенного им швейцарского народа, приказал воздавать почести своей шляпе, укрепленной на шесте в центре площади. Крестьянин Вильгельм Телль и его сын прошли мимо этой шляпы и не поклонились ей. В наказание за ослушание Теслер приказал Теллю сбить выстрелом из лука яблоко с головы своего сына. Телль был отличным стрелком и попал в центр яблока, а следующая стрела была выпущена в сердце Теслера. Швейцарские крестьяне, поддержав Телля, подняли восстание против австрийских завоевателей.
Г
Гавро́ш. Уличный мальчишка; беспризорник. По количеству безнадзорных гаврошей мы впереди планеты всей. Имя нарицацельное. Гаврош Тенардье – персонаж романа «Отверженные» (1862) Виктора Гюго (1802-1885) – жизнерадостный, храбрый, отзывчивый парижский бездомный сорванец, погибший на баррикаде в ходе июньского восстания в Париже в 1832 году.
Гадать на кофейной гуще. Делать безосновательные предположения, строить догадки. Настоящий ученый должен мыслить рационально и рассуждать логично, а не гадать на кофейной гуще. Гадание на кофейной гуще – одно из самых распространенных старинных видов гадания, практикуется и в наше время. Гадание проводят при помощи осадка (гущи), который образуется на дне чашки после выпитого натурального кофе мелкого помола. На дне должна остаться гуща достаточно жидкой консистенции, которая при выливании на блюдце образует рисунок на стенках кофейной чашки. Глядя на рисунок, подключив воображение, в нем можно увидеть очертания каких-либо знакомых предметов: фигуры людей, животных, горы, деревья, дома, автомобили и т.д., которые имеют определенное толкование. Корни гадания на кофейной гуще уходят в XIV век; считается, что еще перуанские индейцы перед охотой гадали на кофейной гуще.
Гадкий утёнок. Человек, несправедливо оцененный ниже своих высоких достоинств, открывающихся неожиданно для окружающих; ребенок невзрачного вида, имеющий потенциально высокие перспективы. Знаменитая красавица в детстве была гадким утенком. Название сказки (1843) Г. Х. Андерсена (1805-1875) о птенце, которого все считали уродливым, гадким утенком, который вырос и оказался прекрасным лебедем.
Газетная утка. Статья сомнительной правдивости. Выражение возникло в Германии в конце XVII века. Именно там под газетными статьями, в которых излагались сенсационные, но внушающие сомнения сведения, принято было ставить две буквы: N. T. – начальные буквы латинских слов Non Testatur, что в переводе означает «не проверено». Читается эта аббревиатура – «эн-те»; а по-немецки «энте» (ente) – утка.
Галиматья́. Бестолковщина, бессмысленность, нелепость, чепуха. В статье была галиматья и ни одной толковой мысли. На средневековой латыни ballimathia означало неприличную, безнравственную речь. В русском языке слово появилось в конце XVIII века, первоначально использовалось в жаргоне студентов.
Галимый (или голимый). 1 – плохой, скверный, стремный. Галимый мобильник (плохой телефон). 2 – проявляющийся в чистом виде, не разбавленный, сплошной; голый, не прикрытый, очевидный. Голимая правда (чистая, не прикрытая правда). «Это же не развод какой-нибудь голимый, что ты мне сегодня деньги, а я тебе через месяц» (Сергей Мавроди, «ПираМММида», 2011). (Также Галимый – поселок городского типа в Магаданской области.) Жаргонизм, появился в разговорно-бытовой речи примерно в конце 1990-х – начале 2000-х. Точное происхождение слова не установлено, существуют разные версии, например, от слов «галиматья» (чушь) или «голый», «голь». В настоящее время допускается написание слова как с буквой «а», так и с «о»; вполне возможно, что со временем оно разделится на два слова (соответственно написанию и значениям): галимый (плохой) и голимый (чистый, очевидный).
Галопом по Европам. Бегло, в спешке, не вникая в суть, не вдаваясь в подробности; поверхностные наблюдения над чем-либо; поверхностное и торопливое изложение какой-либо информации. Часто так говорят о ситуации, когда какой-нибудь человек, например, турист, быстро проносится по каким-то достопримечательным местам, нигде не задерживаясь и ничего по существу не замечая. Путешествие галопом по Европам сильно утомляет, потому что нельзя ни поесть, ни поспать нормально. «Галопом по Европам» – так озаглавлены путевые очерки поэта А. А. Жарова, отражающие беглые впечатления, вынесенные им из поездки по Западной Европе, напечатанные в «Комсомольской правде» 14 и 16 февраля и 1 марта 1928 года. Галоп – самый быстрый бег лошади.
Гамбургский счет. Оценка чего-нибудь без скидок и уступок, с предельной требовательностью. Выражение из сборника критических статей В. Шкловского под названием «Гамбургский счет» (1928). В предисловии Шкловский писал, что выражение «по гамбургскому счету» услышано им от бывшего циркового борца. Борцы будто бы съезжались в Гамбург и проводили закрытый турнир для выяснения (оценки) истинной силы каждого. Отсюда также пошло выражение «по большому счету».
Ганнибалова клятва. Обещание посвятить все свои силы чему-либо; обет, который человек дает в юности, намереваясь посвятить какому-либо делу всю свою жизнь. Ганнибал (247 до н. э. – ок. 183-181 до н. э.) – карфагенский полководец, один из величайших военачальников древности. Когда Ганнибалу было девять лет, он поклялся отцу в непримиримой вражде к Риму. Ганнибал всю жизнь боролся с Римом и умер в борьбе (отравился, чтобы не попасть в руки врагов), сдержав свою клятву.
Ганнибал у ворот. Близкая и грозная опасность. Впервые выражение в переносном смысле употребил Цицерон в одной из своих речей (Филиппики, 1, 5, 11) против полководца Антония, шедшего на Рим для захвата власти. Цицерон имел в виду карфагенского полководца Ганнибала, который был заклятым врагом Рима.
Гарант. Так называют президента страны. «Во всю стену – мозаика, изображающая гаранта, разрывающего пасть вирусу» (Диана Кофейникова, «Лови, он бессимптомный!», 2020). Буквально: тот, кто гарантирует что-либо. Банк выступил гарантом исполнения сделки. Президент – гарант Конституции (прав и свобод граждан) по Конституции РФ.
Гвоздь программы. Наилучший номер, наилучший артист в концерте или другом мероприятии, производящий сенсацию. Происхождение оборота связывают с названием Эйфелевой башни (похожей на гвоздь), построенной к Всемирной выставке 1889 года в Париже и вызвавшей сенсацию.
Где деньги, Зин? Куда делись деньги? «Антон Германович, если вы говорите у вас информация о том, что у них там двести процентов от среднего по региону (размера зарплаты). Где деньги, Зин?» (В. В. Путин, обращаясь к главе Минфина Антону Силуанову, видеоконференция заседания Совета по науке и образованию, 8 февраля 2021). Фраза из песни Владимира Высоцкого (1938-1980) «Диалог у телевизора» (1973):
К тому же эту майку, Зин,
Тебе напяль – позор один.
Тебе шитья пойдет аршин –
Где деньги, Зин?
Где раки зимуют. Так говорят, если хотят кого-то наказать. Я покажу тебе, где раки зимуют! Выражение уходит корнями во времена крепостного права. Многие помещики любили полакомиться свежими раками, и если летом поймать раков не представляло большого труда, то зимой их ловить очень трудно: раки прячутся под коряги, выкапывают норы в берегах водоемов и рек. В этих местах они и зимуют. На ловлю раков зимой посылали провинившихся крепостных крестьян, которые должны были доставать раков из ледяной воды, что было делом нелегким и опасным, потому что можно было простудиться и тяжело заболеть.
Геенна огненная. Олицетворение ада в христианской мифологии. Выражение часто встречается в Библии: «…Лучше тебе с одним глазом войти в жизнь, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную» (Мф.18:9). Геенна (по-еврейски «Гэй бен-Ином») – название самого глубокого и крутого ущелья в районе Иерусалима. Именно здесь когда-то находился центр самого ярого идолопоклонства. Здесь местные жители приносили своих детей в жертву амонейскому идолу Молоху. После в этом месте просто сжигали мусор, жгли трупы преступников и отступников, которых нельзя было хоронить на кладбищах. Здесь постоянно горел огонь и что-то сжигали. Начиная со II в. до н. э. Геенна стала символом загробного воздаяния за грехи.
Геморрой. Так в шутливо-ироничной форме называют какую-либо проблему, неприятность. Нажил себе геморрой. По аналогии с заболеванием – патологическим расширением геморроидальных вен прямой кишки, вызывающим неприятные болевые ощущения (от греч. gemo – кровь, rheo – течение).
Геракл (Геркулес). Силач, богатырь. Так называют большого, мускулистого, физически сильного, мужественного человека. Ты просто геракл! Имя нарицательное. В древнегреческой мифологии – величайший герой, сын Зевса, совершивший множество подвигов, обладающий огромной силой; после смерти вознесен на Олимп и принят в сонм бессмертных богов.
Герой нашего времени. Человек, мировоззрение, стремления и дела которого наиболее полно выражают настроение и вкусы людей эпохи, в которой он живет; яркий представитель своего поколения, на которого равняются многие современники. Такие герои (разных времен) помогают лучше понять каждую эпоху, проследить, как менялись принципы, идеалы, мораль и духовные ценности человеческого общества как в отдельно взятой стране, так и во всем мире. «Герой нашего времени» – название романа (1840) М. Ю. Лермонтова (1814-1841), главный персонаж которого, офицер русской императорской армии Григорий Александрович Печорин (фамилия которого, происходящая от названия реки Печоры, имеет семантическую близость с фамилией другого романтического героя – Онегина), – незаурядная личность, сочетающая в себе противоречивые черты, видимо, актуальные для молодого поколения последекабристской эпохи. С одной стороны, он умен, честен, обаятелен, уверен в себе, отважен, обладает сильной волей, деятелен, а с другой – скрытен, недоверчив, ироничен, равнодушен по отношению к другим. Ряд критиков осудил Печорина, посчитав его развратным человеком; по их мнению, называть его «героем нашего времени» было равносильно оскорблению России. Иной точки зрения придерживался русский литературный критик Виссарион Белинский (1811-1848), который полагал, что главный герой был отражением трагедии передовых людей 1840-х годов и видел в Печорине отзвуки автора, который не смог до конца отделиться от него и верно его оценить. При встрече с Лермонтовым Белинский убедился в сходстве характера писателя с характером персонажа, которое, по его словам, заключалось в «рассудочном, охлажденном взгляде на жизнь и людей». Возможно, название и идея романа были навеяны незаконченным сочинением русского писателя и историка Н. М. Карамзина (1766-1826) «Рыцарь нашего времени» (1803), в котором автор «исходит из идеи доброго ребенка, воплощающего в себе прекрасные возможности человека» (Юрий Лотман).
Герой не моего романа. Не в моем вкусе (женщина о мужчине, который ей не нравится). Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824):
Чацкий:
Но Скалозуб? Вот загляденье!
За армию стоит горой,
И прямизною стана,
Лицом и голосом – герой…
Софья:
Не моего романа.
Геростра́т. Тщеславный человек, добивающийся славы любым путем, вплоть до совершения преступления. Имя нарицательное. Герострат – уроженец г. Эфеса (Малая Азия), из честолюбия, чтобы обессмертить свое имя, сжегший в 356 году до н. э. великолепный храм Артемиды Эфесской, который считался в древнем мире одним из семи чудес света. Суд приговорил Герострата к смерти, имя его было запрещено произносить. Но, несмотря на запрещение, греческий историк Феопомп (IV в. до н. э.) сохранил потомству его имя. Труды Феопомпа, уцелевшие в отрывках, послужили источником для позднейших историков (Страбон, Авл Гелий, Валерий Максим). Выражение слава Герострата употребляется в значении «позорная слава».
Ге́тто (итал. ghetto – литейная). Городские трущобы; районы мегаполисов, населенные беднотой, с повышенной криминальной опасностью и антисанитарным состоянием. Сначала так называли части крупных городов, отведенные для принудительного поселения евреев. Термин берет начало в 1516 году в венецианском гетто – изолированном каналами участке земли в районе Каннареджо, где предписывалось жить венецианским евреям. Однако само явление появилось значительно раньше. В 1239 году в Арагоне (Испания) был издан указ, предписывающий всем евреям жить исключительно в специально отведенном для них квартале. В XVI веке еврейские гетто широко распространились по Европе. Последнее гетто в Европе – римское – было упразднено в 1870 году.
Геше́фт (нем. geschaft – магазин). Исконное значение слова – выгодное дело, прибыль. В современной России оно приобрело негативную окраску и означает нечестное предпринимательство, неэтичный бизнес; неразборчивая нажива; грязные деньги. Никто не знает, как Ротшильды проворачивают свои гешефты. Слово немецкого происхождения, в русскую речь пришло из идиша. Среди говоривших на идише было немало ростовщиков, то есть, согласно распространенному мнению, людей корыстных, алчных, нечестных. А потому любое их предприятие называли гешефтом, то есть делом, связанным с обманом.
Гештальт (нем. gestalt – образ, фигура, форма). Целостная структура, завершенный образ воспринимаемого объекта или явления; актуальная на данный момент мысль, намерение, продиктованное желанием; основное понятие гештальтпсихологии. «Гештальт по прошествии времени, наконец-то, закрыт» (Кристина Белокурова, «Пришло время попрощаться», 2021). Гештальтпсихология – общепсихологическое направление, возникшее в Германии в 1920-х годах, основоположником которого является немецкий психолог Макс Вертгеймер (1880-1943), – утверждает, что человек склонен воспринимать предметы и события окружающего мира в виде завершенных конфигураций, а не разрозненных фрагментов, т.е. мы мыслим целостными психическими образами. Также в основе направления лежит убеждение о том, что человек всегда стремится к удовлетворению потребностей (при этом выделяет важные фигуры на фоне второстенных), поэтому, в случае невозможности это сделать, будет испытывать душевный дискомфорт. «Наше сознание способно выводить наиболее важную в данный момент деталь окружающего мира (фигуру) на передний план, а остальные (фон) отодвигать на задний. Предположим, вы приходите к кому-то на день рождения, садитесь за стол и с ходу замечаете бутылку шампанского, а салаты, закуски и красивую сервировку не видите. Таким образом, ваша фигура (гештальт) – это алкоголь, а праздничный стол – это только фон. Как только ваша потребность удовлетворится (когда вы выпьете бокал шампанского), гештальт завершится, потеряет свою актуальность и уступит место новому образу. Но иногда этот жизненный цикл может быть нарушен: незавершенное дело вытягивает силы и не дает возможность выйти на сцену новой потребности. В итоге появляется ощущение "существования", а не полноценной жизни… Незавершенный гештальт – это ощущение, что проблема (или ситуация) из прошлого тяготит вас и влияет на ваше настоящее. Например, вы вспоминаете о людях, с которыми вас когда-то связывали отношения, после чего у вас появляется ощущение упущенных возможностей и плохое настроение… Когда у нас есть незакрытый гештальт, то мы часть энергии отдаем ему. Также мы переносим этот опыт в новые отношения, чем можем способствовать их разрушению. Мы часто сожалеем о том, что не сбылось, и в результате притягиваем события, в которых продолжаем переживать боль из прошлого, тем самым истощая свои внутренние силы. Поэтому для того, чтобы обрести душевное спокойствие, нужно закрыть гештальт» (Гештальт-терапия, «Что такое гештальт и как его закрыть?»).
Гидра. Враждебная сила, борьба с которой необычайно трудна. Мафия – это огромная гидра. В греческой мифологии гидра – многоглавая змея, у которой, когда у нее отрубали одну голову, вырастали две новых. Впервые миф о ней передан древнегреческим поэтом Гесиодом (VIII-VII в. до н. э.) в «Теогонии». Лернейскую гидру одолел Геракл (второй подвиг).
Главное, чтобы костюмчик сидел. Так говорят, чтобы подчеркнуть важность чего-либо. Выражение из фильма «Чародеи» (1982), режиссер Константин Бромберг.
Гладко было на бумаге, да забыли про овраги. На словах (или в проекте) всё выглядело хорошо, а на деле вышло плохо. Так говорят, когда в теории не учитываются практические особенности, что приводит к неудачам при реализации планов; об очевидных трудностях, которые не были предусмотрены. Из сатирического стихотворения Л. Н. Толстого (1828-1910) «Как четвертого числа Нас нелегкая несла Горы занимать» («Песня про сражение на реке Чёрной 4 августа 1855 года»), написанном им во время участия в Крымской войне (1853-1856) (в ходе которой, при обороне Севастополя, штаб русской армии разработал план взятия Федюхиных высот, но сражение закончилось поражением русских войск при речке Черной из-за бездарного командования):
Чисто писано в бумаге,
Да забыли про овраги,
Как по ним ходить.
Стихотворение было впервые опубликовано в 1857 году в альманахе «Полярная звезда» как «выражение чисто народного юмора» без указания авторства Л. Н. Толстого (которое было выявлено позже). Подлинной рукописи стихотворения не сохранилось, его, как песню, передавали из уст в уста, изменяя и дополняя, поэтому в разных версиях текста имеются отличия (например: Славно писана бумага; Гладко вписано в бумаге и т.д.).
Глаз-алмаз. Острое зрение; светлый ум. Так говорят о ком-то внимательном, способном замечать важное, основное, а также малозаметные детали; имеющем точный глазомер (способность определять расстояние и размеры на глаз, без помощи каких-либо измерительных приборов). «Пиджак совсем скромный, с виду самый обыкновенный твидовый пиджак, но у меня-то глаз-алмаз, и я вижу, что этот пиджак сшит на заказ» (Анна Гавальда, «Мне бы хотелось, чтобы меня кто-нибудь где-нибудь ждал…», 1999). Есть несколько версий происхождения выражения: слово «алмаз» здесь подобрано просто в рифму; и/или использовано как сравнение, с одной стороны, с очень ценным камнем, требующем высокоточной обработки, а с другой – с чистым, прозрачным кристаллом, а прозрачность и ясность – это характеристики отличного зрения и светлого ума; как сокращение от поговорки: Свой глаз – алмаз, а чужой – стекло (надежнее самому присмотреть за чем-либо, чем доверить это дело кому-то).
Глаза разбегаются. Так говорят о большом выборе, о многообразии вариантов, когда трудно сосредоточиться на чем-то одном или выбрать. «Во всё хорошо сказанное хочется верить, и у меня глаза разбегаются и уши разъезжаются от обилия заманчивых идей» (Феликс Кирсанов, «О смысле жизни. Диалог пассажиров одного автобуса», 2004). Буквально: взгляд не может остановиться; не знать, на что смотреть.
Гламур (англ. glamour – шик, роскошь; шарм, обаяние). Роскошный стиль жизни; внешний блеск (в одежде, украшениях, косметике, прическе и т.д.), внешняя привлекательность; стандарты красоты, стиля, моды; изыск; глянец. Термин применяется также к дорогим развлечениям, предметам роскоши и прочим атрибутам красивой, богатой жизни, которые обычно рекламируются и изображаются в глянцевых журналах (поэтому слова «гламур» и «глянец» часто выступают как синонимы). Зачастую так иронично называют показную роскошь, демонстративное великолепие, нарочитый шик. Откровенный гламур. Сейчас термин «гламур» прочно связан с демонстрацией собственного материального благополучия, престижа. Английское слово glamour возникло в Средние века как вариант к grammar – грамматика, книга, заимствованному из французского (grammaire); в Оксфордском университете до сих пор есть должность профессора грамматики (of glamour). Развитие значений слова было таким: грамматика, сложная книга, книга заклинаний, колдовство (заклинания), чары (очарование). Также француское слово grimoire и русское гримуар – книга заклинаний, того же происхождения. Слово стало популярным благодаря Вальтеру Скотту (1771-1832), который в поэме «Песнь последнего менестреля» (1804) использовал его для обозначения особого волшебства, превращающего людей или вещи в более великолепные версии самих себя. Первые употребления слова «гламур» в русском языке отмечены в 1990-х годах, а широко распространенным оно стало в 2000-е.
Гламурный (англ. glamourous – обаятельный, очаровательный). Роскошный, шикарный; стильный, модный; внешне привлекательный, красивый; яркий, эффектный, выделяющийся. Гламурными обычно называют красивых, ухоженных людей, например, звезд Голливуда и шоу-бизнеса с обложек глянцевых журналов; модную одежду, аксессуары, косметику, роскошные предметы потребления (например, дорогие автомобили, яхты и т.д.), рекламируемые в женских и мужских глянцевых (гламурных) журналах; и прочие элементы, демонстрирующие роскошный (гламурный) стиль жизни. Гламурная девушка; гламурное фото; гламурный телефон со стразами. Иногда гламурными называют какие-либо вычурные предметы и явления, в которых за яркой внешней формой скрывается никчемное содержание, внутренняя пустота. Гламурные тусовки ведут к деградации общества.
Глас вопиющего в пустыне. Тщетные обращения; напрасные уговоры; призывы, которым никто не внемлет. Пусть же наши молитвы не останутся неуслышанными, не будут гласом вопиющего в пустыне. Библейское выражение из Евангелия. Когда Иоанн начал проповедование веры в Бога, в народе царили гнев и недовольство. После смещения царя Архелая Иудея оказалась под непосредственной властью Рима. Тирания римских правителей, их решительные намерения ввести в обиход евреев язычество, породили мятеж, который был жестоко подавлен римлянами. Всё это усилило ненависть народа к Риму. В разгар этих событий из пустыни раздался голос Иоанна: «Покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное». Но многие не восприняли совет Иоанна, поэтому призыв остался «гласом вопиющего в пустыне».
Глотать слюни (слюнки). Сильно хотеть, вожделеть что-либо заманчивое, соблазнительное, но недоступное. «Банкиры устали глотать слюни в предвкушении повсеместных безналичных платежей, т.к. мечтают зарабатывать на каждой сделке каждого землянина» (Феликс Кирсанов, «Переход на безналичные платежи: хорошо или плохо?»). В прямом смысле – испытывать слюноотделение, глядя на вкусную еду.
Глухая тетеря. Невнимательный человек, сонный и ничего не видящий вокруг; разиня. Термин связан с названиями птиц – тетерев и глухарь. Тетерев – огромная лесная птица, которая иногда поет на дереве радостную песню (токует): закрыв в упоении глаза, она «тикает», «щелкает», издает другие звуки и не слышит, что делается вокруг. Охотник может легко подкрасться к токующему тетереву и подстрелить его. Люди давно заметили свойство тетерева терять на время токования слух. Одну из тетеревиных пород назвали глухарем.
Гнать в шею. Решительно выгонять кого-либо; грубо прогонять. Буквально: схватить за шею и вытолкать.
Гнать лошадей. Спешить, торопиться. Не гони лошадей, успокойся. Выражение из стихотворения русского поэта Николая Риттера «Ямщик, не гони лошадей!» (1905), которое получило широкую популярность после того, как композитор Я. Фельдман написал (1915) известный романс:
Ямщик, не гони лошадей!
Мне некуда больше спешить,
Мне некого больше любить,
Ямщик, не гони лошадей!
Гнать поганой метлой. Прогонять с позором; выдворять. Выражение, как правило, используют по отношению к тем, кто своим непристойным поведением мешает остальным. Раньше поганой метлой называли метлу, которой убирали в самых грязных местах – туалетах, скотных дворах; ее держали отдельно и старались не перепутать с другими метлами. Буквальный смысл выражения: люди, которые ведут себя недостойно по отношению к другим, достойны, чтобы их прогнали поганой метлой.
Гнуть свою линию. Упорно отстаивать свою точку зрения; настойчиво и последовательно добиваться своего. Судя по всему, линия – это судьба-жизнь. Поэтому суть выражения – устраивать (гнуть) свою судьбу в нужном направлении, по своему усмотрению.
Говорят, что кур доят. Не следует верить всему, что говорят. Так говорят о недостоверных слухах, обычно в ответ на какие-либо предположения собеседника, который ссылаясь на чьи-то слова, употребил выражение «говорят, что…». Часть поговорки: Говорят, что кур доят, а коровы яйца несут.
Говорящая голова (англ. talking head). Кто-либо, вещающий с телеэкрана, снятый крупным планом (на экране только голова). Зачастую так иронично называют должностных лиц (а также телекомментаторов, телеведущих, дикторов, журналистов, экспертов и т.д.), уполномоченных озвучивать официальную точку зрения или высказывающих свое мнение в СМИ, которые не могут влиять на то, о чем говорят. «Столтенберг (генсек НАТО) это говорящая голова, а не профессиональный военный, поэтому к его безответственным заявлениям нужно относиться скептически» (Тимур Тимофеев, комментарий к статье «"Идиот". Британцы резко ответили Столтенбергу после его слов о России», ria.ru, 10.12.2022). Выражение в России стало популярным благодаря фразе из советского мультфильма «Малыш и Карлсон» (1968), созданного по мотивам первой части одноименной трилогии Астрид Линдгрен (1907-2002): «Ой, какой кошмар! Слушай, ну это просто ужас! У вас в доме завелась говорящая голова».
Голая правда. Неприкрытая истина; чистая правда без прикрас. Выражение появилось благодаря древнегреческой легенде. Богиня по имени Истина носила роскошные одежды, и в этом ей постоянно завидовала другая богиня – Ложь. Однажды Истина купалась в источнике, а Ложь в это время украла всю ее одежду. С тех пор Ложь прикрыта красивым нарядом, а Истина ходит голой.
Голго́фа. Нравственные страдания; мучения. Холм в окрестностях Иерусалима, где был распят на кресте Иисус Христос.
Голиаф. Так называют человека очень высокого роста и большой физической силы, по имени филистимлянского богатыря-великана, которого Давид убил камнем, брошенным из пращи, о чем рассказано в Библии (1-я Книга Царств, 17).
Гол как соко́л. Очень бедный, нищий. Птица сокол здесь ни при чем. Сокол – старинное военное стенобитное орудие – гладкая («голая») чугунная болванка, закрепленная на цепях.
Голова садовая. Глупый, рассеянный человек. Зачастую так говорят о том, кто оплошал. Эх, голова ты садовая, купил не то, что надо. Изначально так называли огородное (садовое) пугало для птиц, у которого обычно была пустая голова из тыквы, старого ведра или горшка.
Головная боль. Постоянно или часто появляющаяся проблема; одна из текущих забот, обычно временная. Сессия – моя головная боль. Смысл выражения содержит прямую аналогию.
Головокружение от успехов. Утрата способности трезво оценивать ситуацию под влиянием достигнутых успехов. Обычно так иронично говорят о чрезмерной самоуверенности, надменности, которые были вызваны определенными достижениями и которые в итоге привели к плохим результатам в каких-либо делах. «Кэмерон уже не тот, то ли старость – не радость, то ли головокружение от успехов так злокачественно воздействует на интеллект и полет творческой мысли» (Василий Стефанович, комментарий к статье «"Аватар-2". Шляпа, которую мы ждали четырнадцать лет», dzen.ru, 5 января 2023). «Головокружение от успехов. К вопросам колхозного движения» – статья Генерального секретаря ЦК ВКП(б) И. В. Сталина в газете «Правда» (№ 60 от 2 марта 1930), в которой говорилось о «перегибах на местах» при проведении коллективизации сельского хозяйства в СССР.
Головотяп. Бестолковый человек, выполняющий какое-либо дело небрежно вследствие своей глупости. Буквально: человек, тяпающий (стучащий) головой (использующий голову не по назначению, как тяпку). Головотяпы из Колхозстроя срывают подготовку к весеннему севу. Слово получило широкое распространение вследствие применения его М. Е. Салтыковым-Щедриным в «Истории одного города» (1869-1870). В главе «О корени происхождения глуповцев» (обитателей города Глупова) Салтыков пишет: «Был… в древности народ, головотяпами именуемый, и жил он далеко на севере, там, где греческие и римские историки и географы предполагают существование Гиперборейского моря. Головотяпами же прозывались эти люди оттого, что имели привычку «тяпать» головами обо всё, что бы ни встретилось на пути. Стена попадается – об стену тяпают; богу молиться начнут – об пол тяпают». Таким образом, писатель в сатирической форме представил головотяпов как людей, использующих голову подобным образом и не знающих, для чего она предназначена.
Головотяпство. Небрежность, нерадивость, преступная халатность; бестолковость в ведении какого-либо дела. Буквально: тяпание (стучание) головой. Головотяпство чиновников выходит народу боком. Термин происходит от названия глупого народа (головотяпов), выдуманного Салтыковым-Щедриным и описанного им в «Истории одного города».
Голод не тётка. Сильный голод, нужда, толкающие к каким-либо действиям. Фраза представляет собой первую часть пословицы, известной с XVII века: Голод не тетка, пирожка не подсунет. То есть, тетка (кума, теща) в трудных случаях поможет, сытно и вкусно накормит, а голод может лишь толкнуть на многие, в том числе нежелательные поступки.
Голубая кровь. Выражение для обозначения аристократии. Испанская королевская семья и дворянство гордились тем, что, в отличии от простого народа, они ведут свою родословную от вест-готов и никогда не смешивались с маврами, проникшими в Испанию из Африки. В отличие от смуглокожих простолюдинов, на бледной коже представителей высшего сословия выделялись синие вены, и поэтому они называли себя sangre azul, что значит «голубая кровь». Отсюда это выражение проникло во многие европейские языки, в том числе и в русский.
Голубая мечта. Заветная, идиллическая, часто недостижимая мечта. Путешествовать по просторам Вселенной – его голубая мечта. По одной из версий, выражение появилось под влиянием популярной пьесы-сказки М. Метерлинка «Синяя птица».
Голубь мира. Символ мира; миротворец. Так называют каких-либо известных, влиятельных людей или организации, способствующих установлению мира, выступающих против войн и насилия. Катя Лычёва – советский голубь мира. Иногда так иронично называют того, кто на деле проводит агрессивную политику, а на словах призывает к миру. Президент, развязавший войну, решил выступить в роли голубя мира. Во многих культурах символом мира стал именно голубь, потому что голуби по природе своей – безобидные создания. В Древнем Риме символом мира считались голубки (обычно с оливковой ветвью в клюве) Венеры, богини любви, свившие себе гнездо в шлеме Марса, бога войны. Фразеологизм обязан своей современной известностью и популярностью испанскому художнику Пабло Пикассо (1881-1973), который в 1949 году нарисовал белого голубя с оливковой ветвью в клюве в качестве эмблемы Первого Всемирного конгресса мира, проходившего с 20 по 25 апреля 1949 года в Париже и Праге.
Голь на выдумку хитра. Человек, стесненный в средствах, находясь в состоянии острой нужды становится изобретательным и способным обойтись малыми средствами для достижения поставленной цели. Устаревшее существительное голь напрямую соотносится с прилагательным «голый» и означает голытьба, нищие, беднота. Народная пословица.
Гомерический хохот. Неудержимый, громкий, раскатистый смех. Выражение возникло из описания смеха богов в поэмах Гомера «Илиада» и «Одиссея».
Гора родила мышь. Малый результат при больших усилиях. Выражение из басни Эзопа.
Горбатого могила исправит. Так говорят, когда хотят подчеркнуть, что убеждения или укоренившиеся недостатки, пороки кого-либо невозможно исправить. Народная поговорка, имеющая прозрачный смысл: горб невозможно исправить.
Гордиев узел. Сложное, запутанное дело, для решения которого требуется нестандартный подход. Согласно античной легенде, в IV веке до н. э., когда Фригийское царство осталось без правителя, фригийцы обратились к оракулу за советом, кого выбрать царем. Оракул предсказал, что избрать нужно того, кого они первым встретят едущим на повозке по дороге к храму Зевса. Этим человеком оказался простой земледелец Гордий. Став царем Фригии, он основал столицу, дав ей свое имя – Гордион, а в цитадели города установил свою повозку, благодаря которой пришел к власти, опутав ярмо повозки сложнейшим узлом из кизилового лыка – это и был знаменитый гордиев узел. По преданию считалось, что тот, кто сумеет его распутать, станет властителем Азии. В 334 году до н. э. столицу Фригии покорил Александр Македонский. Когда он узнал об этом предании, то вошел в храм и попытался распутать узел, но, потеряв терпение, разрубил его одним ударом меча. Жрецы истолковали это как то, что он завоюет мир мечом, а не дипломатией (что, в общем-то и произошло). Выражение разрубить гордиев узел значит найти простой выход из затруднительного положения, действуя смело и решительно.
Горе-(кто-то). Неумеха; бракодел, портач; неудачник; чайник. Обычно так называют каких-либо неумелых, неопытных деятелей, у которых что-либо не получается (или получается очень плохо); которые оплошали, попали в какую-либо неприятность по своей неосмотрительности. Горе-работник. Горе-специалисты. Спасатели сняли горе-рыбаков с отколовшейся льдины. Горе-… – первая часть сложных слов, употребляемая в значении «плохой».
Горе луковое. 1 – незначительная для горя и плача причина; 2 – незадачливый, невезучий и неумелый человек. Оборот отразил народные наблюдения над свойствами лука, при чистке и резке которого человек зачастую плачет.
Горе от ума. Ироничная характеристика ситуации, когда неприятности происходят у умного человека; когда хитроумные комбинации приводят не к достижению целей, а к потерям. «Помните историю с похищенным кандидатом в президенты? Так и тут, это слишком хитрый характер Березовского. Я ему сказал: горе от ума – это про тебя. Слишком хитро» (Яков Кедми). «Горе от ума» – название комедии (1824) А. С. Грибоедова (1795-1829).
Горе побеждённым! (лат. Vae victis!) Фраза выражает ситуацию, когда победители силой заставляли побежденных подчиняться своей воле. В 390 году до н. э. племена варваров разгромили Рим. Галльский правитель Бренн потребовал от римлян контрибуцию в размере 450 кг золота. Во время расплаты римским посланникам показалось, что гири, которые галлы принесли для взвешивания, гораздо тяжелее, чем их собственные. Римляне почувствовали подвох и хотели отказаться платить. Тогда Бренн швырнул на весы свой тяжелый меч и произнес: Vae victis! – «Горе побежденным!» Спор тут же был улажен. С той поры мир не раз слышал это выражение, произносимое победителями, которые заставляли покоренные народы склоняться перед их волей.
Гореть желанием. Сильно хотеть чего-либо; неудержимо стремиться что-то сделать, чего-то достичь. «Краснокожие дергали украшения его мундира, в их глазах горело желание завладеть шитьем и галунами» (Джеймс Фенимор Купер, «Последний из могикан», 1826). Часто выражение используют в противоположном смысле: не гореть желанием, т.е. не хотеть, стараться избежать чего-либо. «Дети из детского дома и впрямь многого не знают, быстро устают, не горят желанием учиться» (Людмила Петрановская, «В класс пришел приемный ребенок», 2017).
Гори всё синим пламенем. Пропади всё пропадом. Так говорят, когда потеряли последнюю надежду устроить какое-то дело и решили полностью отказаться от него. Синим пламенем горит природный газ (метан), который образуется при гниении органических останков без доступа кислорода. Обычно это явление наблюдалось в болотах (недаром метан называют болотным газом) или рядом с недавними могилами. Днем разглядеть горящий метан почти невозможно, а вот ночью огонь синеватого оттенка хорошо заметен. Поверье связывало появление синих огоньков на кладбищах и болотах с мытарствами неприкаянных душ грешников, умерших без покаяния, самоубийц и людей, утонувших в болоте.
Городить огород. Затевать хлопотливое, невыгодное дело. Стоило ли ради этого городить огород? Огороды – это деревянные изгороди, ограждающие посевы от скота. Городить огород было всегда делом хлопотным, при этом полностью перекрыть дорогу скоту к посевам или болотам было сложно.
Город невест. Так называют город Иваново. «В 1928 году в Иванове основали крупнейшее текстильное производство СССР – Меланжевый комбинат. До 1941 года на нем работало примерно поровну мужчин и женщин. Однако с началом Великой Отечественной войны из 285 тысяч ивановцев почти четверть ушли на фронт. Из ивановских призывников состояли 307-я, 332-я, 117-я, 49-я стрелковые дивизии. Все они понесли большие потери под Москвой, Сталинградом, Брянском и Смоленском – и домой не вернулось около 27 тысяч жителей города. После войны на предприятиях трудились в основном женщины, и текстильная промышленность стала считаться женской отраслью. Тогда Иваново и прославился как город невест. Популярной эта формулировка стала в 1981 году с выходом фильма "Честный, умный, неженатый". Там звучала песня композитора Евгения Крылатова и поэта Михаила Пляцковского "Ну чем мы не пара" с припевом:
О любви всё твержу тебе заново,
Но, когда зря твердить надоест,
Так и знай: я уеду в Иваново,
А Иваново – город невест»
(Екатерина Гудкова, «Почему Иваново – город невест?»).
Горы свернуть. Совершить грандиозные дела. Так говорят, когда хотят подчеркнуть особый душевный подъем, повышенную работоспособность, готовность совершить нечто очень трудное, требующее огромных усилий. Вдохновленные непобедимым гением Суворова, солдаты были готовы свернуть горы. Библейское выражение, имеющее понятный смысл: если у человека есть вера, то она ему всегда поможет в исполнении задуманного («Если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: "Перейди отсюда туда", и она перейдет» (Матф., 17-20).
Горько! Традиционный возглас на свадьбе, требующий от молодоженов прилюдного поцелуя. Обычай кричать на свадьбе «Горько!» имеет чисто славянские корни. Существует несколько версий его появления. По одной из них, после произнесения тоста с пожеланиями счастья молодоженам, кто-то из гостей говорил: «Что-то вино горькое», после чего молодые должны были поцеловаться (считалось, что поцелуй подслащивает горькое послевкусие выпивки), чтобы продемонстрировать взаимную любовь друг к другу. Позже целоваться под крик гостей стали в знак того, что в будущей семье любые (горькие) конфликты пара будет решать полюбовно и с уважением друг к другу.
Горячая голова. 1 – пылкая, увлекающаяся, предприимчивая, решительная натура; горячо преданный какому-либо делу человек. «У нас… решительные люди, горячих дюжина голов» (А. С. Грибоедов, «Горе от ума», 4, 4). 2 – часто так характеризуют вспыльчивых людей, принимающих необдуманные решения; авантюристов. Хотелось бы остудить некоторые горячие головы, которые призывают к военным действиям. Голова обычно бывает горячей у больного человека с повышенной температурой, который зачастую бредит.
Государство в государстве. Группа людей или организация, которая ставит себя в исключительные условия, не подчиняясь общему порядку, установленному в данном государстве. Центральный банк – государство в государстве. Впервые выражение встречается у французского писателя-гугенота Агриппы д'Обинье (1552-1630) и возникло в эпоху религиозных войн во Франции, когда гугеноты отказались подчиняться католическому королю и властям. Они выдвигали требования, удовлетворить которые, по мнению властей, значило создать государство в государстве.
Государство – это я. Выражение употребляется для характеристики лиц, занимающих руководящее положение в стране и проявляющих в своей деятельности грубый произвол. Приписывается французскому королю Людовику XIV (1638-1715), который будто бы сказал так на заседании парламента в 1655 году. Германский император Вильгельм II в ответ на сообщенные ему соображения Генерального штаба, перефразировав легендарные слова Людовика, заявил: «Генеральный штаб – это я». Выражение это и теперь употребляется с заменой слова «государство» другим, соответственным случаю.
Готовиться к земле. Готовиться к смерти, погребению (в землю). Так иронизируют по поводу наступления трудных времен, предстоящего выживания в тяжелых условиях. Фраза стала мемом. Появилась (как оговорка) из высказывания мэра Киева Виталия Кличко, известного своим косноязычием, о подготовке киевлян к зиме (а не к земле): «Каждого из киевлян я прошу с пониманием ставиться к этой проблеме и просил бы также всех киевлян точно так же с особым составляющей обратиться к проблеме теплосбережения, подготовке к земле» (1 августа 2014). «Возможно, украинский политик не хотел сказать ничего предосудительного, однако его слова о "подготовке к земле" вместе с известиями о пустой казне города и всей страны, а также с проблемами с поставками газа, использующегося в зимний отопительный сезон, могли вызвать на Украине неоднозначную реакцию» (None, «Кличко подготовит киевлян к земле», dni.ru, 2 августа 2014).
Гражданин начальник. Обращение к работникам правоохранительных органов (как к представителям власти) со стороны подследственных или осужденных (как подвластных). После Октябрьской революции (1917) в Советской России и в СССР было принято использовать позитивное обращение «товарищ»; к заключенным и подследственным использовалось нейтральное обращаение «гражданин» (ибо тамбовский волк тебе товарищ); в ответ подследственные и осужденные стали использовать обращение «гражданин начальник»; таким образом обе стороны подчеркивали, что они друг другу не товарищи.
Греться в лучах славы. Наслаждаться всеобщим вниманием.
Греться в лучах чужой славы. Получать удовольствие от сопричастности к чему-то известному, выдающемуся, великому. Все мы греемся в лучах славы своих великих предков и гордимся выдающимися достижениями нашей страны. Автографы у знаменитостей берут для того, чтобы погреться в лучах их славы. Фанаты греются в лучах славы своей команды.
Гром гремит не из тучи, а из навозной кучи. Угроза, неприятности, исходящие от ничтожного человека. Так обычно говорят о ситуации, не представляющей, с точки зрения говорящего, никакой реальной силы, опасности. Народная поговорка.
Гроте́скный (фр. grotesgue – причудливый, комичный; буквально: гротовый; от итал. grotta – грот, пещера, подземелье). Своеобразный, странный; причудливый, фантастический; карикатурный, комичный; искаженный, уродливый. «Путешествие Гулливера» – гротескное произведение Джонатана Свифта. Первоначально гротеском называли экстравагантный стиль древнеримского орнаментального искусства. Слово появилось в XV веке после того, как в результате археологических раскопок в подземных помещениях (гротах) Золотого дома Нерона на стенах была обнаружена своеобразная (гротескная) живопись – росписи с причудливыми узорами и сочетанием растений с фигурами людей и животных. Затем термин был распространен на другие виды искусства, а впоследствии на любые виды деятельности и прочие явления жизни. Гротески не ограничиваются только орнаментом и росписями. Гротескный фильм. Гротескные преувеличения. Гротескный реализм.
Гроша ломаного не стоит. Ничего не стоящий, пустяковый. Раньше иногда, чтобы получить монету меньшего номинала, ее ломали. Грош – самая мелкая монета, которую ломать было бессмысленно. Ломаный грош означает меньше меньшего, очень дешевый.
Грош цена. То, что имеет малую ценность или не имеет никакого значения. Грош ему цена. Часть поговорки: грош цена в базарный день (не имеющий никакой ценности или значения). Грош – старинная русская монета, первоначально в две копейки, с XIX века – в полкопейки; в переносном смысле – очень малая сумма.
Грызть гранит науки. Прилежно, старательно учиться. Выражение из доклада одного из вождей октябрьской революции Льва Давидовича Троцкого (партийный псевдоним Л. Д. Бронштейна, 1879-1940) на V Всероссийском съезде (11 октября 1922) Российского коммунистического союза молодежи (РКСМ): «Наука не простая вещь, и общественная наука в том числе, – это гранит, и его надо грызть молодыми зубами». А также: «Учитесь, грызите молодыми зубами гранит науки, закаляйтесь и готовьтесь на смену!».
Губа не дура. Так говорят о том, кто умеет воспользоваться чем-нибудь хорошим. Выбрал себе самый лучший костюм – губа у тебя не дура. Поговорка произошла от пословицы: Губа не дура, язык не лопатка: знает, что сладко.
Гулливе́р. Великан, исполин. Так называют высокорослого человека. Имя нарицательное. Лэмюэль Гулливер – герой сатирико-фантастического романа Джонатана Свифта (1667-1745) «Путешествия Гулливера» (1726). Сам Гулливер – обычный человек нормального роста, который попадает в страну лилипутов, среди которых чувствует себя великаном (высота тела Гулливера к росту среднего лилипута такова же, как отношение фута к дюйму, т.е. 12:1). В следующей книге Гулливер оказывается в стране великанов и там уже сам выглядит как лилипут.
Гу́ру (санскр. – достойный, великий; утвердившийся в истине; буквально: рассеиватель тьмы). Знаток, мастер своего дела; наставник; властитель дум. «Означает ли это, что руководитель должен стать гуру в финансовой области?» (Лариса Плотницкая, «Секреты управления финансовыми потоками», 2020). Гуру в индуизме – духовный наставник, учитель.
Гусь лапчатый. Изворотливый человек, которому всё нипочем; пройдоха. Выражение обязано своим происхождением арзамасской породе гусей и графу Василию Петровичу Салтыкову, который их разводил. В Арзамасе еще в начале XVIII века была выведена особая порода гусей, крупных и драчливых. Когда в 1767 году во время посещения Екатериной II Арзамаса ей показали гусиные бои гусаков этой породы, царица была восхищена и назвала Арзамас гусиной столицей. По ее приказу этих гусей стали доставлять в Петербург и Москву для гусиных боев и для продажи на мясо. Граф Салтыков, посол Российской Империи во Франции, выйдя в отставку, поселился в своем имении у Арзамаса, был большим любителем гусиных боев и даже получил прозвище «гусиный граф», так как поставил разведение этой породы на поток. В то время гусей покупали только в живом виде, и пока птиц на телеге довозили до Москвы и Петербурга, они худели настолько, что их никто не хотел покупать. Тогда «гусиный граф» решил гнать птицу в столицы своим ходом, чтобы она не теряла товарного вида. Для этого параллельно дороге распахали землю, засеяли ее травой, и в дальний многоверстовый путь стали отправлять одну птичью стаю за другой. Всё было хорошо, птица в пути не худела, а даже набирала вес, но одно мешало – по дороге гуси разбивали свои лапы в кровь. Тогда у кого-то возникла гениальная идея, основанная на способности гусиных лап выдерживать большие перепады температур. Гусей прогоняли через участок с тонким слоем жидкой горячей смолы, после чего они тут же проходили по предварительно насыпанному мелкому речному песку. Попадая в расплавленную жижу, лапы гусей покрывались слоем липкой смолы, к которой затем намертво прилипал песок. Таким образом, на гусиных лапах образовывалась мощная защитная подошва, благодаря которой гуси без проблем преодолевали сотни верст, добираясь не только до Москвы и Петербурга, но, говорят, даже и до Парижа. Гусей в таких смоляных лапоточках и стали называть лапчатыми.
Гусь свинье не товарищ. Разных по своей натуре, характеру или общественному положению людей ничто не может объединить. Зачастую так говорят о том, кто не ровня кому-либо. Народная поговорка. Аналогично: волк коню не товарищ.
Гуттаперчевый. Гибкий, пластичный. «Страховала ты меня с наслаждением, альпинистка моя гуттаперчевая» (В. Высоцкий). «Гуттаперчевый мальчик» – название повести (1883) Д. В. Григоровича (1822-1899) о мальчике, выступающем в цирке благодаря своей необычайной гибкости. Гуттаперча (от малайск. guttah – смола и pertja – дерево, из которого ее добывают) – эластичное органическое вещество; углеводород, схожий по составу с натуральным каучуком; одна из разновидностей резины (долгое время была традиционным материалом для изготовления мячей для гольфа). Добывают из млечного сока гуттаперченосных растений на островах Малайского архипелага и Филиппинских островах.
Д
Давай, до свидания. Пошел вон; свободен. Пренебрежительное выражение желания распрощаться с кем-то или чем-то. «Не хочешь работать – никто тебя не держит, расчет бери и давай до свиданья!» (Наталия Потапова, «Роман для нежных женских душ», 2018). Интернет-мем, появившийся в 2012 году благодаря видеоролику «Ты кто такой? Давай, до свидания!», снятому 5 ноября 2011 года на одной свадьбе в Азербайджане, который впоследствии стал вирусным.
Давать добро. Давать разрешение на какое-либо действие. Таможня дает добро. Добром в дореволюционной азбуке называлась буква «Д». В своде сигналов на флоте тех времен флаг, соответствующий этой букве (в форме белого треугольника с красным кружком в середине), означал: «да, разрешаю». Именно отсюда пошло выражение «давать добро», а позже и производное слово «одобрить».
Давать зелёную улицу. Содействовать чему-либо. Предложению дали зеленую улицу в рамках проекта. Зеленая улица – профессиональный термин железнодорожников – означает непрерывную цепь зеленых семафорных огней перед идущим поездом, дающих ему возможность мчаться без задержек и остановок.
Давать зелёный свет. Разрешать или способствовать беспрепятственному осуществлению чего-либо. Журналистам дали зеленый свет в зоне конфликта. Выражение из речи транспортников. Зеленый свет – сигнал семафора или светофора, разрешающий движение транспорта или пешеходов.
Давать по шапке. Наказывать; увольнять; делать выговор; лишать должности. Фраза описывает ситуацию, когда лицо или группа лиц, обличенных властью, наказывают другое лицо или группу лиц, провинившихся в каких-либо преступлениях или за халатность, профессиональное несоответствие. На Руси люди носили шапки, поэтому когда нерадивых работников били по голове за их безалаберность, то били (давали) именно по шапке.
Дайте мне точку опоры, и я сдвину Землю. Фразу произнес Архимед (ок. 287-212 до н. э.) после открытия золотого правила механики (правила рычага): во сколько раз выигрываешь в силе, во столько же раз проигрываешь в расстоянии.
Дамоклов меч. Нависшая угроза, опасность. Выражение возникло из древнегреческого предания. Дамокл, один из приближенных сиракузского тирана Дионисия (431/430-367 до н. э.), стал завистливо говорить о нем как о счастливейшем из людей. Дионисий, чтобы проучить завистника, посадил его на свое место. Во время пира Дамокл увидел, что над его головой на конском волосе висит острый меч. Дионисий объяснил, что это символ тех опасностей, которым он, как властитель, постоянно подвергается, несмотря на кажущуюся счастливой жизнь.
Дарёному коню в зубы не смотрят. В этой поговорке подразумевается, что неприлично критиковать подарок, принимая его. Раньше, когда лошадь была основной тягловой силой, смысл поговорки был понятен каждому, так как все так или иначе разбирались в лошадях и знали, что примерный возраст и общее состояние здоровья лошадей можно определить по состоянию их зубов. Если коня дарили, то смотреть ему в зубы, то есть, оценивать качество подарка в присутствии дарителя, было верхом неприличия.
Дары волхвов. Богатый подарок, преподнесенный неожиданно. По евангельской притче, дары, принесенные волхвами младенцу Иисусу – золото как царю, ладан как Богу и благовонные масла как смертному. «Дары волхвов» (1905) – рождественская новелла О. Генри (1862-1910).
Дары данайцев. Дары, приносимые с коварной целью. Выражение из гомеровской «Илиады». По легенде греки (данайцы) взяли Трою, соорудив огромного деревянного коня и подарив его троянцам. Внутри коня был спрятан отряд воинов.
Дать голову (руку) на отсечение. Выражать абсолютную уверенность в чем-либо; уверять в истинности чего-либо. Отчасти аналогично выражениям: держать пари, биться об заклад. Даю голову на отсечение, что мы выполним работу в срок. Прямой смысл фразы содержит обещание расстаться с собственной жизнью (или рукой) в случае, если обещающий окажется неправ.
Дать дуба. Умереть. Оборот связан с глаголом задубеть – остыть, потерять чувствительность, сделаться твердым.
Дать дрозда. 1 – наказать, проучить кого-нибудь; отругать (аналогично: дать прикурить). Командир дал всему батальону такого дрозда, что врагу не пожелаешь. 2 – совершить какой-либо курьезный или непотребный поступок; учудить; набедокурить. Мы в студенческие годы тоже давали дрозда. Одна из версий происхождения выражения связана с птичкой оляпкой. Раньше оляпка (водяной дрозд) на Руси считалась грязной, символом неряшества (из-за белого пятна на груди), поэтому ее изначально называли «обляпка» (дескать, «обляпалась») и в народе не любили. В некоторых российских губерниях бытовала идиома «дать обляпку» в смысле «совершить непристойность», «набедокурить». Считалось, что держать в доме обляпку в качестве домашней птицы означало испортить, загрязнить дом. Однако так случилось, что императрица Екатерина II держала у себя в доме пойманную собственноручно обляпку, к которой привязалась сердечно, не догадываясь о сложном отношении народа к красивой птичке. Когда князь Потемкин открыл государыне глаза на истинное положение вещей, та сначала «весьма изволила потешаться», но потом, будучи дамой гордого и независимого нрава, разгневалась и велела «мужика переучить, чтобы он своей глупостью царицыного удовольствия отнюдь не портил». Поэтому повсеместно цензурой было изъято прежнее название обляпки и заменено более корректным вариантом «оляпка». За публичное упоминание обляпки штрафовали как за грубое хулиганство, а идиома «дать облябку» изменилась и сохранилась в языке как «дать дрозда». Этот случай остался в секретной истории российской цензуры как «птичий курьез».
Дать леща. Дать затрещину, подзатыльник; ударить, шлепнуть (например, по шее). Следует дать ему хорошего леща, чтобы перестал считать ворон! Похоже, что в этом выражении речь идет о хлестком ударе ладонью со звуком, похожим на шлепок леща по воде.
Дать маху. Совершить ошибку; допустить оплошность; просчитаться. «Ты с виду разумный парень, но на этот раз серьезно дал маху» (Артур Конан Дойл, «Подвиги бригадира Жерара»). Изначально выражение имело буквальный смысл: промахнуться.
Дать отмашку. Разрешить что-либо; дать сигнал к действию. «Ассистенты дали отмашку, и студийный зал взорвался аплодисментами» (Сергей Фомичёв, «Темная сторона Солнца», 2016). Отмашка – условный знак, сигнал, применяемый на речных судах при встрече и обгоне; в дневное время путем махания флагом, а в ночное – миганием белого огня на фонаре. Также отмашку рукой или флажком дает судья при старте некоторых соревнований.
Дать прикурить. Наказать, проучить кого-либо; сильно отругать; побить, разбить. Петр I дал прикурить шведам под Полтавой. Выражение пришло в язык из речи артиллеристов (и летчиков-бомбометателей), у которых оно появилось в годы Великой Отечественной войны и имело смысл «дать огня», то есть разбомбить противника.
Дать сдачи. Ответить на удар, оскорбление тем же; дать отпор. Надо ли учить детей давать сдачи?
Дать стране угля. Совершить что-то неординарное; удивить каким-либо поступком. Это только начало, мы еще дадим стране угля! Первоначальный смысл лозунга советских шахтеров «Дадим стране угля!» – стремиться быть первым, добиться лучших результатов, перевыполнить план.
Дать стрекача (дёру, драпа). Стремительно убежать; удрать. Грабители, увидев полицейского, дали стрекача. Восточно-славянский корень «стрек», признаки которого можно обнаружить в словах «стрекоза», «стрекотать» (о кузнечиках, сверчках), означает быстроту, неожиданность, какими обладают многие насекомые. Буквосочетание «стр» зачастую означает именно эти качества, например: «стремительный», «стрела», «стремглав». Также говорят: дать стречка. Стречок – бег, побег; скачок, прыжок. Таким образом, стрекач – это быстрый бегун.
Дать фору. Превосходить кого-то в чем-то; быть лучше, сильней, эффективней кого-, чего-либо. «Наши старики во многом могут дать фору молодым» (Василий Головачёв, «Закон перемен», 1999). «Всё-таки колесо всегда даст фору ногам, разумеется, если по дороге не попадется забор» (Дмитрий Емец, «Маг полуночи», 2004). Фора (итал. fuori – вперед) – преднамеренно выданное преимущество, уступка с целью выровнять позиции двух неравносильных оппонентов. Изначально термин применялся к состязаниям. «Потом все побежали, спецназ решил дать форы два часа и потом пойти искать, ведь у них были дрессированные овчарки» (ALEX 560, «Секретная служба», 2020).
Дача. Загородный дом с прилегающим земельным участком для летнего отдыха городских жителей. Слово имеет родство с глаголами «дать», «даровать»; появилось в эпоху Петра I, который дарил своим особо приближенным подданным земли под Санкт-Петербургом, чтобы удержать их летом вблизи от города и не дать разъехаться по отдаленным поместьям. Первый императорский указ, в котором употребляется слово «дача» в современном значении, был подписан Николаем I 29 ноября (ст. стиль) 1844 года и назывался «О раздаче в г. Кронштадте загородной земли под постройку домиков или дач и разведение садов».
Дашь на дашь. Обмен чем-либо (товаром, услугами), как правило, равноценный; ты – мне, я – тебе; сделка; бартер. «Об отношениях "дашь на дашь" или почему эта схема не работает? Вот у нас как принято у большинства: "я тебе сделал что-то хорошее и в ответ жду от тебя то же самое. Если не получаю, то расстраиваюсь, разочаровываюсь и вообще перестаю помогать"» (Катя Витина). Вероятно, выражение произошло от похожего по звучанию и аналогичного по смыслу: баш на баш; от слова «дать»: две стороны, обмениваясь, дают что-либо друг другу.
Два сапога пара. Так обычно говорят о двух людях (зачастую о муже и жене), вполне сходных, подходящих друг другу (как два сапога), в особенности по своим недостаткам.
Две руки одного тела. Так говорят о каких-либо людях или организациях, которые кажутся самостоятельными и независимыми друг от друга, а на самом деле являются частями одной системы, управляются из единого центра. Похоже, что Республиканская и Демократическая партии – две руки одного тела. В выражении содержится прямая аналогия с человеческим организмом. См. одна рука не знает, что делает другая.
Движуха. Массовое движение, суета; повышенная активность; динамичный процесс. «Наступило утро, по кораблю разнесся сигнал побудки и сразу началась движуха» (Марина Шипицына, «Звездам навстречу», 2018). «Даже неспециалисту очевидно, что в нашем мозге постоянно происходит какая-то движуха» (Роман Бабкин, «Действуй, мозг! Квантовая модель разума», 2021). Жаргонизм. Произошел от слова «движение».
Двое из ларца. Обычно так иронично называют двух подельников (коллег, сообщников), как правило, неумелых или не приносящих ничего полезного, зачастую, похожих друг на друга. «Прямо за знаком, в кустах, они и стояли, двое из ларца» (Антология позитива, «Взятка»). Двое из ларца, одинаковых с лица – сказочные персонажи из мультфильма «Вовка в Тридевятом царстве» (1965, автор сценария Вадим Коростылёв), похожие друг на друга как близнецы, которые готовы были выполнить любую работу за Вовку, но у них толком ничего не получалось.
Двойные стандарты (англ. double standard). Диаметрально противоположная оценка однотипных явлений одним и тем же наблюдателем в зависимости от его соображений выгоды. Термин появился в середине XIX века для обозначения неравных моральных требований к мужчинам и женщинам. В настоящее время используется для негативной характеристики явлений в политике, журналистике, экономике и других областях деятельности, в которых принципы морали, законы, правила и прочие общепринятые оценочные стандарты попираются в угоду чьим-либо интересам. Классическим выражением политики двойных стандартов стала фраза из художественного произведения «Игра Гарри» (1975) британского писателя Джеральда Сеймура: «Для кого террорист, а для кого – борец за свободу». К двойным стандартам относится также готтентотская мораль, которая выражена в высказывании одного африканского аборигена: «Зло – когда сосед нападет на меня и отнимет скот и жену. А добро – когда я у соседа отниму его скот и жену».
Двужильный (семижильный, стожильный). Выносливый, сильный, крепкий. У него двужильный организм. Жила в данном случае означает сухожилие, синоним силы (мышц). Буквально: обладающий двойной силой.
Двуликий Янус. Неискренний, двуличный человек. В римской мифологии Янус – бог времени, а также всякого начала и конца. Изображался с двумя лицами, обращенными в противоположные стороны: молодым вперед, в будущее, а старым – назад, в прошлое.
Дебют (фр. debut – начало, появление). Первое выступление кого-либо в какой-то роли. Вышедший на замену полузащитник, забив победный гол, спас дебют тренера. Изначально: первое появление деятеля искусства на публике. Дебют знаменитой актрисы в эпизодической роли прошел незамеченным. Также в шахматах и шашках дебют – начало партии; в психиатрии дебют – первое появление психического расстройства.
Девичья память. Плохая, «короткая» память. Часть пословицы: Девичья память парня забыла.
Девятый вал. 1 – наиболее бурное, сильное проявление чего-либо грозного; 2 – вершина каких-либо достижений творческой мысли или деятельности человека. Древнерусское выражение, основанное на поверье, что во время шторма самая опасная волна – девятая.
Дежавю́ (фр. deja vu – уже виденное). Психическое состояние, при котором человек ощущает, что он когда-то уже был в подобной ситуации. Термин впервые использовал французский психолог Эмиль Буарак (1851-1917) в своей книге «Психология будущего». Существуют сходные явления: deja vеcu – уже пережитое; deja entendu – уже слышанное; а также противоположный эффект: jamais vu (жамевю) – никогда не виденное – состояние, когда человек в привычной обстановке чувствует, что он здесь никогда не был, не узнаёт знакомых вещей. Все данные эффекты могут быть связаны с парамнезией – расстройством памяти, выражающемся в искаженных воспоминаниях, в которых происходит смешение прошлых и настоящих, а также реальных и вымышленных событий.
Дежурная фраза. Заранее приготовленная фраза; стандартная фраза для данной ситуации.
Часто так негативно говорят о фразе, сказанной без души. На дежурный вопрос: «Как дела?», обычно отвечают дежурной фразой: «В порядке». Выражение, видимо, произошло по аналогии от «дежурное блюдо» – в ресторанах: заранее приготовленное кушанье, которое может быть подано по первому требованию.
Декада́нс (от лат. decadentia – упадок). Эволюция к худшему, спад, регресс. Этим словом характеризуют кризисные, упаднические процессы в каких-либо сферах деятельности, как правило, наступившие после предшествующего развития. Страна не должна поддаваться настроениям экономического декаданса. Изначально термин был использован как общее наименование кризисных явлений европейской культуры второй половины XIX – начала XX веков.
Делать из мухи слона. Преувеличивать. Выражение приводится греческим писателем Лукианом (III в. н. э.), который свою сатирическую «Похвалу мухе» заканчивает так: «Но я прерываю мое слово, – хотя многое еще мог бы сказать, – чтобы не подумал кто-нибудь, что я, по пословице, делаю из мухи слона».
Делать хорошую мину при плохой игре. Под внешним спокойствием стараться скрыть свои неудачи, неприятности. Мина (фр. mine) – выражение лица. По одной из версий, выражение связано с картежниками, которые при плохом раскладе карт стараются казаться веселыми, чтобы сбить с толку соперников.
Делить шкуру неубитого медведя. Предвосхищать результаты дела; делить то, чего еще пока нет. Выражение из басни «Медведь и два товарища» французского поэта и баснописца Жана Лафонтена (1621-1695).
Дел невпроворот. Очень много дел. Дел и так невпроворот, а их количество всё растет.
Деловая колбаса. Ироничное наименование человека, который, преследуя свою выгоду, сделал кому-либо невыгодное, невыполнимое, абсурдное или смешное предложение; слишком активный, хитрый человек; пройдоха, авантюрист. Тоже мне, деловая колбаса. По одной из версий, выражение произошло от названия советской колбасы «деловая».
Дело в шляпе. Почти завершенное дело. В старину гонцы, доставлявшие почту, зашивали под подкладку шапки или шляпы очень важные бумаги («дела»), чтобы не привлекать внимания грабителей.
Дело выгорело. Так говорят об удачном завершении какого-либо дела, крупного начинания; когда кто-то добился своей цели. Ну, наконец-то мое дело выгорело! Раньше, если судебное дело исчезало, то человеку нельзя было предъявить законное обвинение. Дела нередко сгорали: либо от пожара, либо от умышленного поджога за взятку. В таких случаях обвиняемые с удовлетворением говорили: «Дело выгорело».
Дело десятое. Маловажное дело; нечто малозначительное. Важно иметь крепкий ум и здоровье, а прическа – дело десятое. Десятка – первое круглое число десятичной системы счисления, часто используется в различных выражениях для усиления сравнительной значимости каких-либо категорий.
Дело житейское. Ерунда, пустяк, мелочь жизни; обычное дело, ничего удивительного; не стоит расстраиваться, справимся, переживем. Часто так говорят о каких-либо мелких проблемах, бытовых неурядицах, подчеркивая их несущественность, чтобы успокоить кого-нибудь. «Да пустяки, дело-то житейское» (из мультфильма «Малыш и Карлсон» (1968), благодаря которому выражение стало популярным).
Дело мастера боится. Любое дело, за которое берется профессионал, совершается легко и качественно. Буквально: дело боится быть сделанным. Пословица из произведения А. В. Суворова (1730-1800) «Наука побеждать»: «Дело мастера боится. И крестьянин не умеет сохой владеть – хлеб не родится».
Дело молодое. Так говорят о чем-либо, свойственном молодым людям; о любовных отношениях. Его дело молодое, ему гулять хочется.
Дело пахнет керосином. Дело принимает неожиданно опасный и неприятный поворот; до беды недалеко. Эта фраза из фельетона «Всё в порядке» («Правда», 22 апреля 1924 г.) известного советского журналиста 1920-х гг. Михаила Ефимовича Кольцова (псевдоним М. Е. Фридлянда, 1898-1940). Он написал про взятку нефтяных компаний, «крепко и убедительно пахшую керосином». Речь шла о крупной афере с концессиями на добычу нефти в штате Калифорния (США), в которой, как показало расследование, оказались замешаны высокопоставленные американские чиновники, что заставило скомпрометированного министра юстиции США уйти в отставку (об этом «Правда» сообщила 30 марта 1924 г.).
Дело табак. Очень плохо, безнадежно. Выражение пошло от волжских бурлаков. Переходя вброд неглубокие заливы или небольшие притоки Волги, бурлаки подвязывали свои кисеты с табаком к шее, чтобы они не намокли. Когда вода была настолько высока, что подходила к шее и табак намокал, бурлаки считали переход невозможным, а свое положение в этих случаях очень плохим, безнадежным.
Дело техники. Задача, не требующая особых способностей, которая решается стандартными техническими приемами; привычное дело. Главное – поставить правильный диагноз, а дальше – дело техники. Выражение, видимо, заимствовано из производственной сферы и содержит идею о том, что вся самая важная работа, требующая знаний и высокой квалификации, выполнена, а дальше может справиться любой (подмастерье или даже бездушные машины – техника).
Дело – труба. Дело плохо; делу приходит конец. Ваше дело – труба. Фраза происходит от выражения вылететь в трубу.
Дело чести. Дело, исполнение которого является моральным долгом; важный поступок, который надо совершить во что бы то ни стало; достойное дело. Когда власть непорядочна и коррумпирована, в народе возникает убеждение, что не платить налоги – дело чести. Честь – совокупность моральных качеств и принципов человека, достойных уважения со стороны окружающих и вызывающих самоуважение.
Делу время, потехе час. Всему свое время: и делу, и потехе; отдыхая, знай меру, не забывай о работе. Русская пословица. В 1656 году по приказу царя Алексея Михайловича (1629-1676) была составлена «Книга, глаголемая урядник: новое уложение и устроение чина сокольничья пути», то есть сборник правил соколиной охоты, излюбленной потехи того времени. В конце предисловия к «Уряднику» Алексей Михайлович сделал собственноручную приписку: «Прилог книжный или свой: сия притча душевне и телесне; правды же и суда и милостивыя любве и ратного строя не забывайте: делу время и потехе час». Слова «прилога», то есть приписки, стали пословицей, которую часто толкуют не вполне правильно, понимая под словом «время» большую часть, а под словом «час» – меньшую. Приписка напоминала охотникам, что они, увлекаясь потехой, не должны забывать о деле – о службе государству. Также есть версия, что пословица произошла от высказывания Гомера: «Время на всё есть: свой час для беседы, свой час для покоя».
Дема́рш (фр. demarche – выступление в ответ). Демонстративное выступление против чего-либо; активный протест. Газовый демарш Польше влетит в копеечку. Дипломатический термин, обозначающий чрезвычайное выступление (протест, требование, предостережение), адресованное правительством или ведомством иностранных дел одного государства другому. Демарш может выражаться в заявлении, направлении ноты, меморандума, отзыве дипломатического представителя и других протестных мерах. Как правило, демарш предпринимается в том случае, когда для разрешения международного вопроса другие дипломатические средства (переговоры, консультации, договоренности) себя исчерпали или если для его урегулирования требуются срочные меры.
Дембельский аккорд. Заключительная работа, последние действия того, кто скоро уволится с должности, уйдет в отставку. Штурм Мосула – дембельский аккорд Обамы. Изначально – объем работ, выполняемых военнослужащими срочной службы (т.н. дембелями) по приказу командования перед увольнением в запас (демобилизацией). Видимо, данное выражение связано с выражением заключительный аккорд – аккорд (сочетание трех и более музыкальных звуков разной высоты, взятых одновременно), которым завершается какое-то музыкальное произведение.
Демьянова уха. То, что назойливо предлагается кому-либо, обычно в больших количествах; навязывание чего-либо; чрезмерное угощение вопреки желанию угощаемого. Некоторые методы распространения товаров и услуг навязчивы как демьянова уха. Термин происходит от названия одной из басен И. А. Крылова, в которой говорится о том, как «потчевал сосед-Демьян соседа-Фоку и не давал ему ни отдыху, ни сроку». Летом 1813 года баснописец участвовал в заседании одного из литературных обществ, где один автор зачитывал свое длинное скучное произведение. Крылов вынужден был дослушать пьесу до конца, а потом ему предложили прочитать какую-нибудь свою басню. Он с удовольствием согласился и исполнил «Демьянову уху», которую только что сочинил. Сюжет басни настолько был схож с событиями вечера, что присутствующие не могли сдержать смеха. С тех пор фразеологизм и вошел в речь.
Денди (англ. dandy – светский щеголь). Богатый мужчина, одевающийся изысканно и со вкусом, благородного происхождения; щеголь, светский франт.
Денежный мешок. Богач, толстосум. США управляются денежными мешками.
Денег нет, но вы держитесь. Выражение используется в качестве негативной оценки сложных ситуаций в России, связанных с низким уровнем жизни населения, из которых власть затрудняется найти выход. Часто в заголовках и тексте журналистских материалов используются его производные конструкции: «Денег нет, но вы учитесь», «Лечения нет, но вы держитесь» и т.д. Появилось из фразы, которую произнес председатель правительства РФ Дмитрий Медведев 23 мая 2016 года во время визита в Феодосию, отвечая на вопрос пенсионерки про индексацию пенсий: «Ее (индексации) нигде нет, мы вообще не принимали, просто денег нет сейчас. Найдем деньги, сделаем индексацию. Вы держитесь здесь, вам всего доброго, хорошего настроения и здоровья!». В тот же день видеоролик с этой фразой выложили в Интернет, и он приобрел вирусную популярность. Выражение широко распространилось в Рунете и стало мемом (интернет-мемом).
Деньги на ветер (бросать, выбрасывать, кидать, швырять, пускать и т.д.). Тратить деньги на что-то ненужное, бесполезное. «То, что тебе вдруг отдали безнадежный долг, не причина бросать деньги на ветер» (Анна Малышева, «Озноб», 2008).
Деньги на бочку. Призыв немедленно отдать деньги. А теперь деньги на бочку! Первоначально выражение пошло от пиратской традиции играть в азартные игры, складывая ставки на бочку, чтобы каждый игрок мог следить за ними.
Деньги не пахнут. Неразборчивое отношение к тому, каким путем получены деньги. Выражение возникло из слов римского императора (69-79 гг. н. э.) Веспасиана, сказанных им, как передает в его жизнеописании Светоний, по следующему поводу. Когда сын Веспасиана Тит упрекнул отца в том, что он ввел налог на общественные уборные, Веспасиан поднес к его носу первые деньги, поступившие по этому налогу, и спросил, пахнут ли они. На отрицательный ответ Тита Веспасиан сказал: «И всё-таки они из мочи».
День сурка. Повторение того, что уже происходило; череда однообразных дней; монотонная жизнь. У многих жизнь похожа на день сурка – поход на работу и возвращение домой – и так каждый день. День сурка (Groundhog Day) – народный праздник в США и Канаде, который отмечается 2 февраля. В этот день по поведению сурков определяют, когда наступит весна. Если сурок покидает нору – значит, зима скоро закончится и весна будет ранняя. Если же сурок прячется в норе – будет еще шесть недель зимы. В нескольких городах и поселениях США и Канады в этот день проводятся фестивали, посвященные местным суркам-метеорологам, которые привлекают многочисленных туристов. Выражение стало популярным после выхода художественного фильма «День сурка» (1993), режиссера Гарольда Рамиса, по мотивам одноименного рассказа Дэнни Рубина. По сюжету, главный герой фильма Фил Коннорс (актер Билл Мюррэй) раз за разом возвращается в утро дня 2 февраля, когда отмечается праздник День сурка в американском городке Панксатони (штат Пенсильвания).
Де́рби (англ. derby – борьба, матч, скачки). 1 – напряженная борьба между противниками. Кампания по выборам Президента США – захватывающее дерби. 2 – конные ипподромные состязания. Эпсомское Дерби – наиболее престижный конный турнир Англии, который учредил в 1780 году Эдвард Смит Стэнли, двенадцатый граф Дерби (потомок англо-нормандских аристократов). 3 – спортивные матчи (чаще по футболу, регби) между двумя соперничающими командами из одного города или района. «Юнайтед» одержали волевую победу над «Сити» в дерби Манчестера. Дерби – город в Англии (в графстве Дербишир, история которого связана с завоеванием этой земли в IX веке норвежскими и датскими викингами), название которого происходит от норвежского Djura-by (оленья деревня).
Деревянный. Так иногда называют российскую валюту (рубль) в связи с ее мягкостью по сравнению с твердыми валютами. Потратил больше ста тысяч деревянных. Жаргонное слово, появилось в конце 1980-х годов. В то время свободного обмена рубля на иностранную валюту не было, и для закупок иностранного оборудования правительство выделяло предприятиям в строго ограниченных количествах свободно конвертируемые рубли, обеспеченные золотом, которые называли золотыми (или инвалютными). В противоположность золотому рублю, обычный советский рубль стали пренебрежительно называть деревянным (подчеркивая низкую ценность дерева по сравнению с золотом), как нестабильную, ненадежную валюту, быстро обесценивающуюся из-за высоких темпов инфляции.
Держать в ежовых рукавицах. Держать кого-либо в строгом повиновении, сурово обходиться с кем-либо. Ежовые рукавицы (голицы) – рабочие кожаные рукавицы без подкладки и меха, предназначавшиеся для ловли ежей. Еще в XVIII веке бытовала пословица: Ежовыми рукавицами да за мягкое тело приниматься.
Держать в чёрном теле. Строго обращаться с кем-либо; держать впроголодь.
«Татьяна не могла похвалиться своей участью. С ранней молодости ее держали в черном теле; работала она за двоих, а ласки никакой никогда не видала» (И. С. Тургенев, «Муму»). Выражение произошло от тюркского «кара-кесек», означающего «умеренно питать», «недоедать». Буквальный же перевод означает «черное мясо» (т.е. мясо без жира). Отсюда и произошло понятие «черное тело» (т.е. худое, поджарое тело).
Держать камень за пазухой. Таить злобу против кого-то; быть готовым сделать кому-то гадость. Раньше действительно носили камни за пазухой, когда замышляли что-то недоброе. Выражение появилось в Смутные времена, когда Москву захватили поляки (начало XVII века). Они хоть и пировали с москвичами, но, скрывая вражду, буквально держали за пазухой булыжники на всякий случай. Об этом свидетельствуют очевидцы, например, польский летописец Мацеевич. «С москалем дружи, а камень за пазухой держи», – говорили поляки, а позже и малороссы.
Держать марку. Поддерживать репутацию; сохранять достоинство; соответствовать высокому уровню. Наши самбисты держат марку. Высказывание берет начало из романа Николая Островского (1904-1936) «Как закалялась сталь» (1934): «Я для вас, гражданочка, и ржавого гвоздя не вбил бы, но раз буржуи выдумали дипломатов, то мы марку держим, и мы им голов не рубаем, даже грубостей не говорим, не в пример вам». В данном случае марка – вид товара высокого качества.
Держать на коротком поводке. Ограничивать свободу; стремиться постоянно быть рядом с кем-либо, не отпуская его от себя. Зачастую фраза применяется к супружеским отношениям. Она держит мужа на коротком поводке. В прямом смысле на коротком поводке держат собаку, чтобы лучше контролировать ее действия.
Держать нос по ветру. Приспосабливаться к обстоятельствам, меняя свои убеждения и свое поведение. По одной версии, выражение пришло из речи моряков: первоначально имелся в виду нос корабля. По другой – оборот отражает особенности поведения собак.
Держать порох сухим. Быть предусмотрительным; соблюдать меры предосторожности. НАТО окружает Россию системами ПРО, поэтому порох надо держать сухим и помогать укрепляться нашим союзникам. Выражение приписывается виднейшему деятелю английской буржуазной революции XVII века Оливеру Кромвелю (1599-1658), будто бы сказавшему 3 сентября 1650 года в выступлении перед своими войсками, перед тем как они должны были форсировать реку накануне сражения с шотландскими роялистами при Данбаре: «Уповайте на бога, ребята, но порох держите сухим».
Держать руку на пульсе. Быть в курсе происходящего; контролировать процесс; следить за ситуацией и своевременно и четко реагировать на ее малейшие изменения. Будем держать руку на пульсе текущих событий. Выражение возникло среди медиков. Пульс – ритмичное колебание стенок артерий, возникающее при каждом ударе сердца – важный показатель состояния сердечно-сосудистой системы, эмоционального настроения и общего здоровья организма. Раньше пульсовая диагностика позволяла выявлять некоторые заболевания и назначать их правильное лечение. Прямой смысл выражения: следить за пульсом. Особенно важно контролировать пульс во время хирургических операций.
Держать слово. Выполнять обещания. Штаты, как обычно, не держат слова.
Держаться (оставаться) в тени. Не выделяться из числа других; быть незаметным; скрываться. Хозяева денег, как иногда называют тех, кто реально правит миром, держатся в тени и не афишируют свои имена. Ночью, находясь в тени, можно оставаться незаметным.
Держаться на плаву. Выживать в трудных условиях; продолжать деятельность; существовать. Животноводческие предприятия едва держатся на плаву. Буквально: уметь держаться на воде; не тонуть. В переносном смысле – уметь плавать в океане жизни.
Держать ухо востро. Быть осторожным; не доверять. С ним надо держать ухо востро. Выражение содержит сравнение с животными (кошками, собаками), которые поднимают уши, чтобы лучше слышать, при малейших признаках опасности.
Держать хвост пистолетом. Не унывать, не терять позитивного настроя, быть жизнерадостным, несмотря на проблемы; не падать духом перед трудностями. Даже в самый трудный час он держал хвост пистолетом. Это шутливое выражение появилось из другого: держать хвост трубой.
Держать хвост трубой. Быть уверенным и ничего не бояться; держать себя молодцевато, бодро; иметь боевое расположение духа. В любой ситуации держи хвост трубой. Так говорят человеку которому желают быть уверенным в себе и внимательным, чтобы лучше контролировать какую-либо ситуацию. Обычно хвост трубой держат кошки, когда они уверенны в своих силах, бодры и активны, чувствуют себя в полной безопасности, на своей территории. Также «трубой» охотники называют лисий хвост.
Держать язык за зубами. Хранить молчание; держать что-либо в тайне. Так говорят, когда хотят дать понять, что следует быть осторожным в своих высказываниях, быть молчаливым и скрытным и не болтать лишнего, чтобы не проговориться. Французские лазутчики сговорились держать язык за зубами, чтобы их не разоблачили англичане. У этого выражения, говорящего нам о пользе молчания в некоторых ситуациях, исторические корни. Говорят, что фаворит императрицы Елизаветы Петровны в день именин получил от нее в подарок пирог с необычной начинкой: вместо грибов он был щедро нашпигован рублевыми монетами. Императрица поинтересовалась, вкусен ли пирог с груздями. Ее любимец ответствовал, мол, как же не любить царского пирога с грибами... Но вскоре он проболтался кому-то о щедром подарке, и его пытали. Позже помилованный фаворит якобы сказал: «Ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами». Вторая часть этой сентенции стала устойчивым выражением.
Держи карман шире. Обычно так насмешливо отвечают на чрезмерные требования чего-либо. Размечтался, держи карман шире. Слово «карман» тюркского происхождения и в XVIII–XIX веках означало всякий мешок или торбу, прицепленную к одежде снаружи. Такие карманы вешались и на седла; их можно было при надобности держать шире, то есть раскрытыми, чтобы складывать в них что-нибудь.
Держиморда. Своевольный и грубый администратор; человек с полицейскими наклонностями. При разгоне граждан один ретивый прапорщик, настоящий держиморда, оттаскал участницу мероприятия за волосы, а после ударил дубинкой по лицу мужчину. Персонаж комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836), грубый полицейский служитель, который, по словам Городничего, «для порядка всем ставит фонари под глазами, и правому и виноватому». Фамилия его стала синонимом самодержавно-полицейского режима.
Десять заповедей. Так называют десять основных законов (морально-нравственных норм; заповедь – завет, наказ, предписание), которые, согласно Библии, были даны Богом Моисею, в присутствии сынов Израиля, на горе Синай на пятидесятый день после Исхода из Египта. Десять заповедей содержатся в Библии в двух мало отличающихся друг от друга версиях (Исход, глава 20, стр. 2-17; Второзаконие, глава 5, стр. 6-21). В другом месте (Исх.34:14-26) часть заповедей воспроизведена в форме комментария из уст Всевышнего. Перечни десяти заповедей в еврейской и христианской традициях несколько отличаются. Текст десяти заповедей по Синодальному переводу Библии (в кратком изложении):
1. Верь в единого Бога
2. Не сотвори себе кумира
3. Не поминай имя Господа в суе (напрасно)
4. Помни день субботний (выходной), чтобы святить его
5. Почитай родителей
6. Не убивай
7. Не прелюбодействуй
8. Не кради
9. Не лги
10. Не завидуй
Дети – цветы жизни. По одной версии, автором этого знаменитого высказывания считается Максим Горький, который применил похожую фразу в рассказе «Бывшие люди» (1897): «Дети – живые цветы земли». По другой версии, ее приписывают австрийскому писателю-сатирику еврейского происхождения Морицу Готлибу Сафиру (1795-1858), который упоминает: «Цветы – дети царства растений, дети – цветы царства людей». Но уже в таком виде фраза используется в романе И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (1927): «Товарищи! – продолжал Остап. – Нужна немедленная помощь! Мы должны вырвать детей из цепких лап улицы, и мы вырвем их оттуда! Поможем детям! Будем помнить, что дети – цветы жизни. Я приглашаю вас сейчас же сделать свои взносы и помочь детям».
Де-фа́кто (лат. de facto). Фактически; на деле. Латинский термин, который в юриспруденции означает «практикуется, но не обязательно узаконено». Он управляет предприятием де-факто, несмотря на то, что не имеет для этого должностных полномочий. Противоположно понятию де-юре.
Де-ю́ре (лат. de jure). Юридически; по праву. Так говорят о том, что имеет место по закону. Орган планирования может действовать де-юре, отказываясь утвердить проведение того или иного плана. Термин часто противопоставляется понятию де-факто, т.к. не всё то, что декларируется законами, выполняется на практике и наоборот.
Дёшево и сердито. Сейчас так говорят о том, что имеет невысокую стоимость, но приемлемое качество; о приобретении дешевом, но вполне стоящем и добротном. Изначально фраза означала дешевые услуги низкого качества. По одной из версий, выражение происходит из старого лексикона уличных дешевых проституток. Опустившиеся женщины за низкую плату предоставляли низкосортный и безэмоциональный сервис.
Джекпот (англ. jackpot – крупный выигрыш; от jack – валет и pot – совокупность игровых ставок, банк). Крупная удача; куш. Нас ждет джекпот. Начиная с 1944 года в США так стали называть призовой фонд (самый крупный выигрыш) в лотереях и прочих азартных играх, образованный за счет накопления определенного процента от всех ставок, а также сумм, не выигранных в предыдущих тиражах (играх). Появился в XIX веке как наименование выигрышной комбинации карт в покере (пары валетов).
Джентльменский набор (англ. gentleman's set). Необходимый или стандартный набор; совокупность атрибутов единого целого; букет. «Жесткая дисциплина, сверхэксплуатация, слова против хозяина не моги сказать, законы строго соблюдай, неотвратимость наказания, страх безработицы, – чем не джентльменский набор капитализма?» (Василий Ершов, «Летные дневники», 1991). Также так шутливо называют набор для свидания: цветы, шампанское, конфеты (иногда еще упоминают средства контрацепции). «Мне достался джентльменский набор – вино и конфеты» (Ния Орисова, «Счастливый билетик», 2022). Буквально: условный набор чего-либо, которым должен обладать респектабельный, уважающий себя человек, т.е. джентльмен (англ. gentleman – благородный человек). «Скажу честно, что годам к двадцати трем у меня уже был полный джентльменский набор: машина BMW, квартира в элитном доме с гаражом и бассейном, загородный коттедж, карточка члена элитного клуба и т.д.» (Сергей Попов, «Думай и богатей по-русски – 2. Психология бизнеса», 2016). Изначально так назывался мужской набор для бритья (бритва, помазок, мыло и туалетная вода), выпущенный в 1881 году английской косметической компанией «Виндзор».
Джихад (от арабского глагола джахада – прилагать усилия). Понятие в исламе, означающее усердие, борьбу за то, что является для человека самой благородной и возвышенной целью; борьбу за веру. Некоторые исламские богословы делят джихад на большой (духовная борьба с собственными недостатками, например, с ложью, обманом, развращенностью общества и т.д.) и малый (газават – силовая борьба с неверными). Таким образом, джихад – это борьба со своими страстями, за устранение социальной несправедливости, постоянное усердие в деле распространения религии Аллаха и, наконец, ведение войны с агрессорами во имя Аллаха. О джихаде говорится в Коране: «Вам предписано сражаться с врагами ислама, а это вам ненавистно. Но возможно и такое, что вам ненавистно то, что для вас благо; что вам желанно то, что для вас – зло. Аллах ведает, а вы не ведаете» (2: 216); «Сражайтесь с ними, пока не исчезнет неверие и не утвердится вера в Аллаха» (2: 193); «…Объединившись сражайтесь все с многобожниками, подобно тому, как они сражаются с вами все» (9: 36).
Дилетант (итал. dilettante – любитель). Тот, кто занимается какой-либо деятельностью, не имея специальной подготовки и систематических знаний; непрофессионал; любитель; чайник. Часто так называют какого-либо неумеху, берущегося за ответственное дело, требующее мастерства. «Профессионал своего дела не любил дилетантов» (Андрей Семке, «Записки сухого математика», 2018). Слово заимствовано из итальянского языка через французский в начале XIX века (по другой версии, через немецкий в петровские времена). В то время дилетантами называли людей, которые занимались музыкой самостоятельно, были самоучками, делясь опытом друг с другом (так как тогда не было музыкальных школ). Затем, уже в XX веке, слово стали применять к разным видам искусства и науки. В наше время слово применимо практически к любой деятельности. Дилетанты в строительстве.
Динозавр. Человек с отсталыми взглядами на современную жизнь, с устаревшими понятиями о каких-либо жизненных категориях (долге, чести, морали и т.д.); ретроград. Не желая перестраиваться, политические динозавры будут всё чаще сталкиваться с разочарованием. Динозавры (лат. dinosauria, от греч. deinos – ужасный, sauros – ящерица) – надотряд вымерших позвоночных животных, доминировавших на Земле в мезозойскую эру в течение более 160 млн лет, многие виды которых имели огромные размеры и были хищниками. Термин «динозавр» был введен в 1842 году английским биологом Ричардом Оуэном (1804-1892).
Дипломат. Тот, кто умеет добиваться своего путем искусного взаимодействия с окружающими, тактично разрешать кофликтные вопросы. «Алеша считал себя в эту минуту большим дипломатом: желая задобрить хозяина, он говорил ему "товарищ"» (Б. Горбатов, «Мое поколение»). В прямом смысле дипломат (фр. diplomate) – работник внешнеполитического ведомства государства, уполномоченный вести переговоры и заключать официальные соглашения с представителями других государств.
Дичь. Одно из значений слова – чушь, ерунда, абсурд. «Ты втираешь мне какую-то дичь!» (интернет-мем, из фильма «Гомункул» (2015) режиссеров Романа Дмитриева и Кирилла Савельева). Слово в этом значении, видимо, произошло от слова «дикость» (глупость, нелепость). Дичь в прямом смысле – дикие птицы и звери, на которых охотятся ради мяса; а также мясо диких животных, употребляемое в пищу. Лесная дичь. Бифштекс из дичи.
Длинные руки. Так говорят о влиятельных людях или организациях. Длинная рука Кремля. Впервые выражение употребил Овидий в «Героидах»: «Известно ли тебе, что у царей длинные руки?» (от власть имущих не скроешься, везде достанут). Выражение стало популярным благодаря изречению Остапа Бендера из романа «Двенадцать стульев» И. Ильфа и Е. Петрова: «Но предупреждаю – у нас длинные руки!».
Длинный язык. Так говорят о слишком разговорчивом, не в меру болтливом человеке, который зачастую утомляет окружающих своими ненужными разговорами. У него длинный язык, поэтому он успел всем надоесть. Часть поговорки: Длинный язык с умом не в родстве; пословицы: Острый язык – дарование, а длинный язык – наказание.
Для вида (для виду). Напоказ, для создания видимости чего-либо; для сокрытия истинного положения, создания обманчивого впечатления. «Для вида пришлось изобразить милую улыбочку и даже отломить новому знакомому кусочек сыра» (Марина Серова, «Фирма веников не вяжет», 2008).
Для галочки. Формально, для вида, а не для пользы дела; для проформы. Буквально: ради того, чтобы поставить галочку (в отчете, о выполненной работе). «У вас задача – формальный подход, для галочки, вам нужно по телевизору дать репортаж, что вы будете помогать людям, а что на эту помощь может претендовать каждый тысячный, об этом вы не скажете» (Николай Бондаренко, «Вот это помощь! Сиротам вместо квартир кабальную ипотеку», youtube.com, 3 февраля 2022). Галочка – значок в виде «V», который часто используется при заполнении каких-либо форм (отчетов, анкет, протоколов и т.д.) для обозначения какой-либо информации, например, «выполнено».
Для отвода глаз. Для отвлечения внимания с целью ввести в заблуждение, скрыть что-либо. «Судя по тому, как человек сгреб взятку, он (аналитик) заключает, последует ли за ней другая. По тому, как карта брошена, догадывается, что противник финтит, что ход сделан для отвода глаз» (Эдгар Аллан По, «Убийство на улице Морг», 1841). Буквально: с целью заставить отвести глаза.
Для проформы (от лат. pro forma – ради формы, внешняя формальность). Для видимости, ради заведенного порядка (а не для пользы дела); формально; на всякий случай. Должностные лица совершают много никому не нужных действий для проформы, для галочки, лишь бы от них отвязались. Иногда так отшучиваются, когда не могут дать разумные объяснения своим действиям.
Для тех, кто в танке. Для тех, кто не понял; для непонятливых. Так говорят при пояснении чего-либо тем людям, до которых информация доходит не сразу, кто не понимает, не видит очевидного. «Для тех, кто в танке: он стоит в небольшой яме. А снимающий, возможно, находится на горке – этого уже не определить, отражение в шлеме так себе по качеству. (Для тех, кто в тяжелом танке, справа приведена схема)» (v g, «О лунных "танкистах" или легенда о лунном холме», dzen.ru, 12.01.2023). Выражение, видимо, появилось в армии. Танкисты, находясь под мощной броней, не могут видеть и слышать многое из того, что происходит за пределами танка.
Днём с огнём (фонарём) не найти. Так говорят о том, что очень трудно или практически невозможно найти. Настоящих профессионалов днем с огнем не найдешь. Иногда с этой русской поговоркой ошибочно связывают рассказ о древнегреческом философе Диогене Синопском (ок. 412-323 до н. э.), который расхаживал днем с зажженным фонарем и на вопрос, что он ищет, отвечал: «Человека», то есть порядочного человека среди испорченных людей общества. Отсюда выражение: добропорядочного, честного человека днем с фонарем не найти. Вероятно, древние греки знали эту поговорку, но, несомненно, она возникла не под влиянием истории о Диогене, а как простое и понятное образное выражение.
Добро должно быть с кулаками. Мало быть добрым, нужно уметь защищать себя и свои принципы, противостоять злу и побеждать его; без кулаков добро обречено на поражение при столкновении со злом. Фраза приписывается поэту Михаилу Светлову (1903-1964), который в 1959 году дал задание группе студентов Литературного института им. А. М. Горького написать стихотворение, начинающееся на эту строчку. «(Тему "Добро должно быть с кулаками") дал нам, студентам, для упражнения Михаил Светлов» (Евгений Евтушенко). Самое известное стихотворение (по результатам задания) написал Станислав Куняев:
Добро должно быть с кулаками
Добро суровым быть должно,
Чтобы летела шерсть клоками
Со всех, кто лезет на добро…
«Светлов сказал что-то вроде того, что добро должно уметь себя отстаивать… "Вот вам тема, напишите каждый стихотворение". И я написал, Евтушенко написал, написал кто-то еще. Получилось так, что мое оказалось лучшим» (из интервью Станислава Куняева, «Независимая газета», 30 ноября 1995). Похожее выражение: добрым словом и пистолетом можно добиться намного больше, чем одним добрым словом.
Добрый самаритянин. Добрый, отзывчивый человек, готовый прийти на помощь попавшему в беду. Выражение из Библии (Лука, гл. 10), где описывается история, рассказанная Иисусом своим ученикам. В этой притче на помощь пришел тот, от кого человек меньше всего ожидал помощи. Самаритяне – небольшая этническая группа, проживавшая на территории Израиля, воевавшая с евреями.
Добрым словом и пистолетом можно добиться намного больше, чем одним добрым словом. Фразу часто приписывают известному гангстеру Аль Капоне (1899-1947), а также изобретателю револьвера Сэмюэлу Кольту (1814-1862), хотя, скорее всего, они не имели к ней отношения. Впервые фраза встречается в 1953 году в журнале Variety, опубликовавшем стенограмму радиопередачи NBC, содержащей «обзор юмора на протяжении веков», в котором американский комик Ирвин Кори (1914-2017) произносит: «Моя философия заключается в том, что добрым словом и пистолетом можно добиться большего, чем одним добрым словом». В течение нескольких лет эту шутку вполне резонно приписывали Ирвину Кори, но она, видимо, так хорошо описывала мироощущение американцев в годы становления США как сверхдержавы, что ее, начиная с конца 1960-х, стали приписывать культовым героям вроде Аль Капоне и Кольта. Важную роль в распространении фразы сыграл фильм «Неприкасаемые» (1987), в котором Аль Капоне (в исполнении Роберта Де Ниро) говорит: «Я вырос в опасном районе. Там говорили, что ты можешь больше достичь добрым словом и пистолетом, чем просто добрым словом».
Довести до белого каления. Очень сильно разозлить; привести кого-либо в состояние крайнего раздражения, предшествующего потере самообладания. Выражение, скорее всего, появилось в жарких кузницах, где было замечено, что при сильном нагревании металл начинает светиться. Причем с повышением температуры цвет свечения металла меняется: сначала он красный, затем начинает желтеть, и в конце концов сталь сияет ярко-белым цветом. Белое свечение (каление) знаменует предельное состояние твердого металла, и если температуру увеличивать дальше, то металл перейдет в жидкое состояние.
Довести до ума. Закончить какое-либо дело; довести до конца; привести что-либо в должное состояние, придать надлежащий вид. Свой роман он еще не довел до ума.
До ветру (сходить). Сходить проветриться. Зачастую так культурно говорили о том, чтобы выйти в уборную. Совсем обессилел – ни с постели встать, ни до ветру сходить. Устаревшее выражение, произошло из крестьянской среды. Раньше в деревенских домах не было санитарных узлов (сейчас тоже не во многих есть), поэтому, чтобы сходить в туалет, надо было выходить из дома на улицу (на воздух, на ветер).
Догма или до́гмат (греч. dogma – мнение, учение, постановление). Основное положение какого-либо учения, принимаемое истинным без требования доказательства, признаваемое непререкаемым. Основу любых религий составляют принимаемые на веру догматы, которые не могут подвергаться сомнению и критике. В науке форму догмы нередко приобретают те или иные устаревшие положения, поддерживаемые консервативно мыслящими учеными. В Древней Греции догматиками называли философов, которые, в противоположность скептикам, были склонны принимать на веру какие-либо утверждения.
Догматизм. Способ мышления, оперирующий догмами (неизменными положениями, не подвергающимися критике) и опирающийся на них. Религиозный догматизм характерен для религий, требующих веры в догматы. Термин введен древнегреческим философом Пирроном (ок. 360-270 до н. э.), основателем античного скептицизма.
Договариваться на берегу. Заранее обсуждать все детали предстоящего дела, чтобы потом избежать недоразумений, конфликтов. Прежде чем садиться за стол переговоров, необходимо составить список всего, о чем стоит договориться на берегу. Очевидно, выражение связано с античным мифом о попадании душ умерших в царство мертвых (царство Аида), куда их переправлял по реке Стикс на лодке перевозчик Харон, получая за это плату – монету (обол), которая по погребальному обряду находилась у покойников под языком. Тех, кто не мог заплатить, Харон в лодку не брал.
Договор дороже денег. См. уговор дороже денег.
Договорняк. Коррупционный сговор между сторонами в каком-либо деле. «Если дали команду свернуть следствие, значит, сработал обычный договорняк. Кто-то из верхушки крышует автохозяйство и получает свои откаты» (Сергей Качуренко, «Девятое звено», 2016). Жаргонное слово, изначально обозначающее спортивное состязание, участники которого заранее договорились о его результате; договорный матч (или поединок). «Организуют договорняки по двум причинам. Во-первых, могут договориться между собой команды или игроки для того, чтобы улучшить турнирное положение одного из коллективов. Во-вторых, для выигрыша на ставках» (Роман Толокнов, «Как найти договорной матч: признаки, нюансы и последствия», 2022).
До греческих календ. Никогда. Календы – 1-е число каждого месяца – были в Древнем Риме сроком платежей по разным долгам или налогам. В Греции не было понятия «календ». «До греческих календ» – любимое присловье императора Октавина Августа (31 г. до н. э. – 14 г. н. э.), так он говорил о людях, которые ему не платили долгов.
До гроба. До самой смерти. Любовь до гроба.
До гробовой доски. Всю жизнь, до самой смерти, до гроба. «Но память истязает его до гробовой доски» (Михаил Нестеров, «Оружие без предохранителя», 2010).
Доиграться. Своим необдуманным, легкомысленным поведением заработать неприятности; допрыгаться. «Доигрались с демократией, мать их!» (Фридрих Незнанский, «Самоубийство по заказу», 2008). Играть – вести себя или относиться к чему-либо несерьезно; дурачиться.
Дойная корова. Богатый источник дохода, выгод, которым можно пользоваться долгое время. «Государственная автомобильная компания "АвтоВАЗ" стала дойной коровой растущей империи Березовского» (Феликс Кирсанов, «Великий комбинатор. Борис Березовский»). Корову, которая приносит много молока, называют дойной.
Дойти до геркулесовых столпов. Дойти до предела чего-либо, до крайней точки. В древнем мире Геркулесовыми столпами называли скалы у Гибралтарского пролива. По преданию, их воздвиг Геракл (Геркулес) в знак того, что дальше нет пути человеку.
Дойти до ручки. Опуститься, потерять человеческий облик. Выражение придумано в древней Руси и связано с калачом. Калач – это пшеничный хлеб, выпекаемый в форме замка с круглой дужкой. Горожане зачастую ели калачи прямо на улице, держа за эту самую дужку (ручку). Саму ручку из соображений гигиены в пищу не употребляли, а отдавали нищим или собакам. Про тех же, кто не брезговал ее съесть, говорили «дошел до ручки».
До́ка. Знаток, мастер своего дела; умелец; профессионал. Так в разговорной речи называют специалиста высокого класса, досконально знающего свое дело, выполняющего его качественно и ответственно. «[Инсаров] решил посоветоваться с одним прокурором, опытным и старым докой по части всяких секретных дел» (И. С. Тургенев, «Накануне»). По одной версии, слово происходит от иностранного «док», сокращенного от «доктор» (doctor, от лат. doctus – ученый). По другой – от устаревшего «дошлый» – умелый.
Доказывать, что ты не верблюд. Доказывать очевидное; оправдываться, доказывая свою невиновность; отвергать нелепые подозрения. «Попадем в милицию, а потом доказывай, что ты не верблюд» (Кир Булычев, «Смерть этажом ниже», 1989). Фраза появилась из репризы советской юмористической телепередачи «Кабачок "13 стульев"» (1966-1980), в которой пан Директор (Спартак Мишулин) беседует с паном Гималайским (Рудольф Рудин) по поводу привезенного в цирк верблюда. В документе было сказано: «Направляем в ваш цирк двугорбого верблюда и с ним – гималайского» (т.е. фамилия Гималайского была написана с маленькой буквы).
– Двугорбого я видел. А где гималайский?
– Гималайский – это я.
Опасаясь бюрократических проверок, Директор требует от Гималайского справку о том, что тот не является верблюдом.
Доктрина (лат. doctrina – учение). Научная, философская, политическая, правовая, религиозная концепция; система воззрений; руководящий принцип. Военная доктрина Российской Федерации имеет сугубо оборонительный характер.
Доктринёр. Противник нововведений, который цепляется за старые научные и общественные теории. Доктринеры в университетах и академиях тормозят развитие науки. Слово возникло в 1816 году, когда член одной из парламентских партий в Бельгии произнес речь, а его противник воскликнул: «Вот вам доктринеры!», намекая на то, что оратор воспитывался в училище Pretres de la doctrine, учеников которого называли просто doktrinaires (доктринеры).
До кучи. В дополнение к чему-то, туда же, заодно; всё вместе. Побывал в Берлине, Париже, Мадриде и до кучи заехал в Лиссабон. Паспорт, свидетельство, всё до кучи. Буквально: добавить в кучу.
До лампочки. Всё равно; по фигу, по барабану, фиолетово. Выражение из фильма Леонида Гайдая «Напарник» (1965) из цикла «Операция "Ы" и другие приключения Шурика», которое произносит тунеядец Федя.
Долговая яма. Так называют ситуацию, в которой находится несостоятельный должник. Выражение попасть в долговую яму означает неспособность должника вернуть долг кредитору, как правило, банку. Раньше, во времена существования долгового рабства (вплоть до XIX века), долговой ямой называли тюрьму, зачастую устроенную в земле, использовавшуюся государством для заключения должников по требованию кредитора. В странах Азии и Западной Европы это был один из способов принуждения должников к выплатам кредитов. Использовались долговые ямы и в России, куда эту идею привезли евреи-ростовщики в IX веке. Должник подвергался заключению в долговую яму до тех пор, пока он не выплатит или не отработает свой долг кредитору. При этом кредитор обязывался лишь кормить задержанного и не увечить.
До́льче ви́та (итал. dolce vita – сладкая жизнь). Жизнь – малина; жизнь как в сказке. Так говорят, когда хотят подчеркнуть прелести жизни, наслаждение моментом жизни здесь и сейчас. Выражение стало популярным после выхода фильма Ф. Феллини Dolce vita (1960) и широко употребляться в качестве названий (магазины, книги, духи и т.д.).
До мозга костей. 1 – очень сильно проникнуться чем-либо (испугался до мозга костей; он достал меня до мозга костей). 2 – целиком, глубоко, основательно (он был поэтом до мозга костей). Как известно, костный мозг находится внутри костей человека (и животных).
Доморощенный. 1 – дилетантский, непрофессиональный; кустарный, примитивный. Бездарные произведения доморощенных авторов. 2 – местный, свой, наш, отечественный. Доморощенные демократы. Слово появилось в русском литературном языке в XVIII веке. Первоначальный смысл слова – «выращенный дома», используется в основном применительно к растениям и животным. Доморощенный виноград. Доморощенные куры.
Домострой. Консервативный уклад семейной жизни, утверждающий главенство мужчины и подчиненное положение женщины. «Домострой» – памятник русской литературы XVI века, являющийся сводом житейских правил и нравоучений. Эти правила, изложенные в шестидесяти с лишним главах, опирались на прочно выработанное мировоззрение, сложившееся под воздействием церкви. «Домострой» учит, «како веровати», «како царя чтити», «како жити с женами и с детьми и с домочадцами», нормирует домашнюю жизнь и хозяйство. Муж, по «Домострою», – глава семьи и господин жены.
Дон Жуан. Имя нарицательное. Волокита, человек, проводящий жизнь в любовных приключениях, подобно герою старинной испанской легенды, носящему это имя. Многие писатели и поэты отразили эту легенду в своем творчестве (Байрон, Пушкин и др.).
Дон Кихот. Так называют добродушного фантазера, оторванного от жизни, вступающего в борьбу с реальным или кажущимся злом, но не учитывающего трезво своих сил, не сознающего, что борьба его бесполезна и что он вызывает у всех только насмешки. Имя нарицательное. Центральный персонаж романа великого испанского писателя Мигеля де Сервантеса Сааведра (1547-1616) «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский», часто просто «Дон Кихот» (1605-1615) – одного из наиболее популярных произведений мировой литературы, задуманного автором как пародия на рыцарские романы эпохи Возрождения. «Рыцарь печального образа», обедневший дворянин, начитался рыцарских романов и отправился скитаться по свету, чтобы совершать подвиги. За ним везде следовал его оруженосец Санчо Панса. Поступки Дон Кихота иногда были смешными и глупыми: то он сражался с ветряком, то принимал стадо овец за вражеское войско. Но при этом он всегда оставался добродушным и отзывчивым к людям и, несмотря на насмешки окружающих, продолжал им помогать.
Донкихотство. Упорное и даже героическое следование мечте, верность возвышенной цели, сколько бы цель не противоречила глубокой логике реальных факторов; отсутствие чувства реальности. Дон Кихот – главный герой одноименного романа Сервантеса – идеалист в крайней степени, обладающий обостренным чувством справедливости и гуманистической направленностью своей душевной организации.
До отвала. До крайней степени насыщения, до пресыщения, досыта; вволю, вдоволь. Наелся до отвала. Нагулялся до отвала. Скорее всего, выражение связано с гирудотерапией (лечением пиявками). Когда пиявка напивается (наедается досыта), она просто отваливается.
До поры, до времени. До определенного момента; еще не время, надо подождать. Так обычно говорят о событии, которое должно произойти, но не сейчас, а потом, при стечении определенных обстоятельств. Жара продлится до поры до времени; отложим это дело до поры до времени. Часть пословицы: До поры, до времени не сеют семени.
До посинения. Очень долго. Дети любят купаться до посинения. Если долго находиться в прохладной воде, то губы могут посинеть.
До потери пульса. До крайней степени, до предела. Аналогично: до потери сознания. Боролся до потери пульса. Буквально: до остановки сердца.
До потери сознания. До крайней степени. Аналогично: до потери пульса. Напился до потери сознания.
Допотопные времена. Очень давние времена. Аналогично: при царе Горохе. Термин из Библии. Речь идет о всемирном потопе, который Бог, разгневавшись на людей, наслал на землю. Дождь продолжался в течение 40 дней и 40 ночей. Земля была затоплена до самых высоких гор. Лишь Ною и его семье удалось спастись. Этот праведный человек по приказанию Бога соорудил Ноев ковчег – специальный корабль, куда он поместил всех птиц и животных по паре. После того как потоп закончился, земля вновь населилась от них. Потоп разделил библейскую историю на допотопные времена и послепотопные времена.
Допотопный. Старый, древний; потрепанный, обветшалый; устаревший, старомодный, вышедший из употребления. Допотопные времена. Допотопная технология. «Мужик почесал подбородок, достал из кармана допотопный мобильник и отошел» (Ирина Дементьева, «Ночь в объятиях покойника», 2020). Буквально: существовавший до библейского потопа.
Допрыгаться. Неразумным поведением, опрометчивыми поступками навлечь на себя какие-либо неприятности; доиграться. Ну что, докатились, допрыгались, доскакались! Прыгать – активно заниматься ерундой или не тем, чем надо.
Дорога (хороша) ложка к обеду. Всему свое время и место; ценно то, что появляется в нужный момент. Так говорят о важности чего-либо в нужном месте в нужное время; а также о несвоевременных мерах и предложениях. Сейчас мне кредит уже не нужен, – дорога ложка к обеду. Русская поговорка, которая буквально выражает мысль, что ложка полезна во время еды (обеда), в остальных случаях она не нужна.
Дорого-богато. Обычно так иронично говорят о том, что выглядит дорого, но безвкусно, вычурно. «Это у нас классический вариант дорого-богато. Такой пример, когда у людей нет вкуса, но есть много денег» (soullaway, «Невероятные ремонты моих соотечественников», dzen.ru, 14 февраля 2021).
Дорогу осилит идущий. Чтобы достигнуть цели, мало знать верный путь, важно по нему двигаться; если только мечтать и не действовать, то ничего не достигнешь; действие – средство приближения цели. Обычно так говорят, когда хотят побудить кого-либо начать действовать или вдохновить того, кто уже продвигается к цели, чтобы он не опускал рук, не бросал свое дело на полпути и продолжал движение. Первоисточником выражения является «Ригведа» («Веда гимнов» (ок. 1700-1100 до н. э.), наиболее древнее и значительное из четырех индуистских священных писаний, известных как Веды): «Дорогу осилит пешком идущий» (Гимн Щедрости, книга 10).
Дорожная карта. Долгосрочный план масштабных мероприятий; план дальнейшего развития какой-либо сферы деятельности; план действий. Буквально: план дорожных путей; карта дорог. Правительство предложило новую дорожную карту по урегулированию конфликта. Понятие появилось в России в первом десятилетии XXI века, пришло из Европы (англ. roadmap). Стало широко употребляться в правительственных кругах и СМИ как обозначение проектов в разных сферах народного хозяйства, а также международных. Для каждой отрасли создается своя дорожная карта с конкретными целями и задачами. Дорожная карта увязывает деятельность многих служб и ведомств и делает ее согласованной и целенаправленной.
До свадьбы заживёт. Обычно так шутливо говорят в утешение тому, кто ушибся или порезался, кому больно (чаще – маленьким детям). Выражение пришло из крестьянской среды. Так молодые парни уговаривали девушек заняться с ними любовью до свадьбы.
До седьмого пота (работать). До крайней степени усталости; до изнеможения. Так говорят о тех, кто выполняет тяжелую работу долго, без передышки; кто очень много трудится, интенсивно занимается какой-либо деятельностью. В то время, когда сверстники развлекались, будущий чемпион вкалывал до седьмого пота. Число семь в русском фольклоре используется достаточно часто для демонстрации значительного количества чего-нибудь, например, в поговорках: Семеро одного не ждут, Семь раз отмерь, один отрежь и др. Таким образом, «седьмой пот» в данном выражении означает высокую интенсивность работы.
Достать (вытащить) из нафталина. Использовать старые, полузабытые методы, вещи. Пентагон решил достать из нафталина мобилизационную стратегию времен холодной войны. Буквально: достать старую вещь из шкафа (сундука). Нафталин – средство против моли со специфическим запахом, которое клали в шкафы и другие места длительного хранения одежды. См. также пахнуть нафталином.
Драндулет (от польск. dryndula – наемная повозка, извозчик, от drynda – телега, от dryndac – трястись). Старая расхлябанная машина; развалюха, колымага.
Драконовские меры. Так называют непомерно суровые законы по имени Дракона, первого законодателя Афинской республики (VII в. до н. э.). В ряду наказаний, определяемых его законами, видное место занимала смертная казнь, которой карались даже незначительные проступки, например, кража овощей.
Драть как Сидорову козу. Жестоко и безжалостно пороть, бить кого-нибудь. Образность сравнения строится на переносных значениях слов Сидор (это имя в народе часто связывалось с представлением о злом или сварливом человеке) и коза (по народным представлениям, животное с вредным характером).
Драть три шкуры. Налагать на кого-либо непомерное денежное бремя (продавать что-либо очень дорого, взимать большие налоги и т.д.). Хозяйка дома три шкуры дерет с постояльцев. Выражение содрать шкуру (нещадно эксплуатировать, обирать) пришло в нашу активную речь из профессиональной речи охотников, убивавших зверя ради его шкуры. Содранные после удачной охоты звериные шкуры – источник материального благополучия охотника: они продавались, обменивались, а шкуры некоторых животных (соболя, песца) становились иной раз денежным эквивалентом. Соответственно, три шкуры – втридорога.
Древнейшая (самая древняя) профессия. Проституция. Выражение из рассказа «В городской стене» (сборник «Черное и белое», 1888) английского писателя Джозефа Редьярда Киплинга (1865-1936): «Лалун – представительница самой древней профессии в мире. Ее прабабушкой была Лилит, которая жила задолго до Евы. На западе люди говорят грубые вещи про профессию Лалун, читают нотации молодежи, чтобы сохранить их мораль. На востоке, где профессии переходят по наследству, никто не читает нотации на эту тему; и это очевидное доказательство неспособности востока управлять своими делами».
Дресс-код (англ. dress code – кодекс одежды). Форма одежды, требуемая при посещении определенных мероприятий, организаций, заведений. Дресс-код компании является частью корпоративной культуры. Термин возник в Англии и быстро распространился по всему миру (на старых визитных карточках в уголке стояла надпись: «dress code», с обозначением формы одежды, в какой визитер должен был прийти на мероприятие).
Дрожать как осиновый лист. Дрожать от страха; сильно волноваться, бояться чего-либо. Листья осины дрожат и шелестят даже в безветреную погоду (не случайно в народе осину называют тополем дрожащим (тополь – прямой родственник осины), шептун-деревом и трясучкой). Это связано с особенностями строения черешка у листьев осины, который не такой, как у других деревьев: он тонкий, закрученный, плоский возле листа и сильно сплющенный с боков, поэтому особенно легко изгибается.
Друг ситный. Шутливо-непринужденное обращение к приятелю. Выражение связывают с выпечкой ситного (из просеянной через сито муки) хлеба, который ели за обедом, ужином и подавали к чаю. Есть такой хлеб считалось удовольствием, поэтому и ситный друг изначально – человек, при общении с которым испытываешь удовольствие.
Дубина стоеросовая. Крайне тупой человек, дурак, болван. В основе выражения лежит переносное значение слова дубина – тупой, непонятливый человек. Прилагательное стоеросовый, ввиду его необычности, делает возможным предположение о семинарском происхождении оборота: скорее всего, оно возникло как переделка греческого stauros – кол, шест, свая.
Дудки. Нет. Выражение решительного отказа. Обычно так говорят, когда крайне не согласны с чем-либо; в ответ на какую-нибудь нелепую просьбу или завышенное требование, выполнение которых невыгодно, слишком трудно или опасно. Вот уж дудки! Возможно, слово связано с выражением свистеть в дуду – шалить, заигрывать (схоже с насвистеть – наврать).
Дураки и дороги. См. в России две беды: дураки и дороги.
Дурилка картонная. Так называют глупого, легкомысленного человека, который пытается запутать, обмануть других, и у которого это, как правило, плохо получается. Также так в шутку называют того, кто совершил какой-либо неразумный поступок, оплошал. Фраза стала популярной после выхода фильма «Место встречи изменить нельзя» (1979). Произнес ее Горбатый в отношении Шарапова: «Дурилка картонная, обмануть хотел». Жаргонное слово «дурилка» означает «обманка», т.е. средство для обмана (обдурить – обмануть). Выражение из тюремного жаргона; изначально так называли муляж оружия. По одной из версий, появилось оно после случая, когда один заключенный вылепил из хлебного мякиша и картона точную копию револьвера, при помощи которой ему удалось обмануть («взять на понт») охранников и сбежать из тюрьмы.
Дурное дело – нехитрое. Так говорят, осуждая какие-либо глупые, опрометчивые поступки, давая понять, что в них нет ничего хорошего и, тем более, того, чем можно хвалиться. Террористы уничтожают памятники античной архитектуры: дурное дело – не хитрое. Дурное дело в данной поговорке означает нехороший, глупый поступок; нехитрый – простой, незатейливый, не требующий много ума. Буквально: для совершения глупости много ума не надо.
Дурной пример заразителен. Так говорят, когда кто-то подражает поведению людей, совершающих предосудительные поступки. Сын, глядя на отца, тоже начал курить – дурной пример заразителен. Дурной пример – это осуждаемый поступок, своего рода запретный плод, совершить который, как правило, нетрудно (в отличие от какого-либо полезного дела, обычно требующего затрат и усилий) и который, зачастую, выгоден или приятен тому, кто его совершает, поэтому некоторые другие люди тоже не прочь его повторить.
Дурью маяться. Заниматься чем-либо малозначительным, бесполезным или глупым. «Надо работать, а не дурью маяться, как у вас тут» (Александр Марголис, из видео «"Бабки делать надо!" – очевидцы о Путине в 90-х», youtube.com, 2020). Дурь – безрассудство, глупость; маяться – страдать, изнывать.
Душа (сердце) в пятки ушла. Сильное ощущение страха. Гроза такая сильная, что душа в пятки уходит. Испуганные люди очень часто обретают необыкновенную быстроту бега. Это заметили еще греки. Гомер в «Илиаде», рассказывая, как троянский герой Гектор своим внезапным появлением перед противниками привел их в ужас, говорит: «Дрогнули все, и у каждого в ноги отвага ушла…».
Душа нараспашку. Так говорят о простом, открытом, бесхитростном человеке, которому нечего скрывать. Он от природы очень добрый и честный – душа нараспашку. Выражение связано с давним народным представлением, что душа человека находится в ямочке на передней части шеи, где застегивают воротник и в прямом смысле связано с распахнутой рубахой. Если воротник не застегнут (распахнут), то и шея (душа) открыта.
Души не чаять. Сильно любить, обожать кого-нибудь. Души в нем не чаяла. Устаревшее слово «чаять» означает ожидать чего-нибудь, надеяться на что-нибудь.
Душить в объятиях. Скрывать злонамеренные планы под благовидными, дружелюбными поступками. Не душит ли нас Китай в дружеских объятиях? Регулирование добровольных некоммерческих объединений похоже на попытку задушить их в объятих государственной опеки. Буквально: крепко обнимать.
Дым коромыслом. Шум, гам, суматоха и беспорядок. В старой Руси избы часто топили по-черному: дым уходил не через печную трубу (ее вообще не было), а через специальное окошко или дверь. И по форме дыма предсказывали погоду. Идет дым столбом – будет ясно; волоком – к туману, дождю; коромыслом – к ветру, непогоде, а то и буре.
Дымовая завеса. Отвлекающий маневр. Современная пропаганда – дымовая завеса для глобального управления. Военный термин, обозначающий дым или аэрозоль, напускаемый на поле боя с целью скрыть передвижения войск и военной техники. Дымовое противодействие было впервые применено Русской армией в ходе боевых операций на фронтах Первой мировой войны. В настоящее время широко используется в армиях и органах правопорядка различных государств.
Дым отечества нам сладок и приятен. Так говорят о любви, привязанности к своему отечеству, когда даже мельчайшие признаки своего, родного вызывают радость, умиление. Из стихотворения Г. Р. Державина (1743-1816) «Арфа» (1798):
Мила нам добра весть о нашей стороне:
Отечества и дым нам сладок и приятен.
В широкое употребление фраза Державина вошла, как цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова Чацкого, вернувшегося из путешествия. Вспоминая старых москвичей, он говорит:
Опять увидеть их мне суждено судьбой!
Жить с ними надоест, и в ком не сыщешь пятен?
Когда ж постранствуешь, воротишься домой,
И дым отечества нам сладок и приятен.
Дырка от бублика. Крайне мало чего-либо; совсем ничего. Так говорят в случае, когда кому-нибудь не досталось то, на что он рассчитывал или имел право получить. Пенсионеры вместо прибавки получили дырку от бублика. Выражение стало популярным благодаря пьесе В. Маяковского «Мистерия-буфф» (1918), где поэт применил фразу: «Кому бублик, а кому дырка от бублика».
Дышать на ладан. Так говорят о худом, слабом, болезненного вида человеке, которому недолго осталось жить. Выражение основано на религиозной символике. В церкви ладан кадят (раскачивают сосуд, в котором находится курящийся ладан). Этот обряд совершается, в частности, перед мертвыми или умирающими.
Дьявол кроется (таится) в деталях (мелочах). Обычно так говорят в случаях, когда из-за недостаточного внимания к незначительным деталям происходят серьезные проблемы; когда по каким-либо мелким изъянам выявляют скрытый обман (или другие неприятности). На фальшивой купюре из сотни элементов только две-три выдают подделку – дьявол кроется в деталях. Выражение происходит из фразы, имеющей немецкое происхождение: Бог в мелочах, смысл которой в том, что малозаметные составляющие определяют суть всего целого, поэтому мелочам следует придавать значение.
(англ. Uncle Sam). Персонифицированный образ Соединенных Штатов Америки. Дядя Сэм решил поссориться с саудитами накануне выборов. Дядю Сэма зачастую изображают пожилым мужчиной с тонкими чертами лица, старомодной бородкой, в цилиндре цветов американского флага, синем фраке и полосатых панталонах. Американский фольклор утверждает, что появление выражения «Дядя Сэм» связано с мясником Сэмом Уилсоном, поставлявшим провизию на нью-йоркскую военную базу Трой. Уилсон подписывал бочки с мясом буквами U.S., имея в виду Соединенные Штаты (United States), а солдаты в шутку говорили, что мясо прибыло от Дяди Сэма (Uncle Sam).
Е
Ежу понятно. Так говорят о том, что совершенно просто и ясно, что всякий поймет. Источник выражения – стихотворение Маяковского:
Ясно даже и ежу
Этот Петя был буржуй.
Фраза стала расхожей в советских интернатах для одаренных детей. В них набирали подростков, которым осталось учиться два года (классы А, Б, В, Г, Д) или один год (классы Е, Ж, И). Учеников одногодичного потока так и называли – «ежи». Когда они приходили в интернат, двухгодичники уже опережали их по программе обучения.
Елисейский дворец (фр. palais de l'Elysee). Символ высшей власти Франции. Елисейский дворец поддержал заявление Кремля. Резиденция президентов Французской республики в Париже с 70-х годов XIX века.
Епархия (греч. eparchia – власть над чем-либо, от epi – над и archos – управление, власть). Чья-либо область компетенции или сфера ответственности. Это не моя епархия. В христианской церкви – административно-территориальная единица во главе с епископом (архиереем), который все церковные дела и вопросы, возникающие среди духовенства, решает по своему усмотрению. В Древней Греции – область, порученная управлению епарха (наместника).
Ералаш. 1 – беспорядок, путаница, неразбериха. Что за ералаш у тебя в комнате? 2 – бессмыслица, вздор, чепуха. Сумбурная речь представляет собой ералаш разрозненных мыслей. Слово происходит от тюркского аралаш – смесь, мешанина. Ералашем раньше называли смесь разнородных засахаренных фруктов с орехами и другими сладостями.
Ересь. Бессмыслица, ложь, чепуха. Лектор нес какую-то ересь. В переводе с древнегреческого термин означает «выбор», «направление», «учение», «секта». В религии: отклонение от церковных догматов; какие-либо идеи, противоречащие религиозному учению или отвергающие его. В Средние века еретико́в (носителей еретических идей) жестоко преследовала инквизиция – учреждения Римско-католической церкви.
Если бы да кабы. Реплика, подчеркивающая неосуществимость каких-нибудь несбыточных надежд. Обычно произносится в ответ на какие-либо допущения, как правило, невозможные в данный момент. Надо действовать, а не размышлять, если бы да кабы. Часть пословицы: Если бы да кабы, да в рту росли грибы (или бобы), то был бы не рот, а огород.
Если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе. Чтобы получить желаемое, нужно действовать, а не ждать. Обычно так говорят, когда надо сделать первый шаг для решения проблемы в каком-то деле или в отношениях с кем-либо. Английский ученый и философ Фрэнсис Бэкон (1561-1626) в своей книге «Нравственные и политические очерки» (1597) привел рассказ о пророке Магомете (570-632 гг. н. э.). В очерке «О смелости», содержащемся в этой книге, Магомет обещает народу, что заставит гору приблизиться к нему, но, когда этого не происходит, говорит: «Что ж, если гора не хочет идти к Магомету, то Магомет пойдет к горе».
Если звёзды зажигают, значит это кому-нибудь нужно. Всё в мире взаимосвязано, взаимообусловлено, всё имеет причину. Выражение из стихотворения «Послушайте!» (1914) В. В. Маяковского (1893-1930):
Послушайте!
Ведь если звезды зажигают –
значит – это кому-нибудь нужно?
Значит – это необходимо,
чтобы каждый вечер над крышами
загоралась хоть одна звезда?!
Есть ещё порох в пороховницах. Есть еще силы. Из повести Н. В. Гоголя (1809-1852) «Тарас Бульба» (1835).
Ещё не вечер. Еще не время; еще не поздно. Буквально: до вечера дожить еще надо. Обычно так говорят, когда хотят подчеркнуть, что всё только начинается и самое важное (как правило, что-то хорошее, удачный итог) еще впереди. «За нами гонится эскадра по пятам… А в трюме течь, и не избегнуть встречи… Но нам сказал спокойно капитан: Еще не вечер, еще не вечер» (В. Высоцкий). Изначально: расходиться по домам еще рано.
Ещё тот (та, то, те). Выдающийся, особенный; плохой, скверный. «Видок получился еще тот» (Светлана Лаврова, «Трилобиты не виноваты», 2020). См. тот ещё.
Ё
Ёлки зелёные (или ёлки-палки). Восклицание удивления (восторга или досады), часто шутливое. Выражение собственно русское. Предполагают, что оно связано с тем, что до революции на кабацких вывесках изображались еловые ветки.
Ёрничать. Вести себя цинично; допускать колкости по отношению к другим; насмехаться; паясничать. Он ёрничал и издевался над окружающими. Происходит от слов: ёра – задира, забияка, озорник; ёрник – хвойное растение с колючими иголками.
Ёшкин кот. Ничего себе; ёлки-палки; черт возьми. Фраза, выражающая удивление, недоумение, возмущение, как правило, чем-то неожиданным. «Ешкин кот! Они идут меня искать!» (Елена Кароль, «Элементально», 2020). «Ну, чего уставился? Ключ подай. Да не тот, ешкин кот, вон тот давай!» (Макс Гордон, «Необычный Новый Год», 2021). По одной из версий, ешкин кот – искаженное от «ёжкин кот» (т.е. кот бабки-ёжки) – персонаж народного фольклора кот-баюн, прислуживащий Бабе-яге, который убаюкивает уставших путников и забирает их в чащу. Путники, которым встречался кот-баюн, были раздосадованы этой встречей, поэтому, фраза «ешкин кот» означает недовольство. По другой версии, это просто безобидный вид ругательства, используемый вместо крепкого словца. Есть и другие версии. Фраза распространилась после выхода фильма режиссера Владимира Меньшова «Любовь и голуби» (1984), в котором ее не раз употребляет главный герой Василий Кузякин (актер Александр Михайлов).
Ж
Жаба душит. Так говорят, когда испытывают сильное чувство жадности. Посмотрев на ценник, я отказался от покупки – меня задушила жаба. Видимо, выражение происходит от медицинского термина «грудная жаба», которым раньше называли астму, сопровождающуюся приступами удушья.
Жадность фраера сгубила (погубит). Так говорят о человеке, который пожадничал и поплатился за это. Поговорка из уголовного жаргона. Фраер – криминально-жаргонный термин, обозначающий человека, не имеющего отношения к преступному миру; потенциальную жертву преступника. Сгодится нам этот фраерок. Также фраером называют неприятного человека, который ведет себя неподобающим образом. Этот фраер даже не соизволил мне позвонить, хотя обещал вернуть деньги на прошлой неделе. Слово происходит от нем. freier – «жених», которое раньше значило «холостяк», от прилагательного frei (свободный, как и англ. free). Поговорка относится к ситуации, когда фраера попадали на зону и, не зная ее законов, оказывались прижимистыми и не делились с зэками, от чего и страдали.
Жареные факты. Сенсационные негативные сведения о ком-либо, о чем-либо. Приготовленные для употребления сенсации – любимое блюдо большинства читающего или пишущего населения планеты. Наибольшее количество жареных фактов встречается в так называемой желтой прессе.
Жареный петух (клюнул). Проблемная ситуация, заставляющая действовать. Обычно говорят: пока жареный петух не клюнет (в зад) – о тех, кто приступает к активным действиям в последний момент, когда уже приспичит и дальше тянуть некуда. «Русский человек, известно, чего-то дожидается и не берется за дело всей душой, пока в слабое место жареный петух не укусит» (М. М. Пришвин, «Дневники»). На Руси с петухом ассоциировался пожар, поэтому «жареный петух» – это, скорее всего, сильно разгоревшийся пожар, то есть настолько критичная ситуация, что нужно срочно что-то делать, чтобы ее исправить.
Ждать до второго пришествия. Ждать неопределенно долго. Обещанного повышения придется ждать до второго пришествия. В Новом Завете говорится, что Иисус Христос, живший на земле и вознесенный на небо после распятия, вернется на землю еще раз перед концом света. Это и будет «второе пришествие Христа».
Ждать у моря погоды. Бездействовать, находиться в ожидании чего-либо, ничего для этого не предпринимая; надеяться на благоприятные обстоятельства; рассчитывать на то, что трудности разрешатся сами. Выражение возникло, вероятно, во времена парусного флота, когда морякам приходилось ожидать благоприятной для безопасного плавания погоды.
Железный занавес. Преграды, обычно создаваемые по идеологическим соображениям, разрывающие отношения и связи между какими-либо странами. «Корейскому "железному занавесу" – 50 лет» (название статьи Фредерика Коллера, Inopressa.ru, 28 июля 2003). Чаще всего так называют информационный, политический и пограничный барьер, изолировавший СССР и другие социалистические страны от капиталистических стран Запада. Железный занавес был политической границей, разделявшей Европу с конца Второй мировой войны (1945) до окончания холодной войны (1991). Политика изоляции носила взаимный характер. В западной публицистике преобладает мнение о том, что железный занавес был возведен Советским Союзом, проводившим политику самоизоляции. Советские же СМИ обращали внимание на политику Запада по изоляции СССР. Термин вошел в активное обращение после фултонской речи Уинстона Черчилля, который, выступая 5 марта 1946 года в Вестминстерском колледже в Фултоне (штат Миссури, США), заявил, имея в виду политические итоги Второй мировой войны, что «от Штеттина на Балтике до Триеста на Адриатике на континент опустился железный занавес». Возможно, Черчилль заимствовал это выражение у министра пропаганды Третьего рейха Йозефа Геббельса, который в статье «2000 год», напечатанной 23 февраля 1945 года в журнале «Das Reich», утверждал, что если Германия проиграет войну, «над этой огромной территорией, контролируемой Советским Союзом, опустится железный занавес». Еще раньше, вскоре после окончания Первой мировой войны, 23 декабря 1919 года Премьер-министр Франции Жорж Клемансо заявил во французской палате депутатов: «Мы желаем поставить вокруг большевизма железный занавес, чтобы впредь не разрушать цивилизованную Европу». Первое письменное употребление термина в переносном значении встречается в работе русского философа Василия Розанова (1856-1919) «Апокалипсис нашего времени» (1917): «С лязгом, скрипом, визгом опускается над Русскою Историею железный занавес. Представление окончилось. Публика встала. Пора надевать шубы и возвращаться домой. Оглянулись. Но ни шуб, ни домов не оказалось». Железный занавес – огнестойкие шторы, которые опускали, чтобы изолировать зрительный зал в случае возникновения пожара на сцене театра. Это приспособление было весьма целесообразным, т.к. раньше театральные сцены освещались с помощью источников открытого огня – свечей, масляных ламп и т.д., поэтому пожары в театрах были нередки. Впервые такой железный занавес появился во Франции в конце XVIII века. «Благодаря тому, что по окончании спектакля был спущен железный занавес, пламя ограничилось одною сценою, а зрительный зал уцелел» («Пожар нового театра. Официальное сообщение», «Петербургская газета», 21.01.1912). «Когда на сцене пожар, сцену отделяют от зрительного зала железным занавесом. С точки зрения буржуазии в Советской России двенадцать лет кряду длится пожар. Изо всех сил нажимая на рычаги, там стараются опустить железный занавес, чтобы огонь не перекинулся в партер… Буржуазия пытается опустить занавес между Западом и нами» (Лев Никулин, статья «Железный занавес», «Литературная газета», 13 января 1930).
Железный конь. Так говорят про какой-либо транспорт, заменивший лошадь как тягловую силу и средство передвижения (трактор, автомобиль, мотоцикл, велосипед). «Железный конь идет на смену крестьянской лошадке!» (И. Ильф, Е. Петров, «Золотой теленок», 1931).
Жёлтая пресса. Выражение используется для обозначения низкопробных изданий печатной прессы, специализирующихся на распространении слухов, сплетен, скандалов и прочих сенсаций, зачастую мнимых.
В 1895 году американский художник-график Ричард Ауткоулт (Richard Outcault) поместил в ряде номеров нью-йоркской газеты The World серию фривольных рисунков с юмористическим текстом; среди рисунков был изображен ребенок в желтой рубашонке, которому приписывались разные забавные высказывания. Вскоре другая газета – New York Journal – начала печатать серию аналогичных рисунков. Между этими двумя газетами возник спор из-за права первенства на «желтого мальчика». В 1896 году Эрвин Уордмэн, редактор New York Press, напечатал в своем журнале статью, в которой презрительно назвал обе конкурировавшие газеты «желтой прессой».
Желторотый птенец. Человек, только вступающий в самостоятельную жизнь; неопытный, наивный молодой человек. В пятнадцать лет он, совсем еще желторотый птенец, воевал вместе с партизанами. Недавно вылупившиеся птенцы многих птиц желторотые (с желтизной около клюва).
Жемчужина. Что-то ценное, выдающееся, как правило, красивое; лучшее украшение чего-либо. «Вам грешно оставаться здесь. Я этого не потерплю. Я не потерплю, чтоб такая жемчужина пропадала в глуши» (И. С. Тургенев, «Провинциалка», 1850). «Вы обязательно найдёте там несколько настоящих жемчужин мысли» (Антонио Вайсс, «1001 идея для роста вашего бизнеса», 2013). «Этот необыкновенно модный и красивый парк становится жемчужиной имения» (Екатерина Дроздова, «Богоявленское», 2019). Жемчужина (жемчуг) – красивый минералоид округлой или неправильной формы, извлекаемый из раковин некоторых моллюсков. Жемчуг из перламутра ценится как драгоценный камень.
Жена декабриста. Верная женщина, которая готова разделить со своим избранником горе и несчастье и никогда не бросит и не предаст его. Термин связан с известным в русской истории восстанием декабристов, произошедшим 14 декабря 1825 года. Восстание было подавлено, и Николай I жестоко покарал бунтовщиков, отправив большинство из них в ссылку в Сибирь. Царь предоставил женам декабристов право развестись с мужьями – «государственными преступниками». Однако женщины отказались от этого предложения, оставили детей, родных и близких и пошли за мужьями на каторгу.
Женская логика. Нелогичный способ мышления, основанный на эмоциональном отношении к явлениям. Суть женской или, точнее, эмоциональной логики состоит в том, что выводы делаются на основе эмоциональной оценки объектов. В выражении противопоставляется эмоциональное мышление, присущее женскому полу, более рациональному мышлению мужчин. «Мужчина может, например, сказать, что дважды два не четыре, а пять или три с половиною, а женщина скажет, что дважды два – стеариновая свечка» (И. С. Тургенев, «Рудин», 1856).
Жертва. 1 – пострадавший или погибший от чего-либо или во имя чего-либо. Жертва террора. 2 – добровольный или вынужденный отказ от чего-либо (имущества, привилегий и т.д.) ради достижения каких-то целей в будущем. Пришлось пожертвовать квартирой ради образования детей. Изначально – предмет или живое существо (обычно убиваемое), приносимое в дар божеству в силу религиозных традиций. Слово происходит от старославянского «жръти» – жертвовать.
Жесть. Кошмар, ужас, жуть; удивительно; круто. Многозначное сленговое слово, употребляемое обычно как междометие, описывающее крайне сильное впечатление, часто тяжелое (например, от жестокого зрелища) или яркую эмоциональную реакцию на что-то, выходящее за рамки привычного. Жесть! И что же теперь делать? Пьяные водители на дороге – это просто жесть. Предположительно, возникло как сокращение от слов «жёстко», «жестоко» в личной переписке по SMS, ICQ и в разных интернет-чатах в начале 2000-х годов; в Интернете использовалось для характеристики видеосюжетов, содержащих сцены насилия, катастрофы и прочие жестокие картины; затем перекочевало в обиходную речь.
Живая легенда. Очень знаменитый из ныне живущих людей, имеющий большие заслуги; прославленный современник. Сальвадор Дали, пользуясь славой живой легенды, экономил кучу денег. Легенда – предание о каком-либо героическом событии прошлого, зачастую вымышленное, либо приукрашенное.
Живая летопись. Много повидавший, сохранивший в своей памяти воспоминания о пережитых событиях, как правило, пожилой человек. Столетний Порфирий – живая летопись Твери. Летопись – исторический жанр древнерусской литературы, содержащий подробную запись исторических событий по годам в течение многих лет. Запись событий каждого года в летописях обычно начинается словами: «В лето…» (то есть «В году…»). В Западной Европе аналоги летописи назывались анналами и хрониками.
Жив, курилка! Выражение употребляется по отношению к людям, которые куда-то пропали, надолго исчезли из поля зрения других людей и, по общему мнению, прекратили свою деятельность или даже умерли, а на самом деле живы-здоровы и заняты прежним делом. Курилка – распространенная в XVIII веке игра, которая заключалась в следующем: играющие образовывали круг, по которому передавали друг другу горящую или тлеющую (курящуюся) лучину или соломинку и при этом по очереди приговаривали: «Жив, жив, Курилка, не умер. Ножки тоненьки, душа коротенька» (существовало много других вариантов этой присказки). Игрок, в руках у которого лучина гасла, выбывал из игры.
Живой труп. 1 – больной, изможденный человек, находящийся между жизнью и смертью. Тощий иностранец, словно живой труп, имел весьма плачевный вид. 2 – духовно мертвый человек без дела, увлечений и чувств, потерявший интерес к жизни. Умирают все, но не все действительно живут. Сколько среди нас живых трупов? Смысл выражения содержит прямую аналогию.
Жизнь – игра. Так говорят о легком отношении к жизни, как к игровому развлечению (а не как к серьезной деятельности, полной проблем и потрясений). «Жизнь можно лучше всего понять, сравнивая ее с игрой… Жизнь – это игра. Игра состоит из свобод, препятствий и целей. Это научный факт, а не просто сентенция» (Рон Хаббард, «Саентология: основы жизни», 1956). «Жизнь – игра, любая ситуация или проблема это квест, который нужно решить» (Zlata Maison, «Dream. Star», 2019).
Жизнь прожить (пережить) – не поле перейти. В жизни встречается много трудностей и препятствий, преодолевать которые бывает непросто; жизнь – не ровная и гладкая (как поле). Русская пословица. Содержит образное противопоставление долгого и сложного процесса короткому и простому действию. Аналогично: жизнь изжить – не лапоть сплесть. Иногда ее немного изменяют: жизнь прожить – не в поле наложить; жизнь прожить – не в магазин (или туалет) сходить и т.д.
Жирный кот (англ. fat cat). Влиятельный богач, олигарх; воротила. Термин чаще используется во множественном числе: жирные коты. «Нам показывают на экранах жирных котов, усевшихся на нефтяные трубы и сосущих наши деньги» (Платон Беседин, «Книга Греха», 2012). Появился в 1920-х годах в США; первоначально обозначал толстосумов, финансирующих политиков.
Жировать. Жить роскошно, расточительно, на широкую ногу. «Жируют праздно господа, презрев законы мирозданья» (Вадим Шарипов). Биологический термин, относящийся к животным, означающий откармливаться, набирать вес (жир). Когда огромные стаи лососей идут на нерест, медведи, лисы и птицы жируют на берегах рек и у водопадов.
Жиртрест. Толстяк. Жаргонно-ироничное обозначение полного человека. Этот жиртрест ухлестывает за красоткой. Слово происходит от модных в ранний период советской власти сложных сокращений, например, нарком – народный комиссар, жиртрест – жировой трест. После исчезновения трестов, звук «т» в слове «жиртрест» тоже выпал; отсюда и пошла народная этимология: жиртрес – тот, кто трясет жиром (или трескает жир). Из детской дразнилки: Жиртрест комбинат промсосиска лимонад.
Жить на широкую ногу. Жить в богатстве, не считая денег, ни в чем себе не отказывая. Считается, что выражение стало популярным в России после того, как в 1841 году «Литературная газета» поместила заметку о его происхождении. Согласно указанной статье, в XII столетии в Англии появилась мода на длинные туфли. Началось всё с английского короля Генриха II Плантагенета (1133-1189), на большом пальце правой ноги которого был нарост. Для удобства король заказал себе башмаки с длинными, острыми, загнутыми кверху носками. Придворные тут же подхватили моду. В результате король был вынужден ограничить длину носков в законодательном порядке: обыкновенным гражданам разрешалось носить башмаки с носком не длиннее полуфута (15 см), рыцарям и баронам – в один фут (30 см), а графам – в два фута (60 см). Размер обуви стал свидетельством богатства и знатности. Про богатых людей стали говорить: «живет на большую ногу».
Жить стало лучше, жить стало веселее. Так говорят, обычно с иронией, чтобы показать, что на самом деле общая ситуация не так хороша, как ее хотят представить. Из выступления Генерального секретаря ЦК ВКП(б) И. В. Сталина, произнесенного им 17 ноября 1935 года на Первом всесоюзном совещании рабочих-стахановцев (незадолго до пика массовых репрессий 1937-1938 гг.): «Основой стахановского движения послужило прежде всего коренное улучшение материального положения рабочих. Жить стало лучше, товарищи. Жить стало веселее. А когда весело живется, работа спорится… Если бы у нас жилось плохо, неприглядно, невесело, то никакого стахановского движения не было бы у нас».
Жребий брошен. Сделан окончательный выбор. Слова будущего римского диктатора (а тогда еще только полководца, покорившего Галлию) Гая Юлия Цезаря (100-44 до н. э.), которые он произнес в знак принятия им бесповоротного решения перейти Рубикон – пограничную реку, которую он по закону не имел права пересекать вместе со своими легионами. С тех пор рубиконом называют важный рубеж, пройдя который нельзя будет вернуть прежнее положение и придется идти до конца; точку невозврата.
Жрецы Феми́ды. Судьи. Фемида в греческой мифологии – богиня правосудия; имя ее стало символом правосудия.
Жрица любви. Женщина легкого поведения; проститутка. Столичные жрицы любви требуют легализовать проституцию. В античности так называли служительниц храма, которые за некоторую плату вступали в сексуальный контакт с мужчинами, пришедшими оказать почести богине любви и плодородия (Афродите, Астарте, Инанне, Танит, Анаит, Иштар, Милите или Лакшми). Такие отношения не считались аморальными и рассматривались как религиозный ритуал, имеющий целью установление связи с божеством, проявляющим себя через любовный экстаз, эрос, а сами жрицы любви были весьма уважаемы и пользовались почетом. Некоторые из них были постоянными жрицами, живущими при храме, а иногда роль жриц в течении какого-то времени выполняли молодые замужние женщины или незамужние девушки. В Вавилоне, согласно свидетельству Геродота, каждая женщина один раз проводила ночь с иноземцем в храме Милиты. В Лидии девушки служили жрицами любви при храме до замужества, и когда они выбирали себе мужей, храм давал им приданое. В финикийских городах существовал такой же обычай в храме Астарты. В храмах Афродиты Киприды также жили жрицы любви. Оставив свою службу, жрицы любви с легкостью находили себе мужей – считалось, что брак с такой женщиной особо опекается богами. Дети, рожденные ими до брака, также считались имеющими особую связь с божествами, так что многие дети жриц любви занимали высокое положение в обществе.
Жупел. Нечто внушающее страх и отвращение; пугало. Термин в переводе со старославянского означает горящая сера (смола). Часто упоминается в Ветхом Завете, например, в Первой книге Бытия (гл. 19, ст. 4): «И пролил Господь на Содом и Гоморру дождем серу и огонь с неба» (рус. пер.). Слово стало популярным после постановки пьесы «Тяжелые дни» (1862) А. Н. Островского (1823-1886), в котором купчиха Настасья Патрикеевна говорит (действ. 2, явл. 2): «Уж я такая робкая, ни на что не похоже. Вот тоже, как услышу я слово «жупел», так руки-ноги и затрясутся».
З
Забивать гвозди микроскопом. Использовать что-либо ценное не по назначению, неэффективно, расточительно, зря растрачивая ресурс. Отчасти аналогично выражению палить из пушки по воробьям. Использовать академиков в качестве грузчиков – это примерно то же самое, что забивать гвозди микроскопом. Фраза из произведения «Гиперболоид инженера Гарина» (1925-1927) Алексея Толстого (1883-1945): «Так вот, что вы скажете, если у вас из лаборатории возьмут какой-нибудь драгоценнейший микроскоп и станут им забивать гвозди?».
Заблудиться в трёх соснах. Запутаться в простой ситуации; проявить глупость, недальновидность. Ученые блуждают в новых теориях, как в трех соснах, путаясь в понятиях. Впервые фразу использовал Василий Березайский (1762-1821) в своей книге «Анекдоты древних пошехонцев» (1798). В ней он изображает жителей Пошехонья (так когда-то называли район по берегам реки Шехонь, современной Шексны) неумехами, растяпами, невезучими. Они пошли искать счастье, но заблудились в трех соснах. Впоследствии эта фраза неоднократно использовалась другими писателями, в частности Салтыковым-Щедриным и стала русской поговоркой.
Забубённая головушка. Отчаянный человек, способный на всё. Слово «забубенный» напрямую связано со скоморохами, стародавними актерами, которые лихо распевали удалые песни собственного сочинения и ставили небольшие сатирические сценки, в которых часто осмеивались бояре и попы. При этом они использовали музыкальные инструменты – домры, бубны и т.п. Позже это слово употреблялось в среде картежников (бубновая масть на старинных игральных картах обозначалась не ромбами, а бубенчиками). Во второй половине XIX столетия «забубенными головушками» называли каторжников, которые на своей одежде носили желтые или красные ромбы, в которые следовало целиться конвоирам в случае их побега.
За бугор (за бугром, из-за бугра). За границу, за кордон, за рубеж, на чужбину (за границей, из-за границы). Выражение обычно используется с иронией. Свалил за бугор; буржуи грозят из-за бугра. Раньше для защиты своего населенного пункта от нападения, местные жители сооружали специальные оборонительные возвышения – бугры. Таким образом, бугор служил границей, за которой (за бугром) располагалась местность, небезопасная для жителей города. Позже необходимость в сооружении защитных бугров исчезла, а выражение осталось. Ироничный оттенок оно приобрело в советский период, во времена холодной войны, когда СССР был отделен от Запада железным занавесом (своего рода бугром) – непреодолимым или труднопреодолимым препятствием.
Заварить кашу. Затеять сложное, хлопотное дело. Сам кашу заварил, сам и расхлебывай. Раньше слово «каша» употребляли в значении «праздничный пир» (например, по поводу свадьбы было принято устраивать кашу у отца невесты), а затем и в значении «суматоха».
Завести шарманку. Затеять надоедливый разговор; очередной раз повторять просьбу. Опять завел свою шарманку. Шарманка – старинный переносный механический орган в виде ящика с лямкой, надеваемой на плечо, который проигрывал одну и ту же мелодию (по названию немецкой песенки Scharmante Katharine, которая исполнялась на первых из них). Обычно шарманку носили бродячие музыканты, которые выпрашивали деньги у прохожих.
Завязать (с чем-либо). Прекратить какую-либо деятельность; порвать связи с прошлым, например, с преступным миром, бросить предосудительные вредные занятия. Завязал с курением. Жаргонизм, появившийся, скорее всего, среди заключенных, которые употребляли его, когда речь шла об отказе от алкоголя, наркотиков, азартных игр, преступлений. По одной из версий, происходит от выражения «завязать узелок». Раньше, чтобы не забыть о чем-либо, на нитке завязывали узелки (наузы) на память (отсюда пошло выражение мотать на ус); в этом случае завязать – значило помнить о чем-либо. Также узелки завязывали в целях отвращения беды; в этом случае завязать означало прогнать (с помощью узла). Есть версия, что этот узел завязывали на мошне или калите (кошельке) для того, чтобы подгулявший хозяин не смог его просто развязать где-нибудь в кабаке; крепко завязанный узел говорил о том, что человек поставил себе цель не тратить больше денег, и, как следствие, больше не пил или не делал ставки в азартной игре. Также есть версия, что выражение связано с тем, что когда заканчивали плести канаты или веревки, то концы завязывали.
За глаза. 1 – заочно, в отсутствии. За глаза говорили о нем плохое. Буквально: без него (за его глазами). 2 – вполне, достаточно; с избытком. Выделенных денег за глаза хватит. Буквально: так много, что не обозреть глазами.
Загнать в угол. Поставить кого-либо в безвыходное положение. Фраза содержит прямой смысл: если преследователь загоняет беглеца в угол, то ему дальше некуда бежать.
Загнать за Можай. Одолеть противника; наказать, проучить кого-либо; измучить, утомить; прогнать кого-либо очень далеко. Тренер уже загнал за Можай – не дает передохнуть. История выражения восходит ко временам Смуты и польской интервенции. 20 августа 1612 года отряд русской конницы, ведомый Кузьмой Мининым, лихой атакой опрокинул польские роты гетмана Ходкевича. Начавшаяся вслед за этим атака русских полков вынудила гетмана дать приказ на отступление, которое переросло в паническое бегство. Бросив все пушки и весь обоз, Ходкевич бежал за Можайск (в то время Можай).
Заговаривать зубы. Стараться обмануть, ввести в заблуждение, отвлекая посторонними разговорами. Ты мне зубы не заговаривай! В дореволюционной России за лечением зубной боли обращались к знахаркам, которые заговаривали зубы – бормотали непонятные слова, которые отвлекали больного от зубной боли.
Загреметь под фанфары. Потерпеть крупную неудачу; быть публично разоблаченным. Выражение из романа «Тени исчезают в полдень» (1963) советского писателя Анатолия Степановича Иванова (1928-1999). Фраза приобрела популярность благодаря фильму «Тени исчезают в полдень» (1974), снятого режиссерами В. Усковым и В. Краснопольским по сценарию автора романа. «Загремим под фанфары» – эту фразу часто повторял комический герой романа Юргин (актер Борис Новиков). Фанфары – короткий торжественный трубный сигнал, подаваемый фанфарой (музыкальной трубой) и возвещающий о начале празднеств или парада.
Задать жару. Причинить кому-то сильное беспокойство; наказать, отругать, отлупить. Задай ему жару, чтобы образумился. Выражение связано с русской баней. Если в парилке задать жару как следует, то станет невыносимо жарко и вскоре из нее захочется вылететь пулей.
Задать перцу. Ругать, наказывать кого-либо. Видимо, в основе выражения лежит сравнение боли от порки, наказания с ощущениями жжения перца.
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь. Если возьмешься одновременно за несколько дел, не выполнишь ни одного из них; чтобы быть продуктивным и добиваться большего, необходимо определять приоритеты и выполнять дела последовательно, доводить начатые дела до конца, концентрироваться на решении одной задачи, а не распыляться. «Может быть, где-нибудь в департаменте сделают вас помощником, а много уж столоначальником; но в таком случае проститесь с литературою… А вздумаете соединить то и другое, так, пожалуй, выйдет еще хуже, по пословице: за двумя зайцами погнавшись, не поймаешь ни одного» (А. Ф. Писемский, «Тысяча душ», 1858). Русская народная пословица, вышедшая из среды охотников. Считается, что ее первоначальный вид и смысл был другой: За двумя зайцами погонишься – не поймаешь ни одного кабана (т.е. если хочешь достигнуть большой цели, не разменивайся на мелочи).
Задеть за живое. Причинить кому-нибудь душевную боль, обычно словами; сильно взволновать, эмоционально возбудить кого-то. Стихи задели за живое. Выражение связано с подковыванием лошадей и крупного рогатого скота. Если коваль промахнется и забьет гвоздь, задев живую ткань, то животное будет испытывать сильную боль и может захромать.
Задирать нос. Зазнаваться; важничать. Буквально: смотреть на окружающих сверху вниз. Так говорят про тех людей, которые (необоснованно) считают себя выше, лучше других. «Чем ниже человек душой, тем выше задирает нос. Он носом тянется туда, куда душою не дорос» (Омар Хайям). Человек, ведущий себя высокомерно, зачастую приподнимает лицо (задирает нос).
За длинным рублём (гнаться, ехать). За большим и легким заработком. Выражение сохраняет древнее значение слова «рубль»: с XIII века рубль представлял собой кусок, отрубленный от серебряной гривны, которая была денежной и весовой единицей. Ее делили (рубили) на 4 части – рубля. Самый увесистый остаток слитка называли длинным рублем.
Задним числом. 1 – более ранним, чем было на самом деле, прошедшим числом (о дате на письме, документе). Оформить увольнение сотрудника задним числом. 2 – позднее, потом, спустя некоторое время. «Задним числом Трегубов сообразил, что крыса появилась в классе неспроста» (К. Г. Паустовский, «Далекие годы»). Выражение отражает восприятие нами течения времени: будущее – впереди, мы идем ему навстречу; прошлое – сзади, мы его уже прошли.
Задняя мысль (фр. arriere pensee). Скрытая мысль; тайное намерение. Подошел к нему с задней мыслью – украсть кошелек. Фраза пришла в русский язык из французского.
За здорово живёшь. 1 – бесплатно, даром; за (просто) так. Так говорят, обычно иронично, имея в виду, что кто-то делает что-либо без должного вознаграждения, отдает что-то ценное, получая взамен лишь устную благодарность или совсем ничего. Буквально: за пожелание здоровья. Аналогично: за спасибо. «Колчак и Юденич, кажется, вот-вот возьмут Москву и Петроград, народ вымирает сотнями тысяч, а в Кремле, оказывается, полно бриллиантов, которые за здорово живешь отдают каким-то шведам» (Борис Сопельняк, «Смерть в рассрочку», 1999). 2 – без всякой причины, неизвестно почему. «Со своей стороны Карась тоже начал тяготиться присутствием обнищавшего компаньона. Прогнать его так, за здорово живешь, как будто и совестно, а держать без всякого дела на своей шее – начётисто» (Д. Н. Мамин-Сибиряк, «В последний раз», 1889). Фразеологизм возник на основе приветственных обращений: Здорово живешь, можешь; Здорово живете-поживаете.
Зайти на огонёк. Зайти в гости без приглашения. В маленьких городах дореволюционной России был обычай приглашать в гости, ставя в окне высокую свечу. Если с улицы видно горящий на подоконнике огонек, значит, хозяева дома будут рады гостям. Сейчас это выражение означает «прийти в гости без приглашения», а тогда огонь свечи именно приглашением и служил.
Закадычный друг. Очень близкий друг. Старинное выражение «залить за кадык» означало напиться.
Закидывать (забрасывать) удочку. Осторожно что-либо выяснять; пытаться разузнать какую-то информацию, как правило, о каком-либо человеке. Она стала забрасывать удочки насчет его увлечений. Выражение связано с рыбалкой. Рыболовы забрасывают удочки в разных местах, чтобы выяснить, где лучше клев.
Заклеймить. Осудить; предать позору. Заклеймили политиканов. Буквально: поставить клеймо (позора). Раньше (в России до 1863 года) преступников клеймили раскаленным железом с целью предупреждения побегов и отделения от остального населения.
Заклятый враг. Непримиримый, ненавистный враг. Ганнибал – заклятый враг Рима. Прилагательное «заклятый» имеет общеславянскую природу и означает «такой, с которым поклялся бороться» («заклятие» – клятва).
Закон джунглей (англ. The Law of the Jungle). Закон, по которому в жизненной борьбе выживает сильнейший. Аналогично: кто сильнее, тот и прав. Так говорят, когда имеют в виду ожесточенную борьбу без каких-либо принципов; когда сильные (лица, организации, государства) притесняют слабых, попирая общественные нормы морали и права. Свободная торговля — не более чем закон джунглей. Термин происходит из «Книги Джунглей» (1894) Редьярда Киплинга (1865-1936), в которой он применяет его как кодекс, используемый животными в джунглях Индии. Цитатник под редакцией Константина Душенко содержит следующую формулировку Закона джунглей применительно к социальным реалиям: «Сильные разделываются со слабыми, умные разделываются с сильными, а правительство разделывается со всеми».
Закон Мёрфи (англ. Murphy's law). Шутливый философский принцип, который формулируется следующим образом: всё, что может пойти не так, пойдет не так (anything that can go wrong will go wrong). Выражение пришло из английского языка. Присутствует в Американском словаре Кристина Аммера (American Heritage Dictionary of Idioms by Christine Ammer, 1992), где указана его формулировка: If anything can go wrong, it will (если плохое может случиться, оно обязательно случится). Выражения, описывающие подобный принцип, применялись в обиходе и ранее, например, закон подлости (феномен которого основан на том психологическом эффекте, что людям свойственно лучше запоминать неудачные моменты жизни). Кто-то считает, что открыт он был еще во времена Ахиллеса и связан с его единственно уязвимым местом – пятой. Один из разновидностей закона подлости – закон бутерброда (падающий бутерброд обязательно упадет на пол масляной стороной вниз, особенно если пол грязный). Однако впервые этот эффект был сформулирован в США в 1949 году и приписывается капитану Эдварду Мерфи, служившему на авиабазе Эдвардс в Калифорнии. Мерфи был инженером лаборатории реактивного движения на проекте ВВС США, целью которого было определение максимальной перегрузки, которую способен выдержать человеческий организм. Оценивая работу техников одной из лабораторий, он утверждал, что если можно сделать что-либо неправильно, то эти техники именно так и сделают. По легенде, фраза «если существуют два способа сделать что-либо, причем один из них ведет к катастрофе, то кто-нибудь изберет именно этот способ», впервые была сказана им в момент, когда заведенный самолетный двигатель начал вращать пропеллер не в ту сторону (как потом выяснилось, техники установили детали задом наперед). Руководитель проекта от компании «Нортроп» Дж. Николс назвал эти постоянные неполадки «законом Мерфи». На одной из пресс-конференций проводивший ее полковник ВВС заявил, что всё достигнутое по обеспечению безопасности полетов – это результат преодоления «закона Мерфи». Так выражение попало в прессу, а оттуда перекочевало в обиходную речь.
Закон – что дышло. Так говорят в случае, когда разные люди трактуют один и тот же юридический закон или какие-нибудь правила по-разному; когда каждый ищет в каком-либо нормативном правовом акте те зацепки, которые выгодны ему. Зачастую законы сформулированы так, что их можно примерять к самым различным ситуациям. Часть поговорки: Закон – что дышло: куда повернул – туда и вышло. Дышло – это длинная оглобля впереди повозки, поворачивая которую влево или вправо, можно соответственно поворачивать передние колеса и менять направление движения повозки.
За красивые глаза. Часто так неодобрительно говорят о том, кто получает что-либо больше, чем заслуживает или, не давая ничего взамен. Получает зарплату за красивые глаза. Выражение давно известно во французском языке (pourles (vos) beaux yeux), но стало действительно популярным и вошло как крылатая фраза во многие европейские языки благодаря комедии Ж. Б. Мольера (1622-1673) «Жеманницы» (1660). Персонажи пьесы – жеманные дамы, отвергают своих поклонников-дворян, и те случайно узнают, ради кого, – ради их слуг, которые, переодевшись, выдают себя за маркиза и виконта. Господа разоблачают их, но насмешливо разрешают своим неверным подругам любить этих слуг по-прежнему. При этом, один из дворян, имея в виду бедность и незавидное положение слуг, говорит жеманницам: «И если вы полюбите их, то это будет действительно ради их прекрасных глаз!».
Закрома Родины. Богатство страны; государственные хранилища. Закромами Родины называют золотой запас страны. Закромами Родины также называют стратегические хранилища, в которых находится всё необходимое (продукты питания, одежда, оружие, техника, автомобили, ГСМ и т.д.) на любые непредвиденные тяжелые случаи (войны, катастрофы, катаклизмы и т.д.). Зачастую так иронично называют какие-либо всеобщие ценности, всенародные запасы, накопления, бюджетные средства, недоступные простым гражданам и неизвестно как и кем используемые. Закрома Родины – это самые большие из известных человечеству емкостей: сколько ни наполняй их, всё как в бездну. Конфисковали имущество фирмы в закрома Родины. Термин широко применялся в советских СМИ – в новостях по ТВ, радио и в газетах, когда разгоралась битва за урожай и проводился подсчет собранного его количества. В закрома Родины хлеборобы Кубани сдали миллион тонн пшеницы. Закром (или сусек) – отгороженное место в амбаре (хранилище зерна).
Закручивать гайки. Ограничивать права; ужесточать ответственность; притеснять свободу кого-либо. Правительство закручивает гайки, вводя жесткие ограничения. Выражение происходит из речи железнодорожников. Закручивание гаек на железнодорожном полотне – дело ответственное.
Закрывать глаза. Намеренно не обращать внимания на что-либо; не замечать чего-нибудь (обычно неприятного, нежелательного или предосудительного). Аналогично: смотреть сквозь пальцы. Учителя закрывают глаза на мелкие шалости детей. Выражение содержит прямой смысл: чтобы не видеть, нужно закрыть глаза.
Закусить удила. Действовать сгоряча, не считаясь ни с чем; идти напролом, не зная удержу; упрямиться даже в ущерб себе. Убеждать его было бесполезно, потому что он вышел из себя и закусил удила. Изначально выражение применялось по отношению к лошадям и означало «выйти из повиновения». Удила – часть конской сбруи, состоящая из двух железных звеньев, прикрепленных к ремням узды и вкладываемых в рот лошади при взнуздывании. Если лошадь напугать, она в возбуждении закусывает удила, перестает чувствовать управление уздой и несется вскачь, не разбирая дороги.
Залечь на дно. Долго не появляться где-либо; не проявлять себя некоторое время; затаиться. Иногда у меня возникает желание залечь на дно и отдохнуть ото всех. Некоторые рыбы, чувствуя опасность, прячутся в укромных местах на дне водоема (ложатся на дно).
Заливать. Лгать; преувеличивать; рассказывать небылицы. Аналогично: загибать. Ему нельзя верить, потому что он заливает не хуже Мюнхгаузена.
Заливать (закладывать) за воротник. Распивать спиртные напитки; пьянствовать. Боря очень любил залить за воротник. Фраза появилась во времена Петра Первого, который распорядился, чтобы ценным мастеровым, строившим флот, на левой ключице ставили клеймо и издал указ, чтобы все владельцы питейных заведений наливали бесплатно тем, кто расстегнет воротник и покажет клеймо. Отсюда же появился жест, означающий выпить – стучать себя пальцем по шее. Впоследствии появились аналогичные выражения: заливать за кадык и заливать за галстук.
Заливаться соловьем. Увлеченно и много говорить; произносить пустые, но витиеватые речи; ораторствовать, разглагольствовать. «Он ел мало… и лишь изредка вскидывал глазами на Калломейцева, который… заливался соловьем» (Тургенев, «Новь»).
Зализывать раны. Восстанавливать потери. Город зализывает раны после урагана. Поранившись, некоторые животные (например, собаки) зализывают свои раны, что способствует их быстрому заживлению благодаря бактерицидным свойствам слюны.
Залихватский. Лихой, удалой, бесшабашный, храбрый. Залихватский вид. Залихватские манеры. Слово происходит от устаревшего «лихва» – излишек, избыток (например, с лихвой – с избытком), из которого, в свою очередь, появилось слово «лихой», которое уже имеет другой смысл, но сохраняет превосходную степень чего-то (поступка или человека). В некоторых диалектах до сих пор употребляется слово «залихват» (молодец, удалец). Буквально: с избытком энергии, мужества.
За любой (каждый) чих. За любое действие, в т.ч. за малое и незначительное. «Потом каждый гражданин будет вынужден платить банку за любой чих: за куплю, за продажу, за обслуживание банковской карты и т.д.» (Феликс Кирсанов, «Переход на безналичные платежи: хорошо или плохо?», 2013). Чих – чиханье. Скорее всего, выражение появилось из поговорки На всякий чих не наздравстуешься (не следует реагировать на каждое мнение или выпад; всем не угодишь). В народе исстари было принято говорить чихнувшему человеку: «Будьте здоровы!» (причем только один раз, вне зависимости от количества чиханий), т.к. чиханье иногда могло быть симптомом заболевания.
За милую душу. Охотно, с удовольствием; обязательно, непременно. Уплетал кашу за милую душу. Возможно, выражение возникло из другого, более полного: Сойдет и эта за милую душу. Так говорили, утешая жениха, когда он не мог взять в жены понравившуюся ему девушку, то есть милую для него душу (в старину существовал обычай, по которому невесту выбирали, как правило, родители).
Замкнутый круг. Безвыходная ситуация. Замкнутый круг – это путь, конец которого совпадает с началом. Выражение используют для описания проблемы, следствие которой является ее же причиной. Молодых людей не берут на работу, потому что у них нет опыта работы; а где же им набраться опыта работы, если их не берут на работу? Получается замкнутый круг. Аналогично: порочный круг.
Заморить червячка. Слегка закусить; утолить голод. Видимо, в русский язык выражение пришло из французского языка, в котором есть оборот tuer le ver, который применяется в значении «выпить натощак рюмку спиртного» и буквально переводится как «убить червя». Появление оборота связывают с народным поверьем, что можно избавиться от глистов, выпив натощак водки или белого вина.
Замутить. Одно из переносных значений слова (сленг) – что-либо сделать, предпринять, организовать, устроить. Замутили совместный проект. Буквально: сделать мутным (создав движение).
Замучаешься пыль глотать. Напрасно стараешься, ничего у тебя не получится; скорее сам ничего не приобретешь, потеряешь или пострадаешь, чем это сделаю я. Обычно так говорят в ответ на агрессивные выпады, попытки притеснить, ущемить, отобрать что-либо. «Американцы намедни выступили за некие "компромиссы в реформировании" Совета Безопасности ООН и отказ от сохранения "статус-кво". Компромиссы бывают разные. Если речь идет о попытке взлома полномочий постоянных членов Совбеза, предпринимаемой США в зоологическом антироссийском угаре, то тут они замучаются пыль глотать. Иначе ООН постигнет судьба обанкротившейся Лиги Наций» (Дмитрий Медведев, Telegram, 9 сентября 2022). Жокейское выражение. Во время скачек лидирующие лошади поднимают пыль своими копытами, а наездникам, едущим в середине и хвосте скачки, приходится ее глотать, в надежде победить в гонке.
Занавес. Конец спектакля; фарс; фальсификация, фейк. Иногда так иронично говорят, когда хотят показать, что не придают чему-либо серьезного значения, разоблачают обман или заблуждение. «Логическая цепочка: прививки предоставляет ВОЗ, ВОЗ спонсирует Гейтс, Гейтс в открытую говорит (можно погуглить) что надо сокращать население путем вакцинации. Занавес» (Мария Торрес). Занавес – большое полотнище, закрывающее сцену от зрителей; опускается после представления.
За (в) один присест. За один раз, в один прием, без перерыва, не вставая с места. Так говорят о непрерывности (а не о скорости) какого-либо действия. Прочитала книгу за один присест. Съел цыпленка в один присест. Присест, от глагола «присесть» – сесть на короткое время. Выражение используется к любым действиям, а не только к совершаемым в сидячем положении.
Запад (коллективный Запад, Западный мир, Европейская или Западная цивилизация). Страны Западной Европы и Северной Америки, а также Австралия, Новая Зеландия, ЮАР, Израиль, Япония, Южная Корея и другие, со схожими культурными, экономическими и политическими признаками. «Западная культура ориентирована на динамичный образ жизни, бурное развитие всех сфер человеческой деятельности, научно-технический прогресс, рационалистический подход к жизни… Помимо прогрессивных, современная западная культура генерирует ценности, непонятные и неприятные большинству населения самого Запада» (Феликс Кирсанов). «Какая же это демократия, когда одна группа населения, пока еще явно малочисленная, требует от большинства подчинения ее правилам?» (Владимир Снегирев, «Почему политкорректность и толерантность на Западе порой принимают самые уродливые формы?», 2019). Современная Мировая цивилизация во многом формируется на элементах Западной культуры, которые находят отражение в техногенных процессах в экономике России, Китая, Индии и других стран мира. Колыбелью Западной цивилизации является Древняя Греция. Деление мира на цивилизованный Запад и варварский Восток произошло в античности и получило всеобщее признание у греков и римлян.
Западные партнёры. Ироничное наименование представителей (как правило, глав государств и других высокопоставленных лиц и политиков) коллективного Запада как геополитического противника России. «То, что западные партнеры спят и видят развал России – уже ни для кого не секрет» (Дмитрий Савельев, vk.com, 19 марта 2022). Выражение стало мемом в нулевых годах с подачи президента РФ В. В. Путина, который многократно употреблял его в своих выступлениях. «И у нас есть справедливое право откровенно спросить: против кого это расширение (НАТО)? И что стало с теми заверениями, которые давались западными партнерами после роспуска Варшавского договора?» (из выступления В. В. Путина на Мюнхенской конференции по безопасности 10 февраля 2007). «Если вы заметили, у Путина есть два варианта обращения: "друзья" и "партнеры". Причем, всем известно, кто есть кто. "Партнер", читай оппонент или соперник. Просто наш ВВП вежливый и толерантный, в отличие от многих западных политиков» (jktu); «Это тонкости дипломатического языка, вежливости… ЕС – крупнейший торговый партнер РФ, и с этим ничего не сделать. Я бы не стал называть врагами тех, кто поставляет нам машины, продовольствие, технологии, и др., которые мы сами пока создавать не можем» (iv320), (из ответов на вопрос: «Почему РФ называет ЕС и США партнерами, а они нас Россия?», bolshoyvopros.ru, 2015).
Запасной аэродром. Запасной вариант решения какой-либо проблемы; альтернатива. Она рассматривала его как запасной аэродром в случае развода. Авиационный термин. Так называют аэродром, предусмотренный полетным заданием, для посадки летательного аппарата в случае, если использование основного аэродрома (аэродрома назначения) окажется невозможным. Число запасных аэродромов определяется с учетом планируемой продолжительности полета, а также фактической и прогнозируемой погоды на аэродроме назначения; в качестве запасного аэродрома может использоваться также аэродром вылета.
Запечатлеть на скрижалях. Увековечить, узаконить навсегда. События запечатлены на скрижалях истории. По библейскому сказанию, скрижали – это каменные плиты с написанными на них десятью божественными заповедями, врученные Моисею Богом на горе Синай.
Запороть. Испортить, привести в негодность; плохо выполнить какое-либо дело. Гимнаст запорол два опорных прыжка и выбыл из борьбы за призовые медали. Прямое значение – убить с помощью порки розгами, плетьми; пырнув острым предметом, зарезать. Происходит от древнерусского пороти – резать, разрезать.
Заправский. Опытный, квалифицированный; именно такой, каким следует быть; истинный, настоящий. Характеристика профессиональных или типичных качеств кого-либо (реже – особенностей чего-либо). Заправский механик. Заправский повар. Снял фильм как заправский оператор. Происходит от однокоренного слова «правильный».
Запретный плод. Что-либо заманчивое, желанное, но запрещенное или недоступное. Выражение возникло из библейского мифа о древе познания добра и зла, плоды которого бог запретил есть Адаму и Еве.
Запретный плод сладок. Человека привлекает то, что запретно. Выражение впервые встречается в сочинениях римского поэта Овидия (43 до н. э. – 18 н. э.).
За Родину, за Сталина! Советский лозунг, выражающий единство страны и доверие народа ее руководству, применявшийся воинами Красной армии как боевой клич в боях Великой Отечественной войны. Впервые появился в сентябре 1938 года, сначала в газете «Правда», потом в «Красной Звезде»: «"Вперед, за Родину, за Сталина!" – кричим мы с командиром во весь голос. Бойцы подхватывают наш призыв» (Георгий Сазыкин (заместитель политрука), статья «За родину! (из дневника участника боев в районе озера Хасан)», «Правда», 1 сентября 1938). «За Родину, за Сталина не пожалею жизни!» (из письма бойца Ивана Некимина, «Красная Звезда», 11 сентября 1938). Стал популярным после выхода фильма «Эскадрилья №5» (1939), в котором прозвучала «Авиационная песня» Николая Лебедева-Кумача, в припеве которой есть слова:
Мы соколы Советские,
Готовы в час любой
За Родину! За Сталина!
В последний грозный бой!
Затем лозунг появился на советских плакатах. Вероятно, продвигался как ответ на нацистское приветствие. «"За Сталина!" – это был аналог "хайль Гитлер"» (Леонид Писанов). По-настоящему фраза утвердилась в годы Великой Отечественной войны, когда ситуация в стране востребовала консолидацию усилий на борьбу с фашизмом, поэтому была воспринята большинством как объединяющий элемент общества. Считается, что именно с ней бойцы Красной армии поднимались в атаку. «Приказ есть приказ. Людей, человек двадцать, я собрал, но до выполнения задания забежал к Ваньке Фищенко и угощен там был полной кружкой горилки. Кончилось всё медсанбатом. Сколько мы там пробежали, "За Родину! За Сталина!", уже не помню, помню только, что с поля боя волокло меня не менее четырех человек – как-никак командира из-под огня спасали» (Виктор Некрасов, «По обе стороны стены», 1984). В настоящее время лозунг часто видоизменяют, иронизируя по поводу оторванности верхушки общества от народа. «За виллы Сечина, за яхты Абрамовича! Да, еще и за дворец в Геленджике, вперед, ура!» (Дмитрий Ильин, комментарий к видео «Обращение Владимира Путина 21 сентября – о начале мобилизации в России и референдумах в ДНР и ЛНР», youtube.com, 21.09.2022).
Зарубить на носу. Запомнить крепко-накрепко. «Носом» называлась памятная дощечка, или бирка для записей. В далеком прошлом неграмотные люди всегда носили с собой такие дощечки, на которых и делались всевозможные заметки или зарубки на память.
Зарыть талант в землю. Губить способности, не заботиться об их развитии. Талант – античная денежная единица, причем немалая (один аттический талант равнялся 26 килограммам серебра). Выдающиеся способности человека – его главное богатство – уже очень давно стали также называть талантом. Выражение возникло из евангельской притчи о том, как некий человек, уезжая, поручил рабам сохранить свое состояние: одному рабу он дал пять талантов, другому – два, третьему – один. Рабы, получившие пять и два таланта, употребили их в дело, то есть отдали взаймы под проценты, а получивший один талант, зарыл его в землю. Когда хозяин вернулся, он потребовал у рабов отчета. Отдавшие деньги в рост удвоили их и вернули ему вместо полученных пяти талантов – десять, вместо двух – четыре. И господин похвалил их. А получивший один талант сказал, что он зарыл его в землю. Хозяин ответил ему: «Лукавый раб и ленивый. Надлежало мне отдать серебро мое торгующим, – и я получил бы его с прибылью» (Матф., 25, 15-30).
Зарыть топор войны (англ. bury the hatchet – зарыть топор). Заключить мир, примириться; разрешить спорные вопросы. Предлагаю забыть прошлые обиды и зарыть топор войны. Выражение заимствовано из английского языка. По одной из версий, оно произошло от традиции американских индейцев символически закапывать томагавк (топор войны) при заключении мира.
Засада. Скрытая проблема, которая может проявиться в будущем. «В чем может быть засада, если мы сейчас просто возьмем и резко понизим уровень заработной платы чиновников, министров или даже руководителей крупных государственных компаний? Мы просто не найдем достаточно квалифицированных кадров, они все разбегутся по частным конторам. Или за границу уедут» (В. В. Путин, Прямая линия с Владимиром Путиным, 20 июня 2019). Засада в военном деле – прием нападения, основанный на скрытности и внезапности. Бойцы укрылись в засаде. Выставили засаду. От глагола «засесть» (ожидая).
За семь вёрст киселя хлебать. Ехать, идти далеко без особой надобности. Обычно так говорят в целях предостережения от больших усилий и затрат, которые видятся пустыми и бесполезными. Русская поговорка. Кисель на Руси был обыденной едой и тащиться за ним в такую даль (семь верст – это почти 12 км) не имело смысла.
За семью печатями. Что-то сложное, непонятное. Эта теория для меня – тайна за семью печатями. Фраза происходит из Библии. «Книга за семью печатями» – символ тайного знания, недоступного непосвященным. «И видел я в правой руке у Сидящего на престоле книгу, исписанную внутри и снаружи, запечатанную семью печатями».
Засланный казачок. Тайный агент, лазутчик, информатор, стукач; чужой среди своих. Так называют разоблаченного предателя, изменника. Термин из кинофильма «Неуловимые мстители» (1967), снятого режиссером Эдмондом Кеосаяном (1936-1994) по сценарию, написанному в соавторстве с Сергеем Александровичем Ермолинским (1900-1984). Красные дьяволята заслали в банду Даньку под видом казачка. В фильме употребляются фразы: «Засланный у тебя казачок… лазутчик», «Батьков казачок, а выходит дело – засланный».
За словом в карман не лезет. Так говорят о находчивом, остроумном человеке, который быстро ориентируется в любой речевой ситуации, удачно подбирая нужные слова и выражения. За словом в карман не полез и достойно ответил на трудный вопрос. В выражении содержится идея о том, что залезть в карман, чтобы достать из него, скажем, бумажку и прочитать, что на ней написано – процесс не быстрый, а занимающий определенное время.
За смертью посылать. Так говорят, обычно неодобрительно и шутливо, о том, кто долго выполняет какое-либо поручение. Его только за смертью посылать. Выражение описывает ситуацию, что кого-то отправили найти смерть, но он настолько удачлив, что искал ее очень долго (т.е. долго жил).
Заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт. Навредить из-за необдуманного и чрезмерного старания. Так говорят в адрес тех, кто проявляет излишнее усердие в каком-либо деле. Русская пословица; зачастую используется только ее первая часть. По обычаю верующие во время молитвы становились на колени и низко кланялись, почти касаясь лбом пола. Подобные пословицы существуют и в других языках. Например, евреи говорят: «Отправьте дурака открыть ставни – он их откроет по всему городу».
Засучив рукава. Решительно и энергично приняться за дело; работать усердно и старательно. «Вашей команде придется засучить рукава, удвоить усилия и работать еще больше, еще напряженнее, еще изобретательнее» (Ричард Темплар, «Правила менеджмента. Как ведут себя успешные руководители», 2003). Раньше на Руси носили верхнюю одежду с непомерно длинными рукавами, края которых ниспадали до колен, а то и до земли. Естественно, что, не подняв таких рукавов, нечего было и думать о работе. Противоположно выражению спустя рукава.
Заткнуть за пояс. Превзойти кого-то в чем-то. В старину было принято во время работы затыкать за пояс некрупные вещи, например, какой-либо инструмент или рукавицы, т.е. распоряжаться ими легко и бесцеремонно, по-хозяйски.
Затрапезный вид. Так говорят о плохо одетом человеке, имеющем неряшливый вид. Во времена царя Петра I жил Иван Затрапезников – предприниматель, который получил от императора ярославскую текстильную мануфактуру. Фабрика выпускала материю, прозванную в народе «затрапезом», «затрапезником» – грубое и низкокачественное сукно из пеньки (конопляного волокна). Из затрапеза шили одежду в основном бедные люди, которые не могли купить себе что-то лучше.
За тридевять земель. Очень далеко. В старину счет велся девятками (тридевять – двадцать семь). Буквально: за двадцатью семью государствами.
Затянуть пояс (ремень) потуже. Ограничить себя в потреблении жизненно необходимых средств; приготовиться к трудностям и экономии. Настало время потуже затянуть пояса. Раньше во время еды расслабляли пояса, а перед работой затягивали.
За что боролись, на то и напоролись. Поговорка о ситуации, когда достижение цели не оправдало ожиданий, а наоборот принесло проблемы; о действиях, которые привели к нежелательному результату, как правило, противоположному желаемому. «Мы с начала 90-х годов постоянно как заклинание повторяли одно и то же: нужно интегрироваться в мировую экономику. Вот интегрировались. Как в народе говорят, за что боролись, на то и напоролись. Теперь наша экономика не может существовать вне мировых тенденций, как позитивных, так и негативных» (В. В. Путин, 2008).
Зашоренный. Узкомыслящий. Обычно так называют человека, который создает себе рамки, ограничивающие мышление, и отказывается воспринимать мир вне этих рамок. Зашоренный человек неприемлет иных точек зрения, кроме собственной, не желает видеть противоречащие ей факты и прислушиваться к разумным доводам. Буквально: имеющий шоры (специальные пластины, надеваемые на морду лошади, ограничивающие ей боковой обзор, чтобы во время езды она не отвлекалась на посторонние движения по краям дороги; применяются для пугливых или нервных лошадей; слово заимствовано в XVII веке из польского языка, в котором szory – сбруя, упряжь).
Заяц. Безбилетный пассажир, а также зритель, проникший куда-нибудь без билета. Ехать зайцем. Термин появился в XIX веке. Безбилетника сравнивают с зайцем, видимо, потому, что он боится быть пойманным и дрожит, как заяц; а также вынужден быть проворным, чтобы удрать от контролера.
Звезда. Известная личность, знаменитость. Чаще всего слово применяется к популярным актерам и эстрадным исполнителям. Звезда экрана. Звезды эстрады. Звездами в конце XIX века стали неофициально называть выдающихся исполнителей (актеров, певцов, музыкантов и т.д.), сравнивая широкое распространение их славы с распространением сияния небесных светил. «Ни одной зимы не проходило без того, чтобы не приезжала какая-нибудь звезда» (А. П. Чехов, «Живая хронология», 1885). «Звезда» (фр. etoile) – высшее официальное звание для балетных танцоров во Франции, введенное в 1938 году.
Звезда в шоке. Я в шоке; невероятно, непостижимо. Фраза, ассоциируемая с российским стилистом Сергеем Зверевым; стала его визитной карточкой. «Звезда в шоке!» – название его музыкального альбома, который вышел в 2007 году. Именно тогда прозвище прикрепилось к нему. После этого он стал сам себя так называть при удобном случае и, таким образом, прозвище приобрело популярность. В 2009 году Сергей Зверев представил публике свою автобиографическую книгу «Звезда в шоке».
Звенья одной цепи. Взаимосвязанные события, имеющие один источник происхождения, как правило, скрытый. «Что сейчас в мире происходит в целом? Не в России, а вообще? Пандемия, война на Украине – звенья одной цепи?» (Николай Ежов, otvet.mail.ru, 2022).
Звёздная болезнь. Завышенная самооценка, чувство собственного превосходства над окружающими, вызванные какими-либо успехами. Зачастую этим выражением характеризуют высокомерное поведение каких-либо знаменитостей (звезд). Симптомы звездной болезни одинаковы как у известных, так и у обычных людей.
Звёздный час. Время успеха, возможность совершить что-то грандиозное. Выражение Стефана Цвейга (1881-1942) из предисловия к его сборнику исторических новелл «Звездные часы человечества» (1927). Цвейг поясняет, что он назвал исторические мгновения звездными часами «потому, что, подобно вечным звездам, они неизменно сияют в ночи забвения и тлена».
Звёзд с неба не хватает. Ничем не выдающийся, заурядный человек. Он звезд с неба, может и не хватает, но приятный и порядочный человек. Хватать звезды с неба – значит совершать что-то яркое, значительное, выдающееся – это удел одаренных, талантливых личностей, недостижимый для заурядных людей.
Звонить во все колокола. Всем и всюду рассказывать о каком-либо событии. В старину во всех церквях висели колокола, которые оповещали людей своим звоном о радостях и бедствиях, о пожарах и нашествиях врага, о победах и праздниках. Причем для отдельных случаев были предусмотрены отдельные колокола. В особо торжественных же случаях звонили во все колокола, находящиеся на колокольне.
Здоровый дух в здоровом теле. Выражение употребляется как формула, выражающая гармоническое развитие физических и духовных сил. Возникло из 10-й сатиры древнеримского поэта Ювенала, у которого сказано: «Надо молить, чтобы ум (дух) был здравым в теле здоровом». См. в здоровом теле здоровый дух.
Зек. Осужденный, отбывающий наказание по приговору суда; заключенный, арестант. Так называли узников тюрем и лагерей в СССР. Бывшие колымские зеки обсуждали «Архипелаг ГУЛАГ» А. И. Солженицына. Слово происходит от аббревиатуры ЗК (заключенный каналоармеец) – так в документах обозначали заключенных, строивших Беломорско-Балтийский канал (1931-1933). Сначала аббревиатура произносилась как слово «зека» (с ударением на второй слог), которое потом сократилось до «зек». Термин «каналоармеец» придумал начальник ГУЛАГ ОГПУ (1930-1932) Л. И. Коган (1889-1939). Вот как об этом написано в книге «Беломорско-Балтийский канал имени Сталина. История строительства» (под редакцией М. Горького, Л. Авербаха, С. Фирина и др., 1931-1934). Когда в марте 1932 строительство канала посетил Анастас Микоян, к нему обратился начальник ГУЛАГа Лазарь Коган:
– Товарищ Микоян, как их называть? Сказать «товарищ» – еще не время. Заключенный – обидно. Лагерник – бесцветно. Вот я придумал слово – «каналоармеец». Как вы смотрите?
– Что ж, это правильно. Они у вас каналоармейцы, – согласился Микоян.
Зелёные человечки. Инопланетяне. Так называют гипотетических или вымышленных представителей разумной внеземной цивилизации, обитателей иных планет, пришельцев из космоса. Инопланетян часто изображают в виде зеленых человечков – гуманоидов с зеленым цветом кожи, непропорционально большой лысой головой, маленьким лицом и огромными раскосыми глазами миндалевидной формы. По одной из версий, внеземных пришельцев стали называть зелеными человечками после одного случая, якобы имевшего место в США. После Второй мировой войны американцы вывезли из Германии ракеты «Фау-2» и проводили их секретные испытания на полигоне Уайт-Сэндс, штат Нью-Мексико, в результате которых одна ракета упала и взорвалась примерно в 20 км от полигона. Чтобы скрыть от населения свою причастность к инциденту, военные решили выдать взрыв ракеты за катастрофу инопланетного корабля. Для этого они сначала оцепили место падения ракеты и перекрыли к нему доступ посторонних людей, привезли из ближайшего научного центра несколько шимпанзе, усыпили их, чтобы они проснулись через несколько часов, ведь их взяли напрокат; побрили налысо, покрасили зеленкой и разложили спящих зеленых обезьян вокруг воронки от взрыва. Затем сняли оцепление и объявили местным жителям, что в этом месте разбился НЛО, и они могут увидеть его обломки и даже экипаж. После этого случая появилось понятие «зеленые человечки» применительно к инопланетянам, затем оно распространилось благодаря СМИ, фантастике, кино.
Зелёный. 1 – молодой, малоопытный. Обычно так говорят о незрелой молодежи, сравнивая ее с молодой растительностью (ростками, побегами, первыми листиками) или с незрелыми плодами (например, яблоками), имеющими зеленый цвет. Аналогично: молодо-зелено. «Выйдет в незнакомый мир, Ступая по-хозяйски, В общем-то зеленый, молодой народ» (Николай Добронравов, Сергей Гребенников, «Главное, ребята, сердцем не стареть», 1962). 2 – доллар США; бакс. «Мне бы дали сотню миллионов зеленых, я бы тоже победил» (Игорь Изборцев, «Исповедую тебе», 1999). Считается, что с 1869 года оборотную сторону долларовых банкнот США стали печатать зеленым цветом, чтобы защитить деньги от фотографических (черно-белых) подделок, поэтому бумажные доллары прозвали «гринбэкс» (англ. greenbacks – зеленые спинки); отсюда пошли другие наименования американских долларов: «грины», «зеленые», «зелень», «баксы».
Зелёный змий. Алкоголь. Ресторан привлекал почитателей зеленого змия. Выражение содержит идею искушения алкоголем. Скорее всего происходит от сочетания двух выражений: традиционного русского обозначения спиртного напитка – «зелено вино» (по цвету винограда, из которого оно изготавливалось) и библейского змия-искусителя.
Зелёный континент. Австралия. Американцы используют Зеленый континент в качестве своего непотопляемого авианосца. Неизвестно, кто и почему впервые так назвал Австралию. Скорее всего это сделали европейцы после ее открытия за бурную растительность, произраставшую на ее берегах (тогда еще не было известно, что леса Австралии довольно скудны и занимают всего 14% ее территории, а большая часть материка – это пустыня, бурая земля, поэтому континент явно не тянет на название зеленого). По другой версии, название связано с олимпийской эмблемой (пять колец, символизирующих единство пяти частей света), в которой зеленое кольцо, по распространенному мнению, является символом Австралии (однако, вопреки этому мнению, каждое из колец олимпийского флага не относится к какой-то конкретной части света; шесть цветов (вместе с белым фоном – голубой, желтый, черный, зеленый, красный) были выбраны потому, что представлены на национальных флагах всех без исключения стран мира).
Земля обетова́нная. 1 – страна (Палестина), в которую, по библейскому сказанию, Бог привел евреев из Египта, в силу своего обещания; 2 – место, куда кто-нибудь сильно стремится попасть.
Термин в буквальном смысле означает землю Ханаанскую, обещанную (обетованную) Господом в наследие Аврааму, Исааку и Иакову (Быт. XV, 18, Исх. ХХХIII, 1 и др.). Бог обещал Моисею, что приведет его народ «в землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед» (Исход, гл. 3, ст. 8 и 17). Это же выражение встречается и в Новом Завете, в Послании апостола Павла к Евреям (гл. 11, ст. 9): «Верою обитал он на земле обетованной, как на чужой...» Географически это территория нынешнего Израиля, где находятся святыни трех религий – иудаизма, христианства и ислама.
Злачное место. Место, где предаются кутежам, разврату. Шляется по злачным местам. Буквально: место, где растут злаки. Выражение из православной заупокойной молитвы: «…В месте злачнем, в месте покойнем…» – так в текстах на церковнославянском языке назывался рай. Переносное значение выражения – веселое или сытное место (таким местом в старой России мог быть кабак). Со временем выражение приобрело отрицательную окраску.
Злой гений. Высокоодаренный человек, применяющий свои выдающиеся способности в каких-либо незаконных, аморальных, вредоносных поступках; оказывающий на кого-либо дурное влияние; достигающий своих целей в ущерб кому-либо. Наполеон – злой гений бессмысленных войн. В античной мифологии говорится, что внутри каждого человека существуют два духа (или гения, от лат. genius – дух-покровитель), которые ведут его по жизни и направляют все его поступки – добрый и злой. Соответственно, первый направляет человека к добрым делам и к его счастью, другой же – к постыдным делам и несчастьям.
Злые языки. Недоброжели, распространяющие дурные слухи; клеветники, любители пересудов. Злые языки утверждают, что женской дружбы не бывает. В данном случае слово «языки» используется в значении «сплетники».
Змей-искуситель. Человек, который уговаривает кого-либо сделать что-то запретное, плохое, неправильное; соблазнитель; подстрекатель. Выражение восходит к библейскому мифу о том, как змий, «мудрейший из всех зверей, сущих на земле», соблазнил Еву вкусить запретного плода от древа познания добра и зла, за что она и Адам были изгнаны из рая (Бытие, 3).
Змею на груди пригреть. Так говорят о том, кто был обласкан, а потом оказался врагом, предателем. Сюжет из притчи Эзопа «Путник и змея». Странник нашел замерзающую змею и, пожалев ее, сунул себе за пазуху, чтобы обогреть. Змея отогрелась на груди путника и ужалила его.
Змея подколодная. Так говорят о злом, коварном человеке, зачастую о женщине. Колода – лежачее дерево, бревно или немалый отрубок. В лесу под такими колодами часто прячутся змеи, которые могут ужалить неосторожных заготовителей дров.
Знает кошка, чьё мясо съела. Так говорят о том, кто в чем-то провинился, при этом имеет виноватый вид, но не желает признавать свою вину, опасаясь наказания; о том, кого подозревают в каком-то проступке. «Она – знает уж кошка, чье мясо съела: как увидела меня, так и побледнела» (А. Ф. Писемский, «Фанфарон», 1854). «Знает кошка, чье мясо съела» – короткий рассказ Л. Н. Толстого из его школьного пособия для обучения детей «Азбука» (1872):
Девочка без матери зашла в погребицу и выпила молоко. Когда мать пришла, девочка потупилась и не глядит на мать. И сказала:
– Матушка, что-то кошка лазила в погребицу, я ее выгнала. Не поела б она молоко.
Мать сказала:
– Знает кошка, чье мясо съела.
Русская пословица. Присутствует в книге «Пословицы русского народа» (1853) В. И. Даля.
Знал бы прикуп, жил бы в Сочи. Если бы знал наверняка, что случится в будущем, то мог бы избежать неудач и многого добиться. Так обычно говорят, когда допускают какие-либо просчеты из-за непредвиденных обстоятельств. Поговорка появилась в СССР примерно в 1970-х среди криминальных элементов, которые промышляли карточными играми на деньги, в том числе в преферанс. Прикуп в преферансе – это две карты, которые при сдаче кладутся отдельно, и их никто не знает. Право взять прикуп получает тот, кто выигрывает торг, то есть обещает сыграть самую «дорогую» игру. Прикуп может быть удачным – то есть позволяет сыграть еще более дорогую игру, либо, наоборот – неудачным (порой он всё портит). Именно поэтому знание этих двух карт (если бы такое было возможно) – это очень большое подспорье при игре в преферанс. Зная прикуп, можно всегда быть в выигрыше, а значит иметь достаточно денег, чтобы постоянно жить на курорте, не работать и прекрасно проводить время. Во времена «железного занавеса» для большинства жителей Советского Союза не существовало возможности посетить такие места, как Таиланд, Маймами, Лазурный берег и другие райские уголки планеты, поэтому очагом земного счастья считался живописный и теплый город-курорт Сочи. Для преферансистов жизнь в Сочи считалась высшим благом, потому что туда съезжались богатые клиенты со всего Союза (в том числе подпольные миллионеры), которых не нужно было искать по всей стране; а обыграть таких клиентов для карточных шулеров – дело нехитрое. В городе Сочи каталы (высококлассные шулеры) жили на широкую ногу, не отказывая себе ни в чем. Вся остальная мелкая воровская масть только мечтала посетить сказочный и почти недосягаемый для них город. Похоже, что на волне таких мечтаний и возникла поговорка.
Зна́мение. Знак, особая примета, явление природы, которое, по религиозным или суеверным понятиям, предупреждает людей о грядущих, как правило, судьбоносных событиях; предзнаменование. Например, небесные знамения – кометы, солнечные и лунные затмения, облака необычной формы – по суеверным представлениям предвещают беды. «Комета! – воскликнул император. – Комета возвестила смерть Цезаря и возвестила также и мою!» (Наполеон Бонапарт).
Знание – сила. Выражение английского философа Фрэнсиса Бэкона (1561-1626) в «Нравственных и политических очерках» (1597).
Знать всю подноготную. Знать все нюансы какого-либо дела или события. Выражение связано с пыткой, при которой обвиняемым загоняли под ногти иглы, добиваясь признания.
Знать как облупленного. Знать человека таким, какой он есть; хорошо знать кого-нибудь. Обычно так говорят о тех, с кем приходилось много общаться. Это мои одноклассники, я их знаю как облупленных. Облупленный – очищенный от кожуры, скорлупы.
Знать как Отче наш. Знать что-то очень хорошо, досконально, наизусть. Адвокат как Отче наш знал формулировки законов. Отче наш – одна из основных христианских молитв, которую, согласно Евангелию, Иисус Христос дал своим ученикам в ответ на просьбу научить их молитве: «Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь» (Мф. 6:9-13). Раньше, когда все люди были набожными, эту молитву знали практически все христиане с раннего детства. Считается, что она, несмотря на краткость, очень действенна против сил зла и помогает воспрянуть духом.
Знать на зубок. Знать досконально или наизусть какой-нибудь текст; отлично в чем-то разбираться; превосходно владеть темой. Текст роли актер знал на зубок. Выражение возникло из обычая проверять на зуб подлинность золотых и серебряных монет.
ЗОЖ. Здоровый образ жизни. «Брюнет, русский, светлоглазый, 30/167/68, не был женат, золотые руки, ЗОЖ, создаст семью…» (из объявления, журнал «Столица» №14, 1997). «Итак, наши грехи… 1. Помешательство на ЗОЖ. Вести здоровый образ жизни – это похвально и современно, но до определенной меры, пока полезные привычки не доводятся до абсурда» (Дарья Ефремова, «Грешным делом», 2011). Понятие «здоровый образ жизни» появилось в последней четверти XX веке. Его автором является советский профессор-фармаколог Израиль Брехман (1921-1994), который включил в ЗОЖ правильное питание, отсутствие вредных привычек, закаливание, физкультуру. Аббревиатура «ЗОЖ» появилась тогда же, а как лексема (единица языка) стала входить в широкое употребление примерно с 2010 года.
Зожник. Приверженец здорового образа жизни. «Человек, который ведет Здоровый Образ Жизни» (Badger Design, ответ на вопрос «Кто такой ЗОЖник?», otvet.mail.ru, 2012). Слово появилось в обиходной речи в 2010 году (как производное от ЗОЖ). Вошло в словари русского языка в 2020 году.
Золотая жила. Богатый источник каких-либо благ; внезапная крупная удача, которую необходимо использовать; дело, сулящее высокую прибыль. «Фирма Blackwater, основанная в 1997 году отставными американскими военными, оказывала охранные услуги и ничем особенным не выделялась до тех пор, пока не напала на золотую жилу – федеральные контракты» (Самвел Мартиросян, «Мутный омут Blackwater Gate», 2007). Аналогично: клондайк, эльдорадо, рог изобилия. Буквально золотосодержащая жила – рудное тело с высоким содержанием золота, которое заполняет трещину в земной коре. Выражение появилось в среде золотоискателей.
Золотая клетка. Жить в богатстве, но не иметь свободы. Обычно так говорят про положение женщины, которая вышла замуж за богатого ревнивого мужа с деспотичным характером. Выражение применяется в русских пословицах: Золотая клетка соловью не потеха; Ненадобна соловью золотая клетка, ему лучше зеленая ветка. Выражение применяется и в английском языке (gilded cage), в котором оно стало особенно популярным после песни A Bird in a Gilded Cage (1900) о молодой девушке, которая выбрала богатого вместо любимого жениха и прожила свою жизнь несчастной.
Золотая лихорадка (англ. gold rush). Ажиотаж, связанный с добычей золота или с денежными операциями. Выражение возникло в конце XIX века, когда на Аляске были открыты богатые месторождения золота и туда ринулись многочисленные любители легкой наживы.
Золотая молодежь (фр. jeunesse doree). Расточительные молодые люди, прожигатели жизни из богатых семей; мажоры. «Репутацию самого модного пляжа в мире имеет расположенный на Ибице пляж Лас-Салинас. Здесь обычно тусуется так называемая золотая молодежь и светская элита из самых разных стран» (Мария Бакушева, «Отдых, который вас разоряет», 2008). Термин появился во Франции в конце XVIII века. В эпоху Директории так называли молодых людей из богатых семей, которые выделялись щегольскими одеждами. Изначально так называли парижскую контрреволюционную молодежь, группировавшуюся около одного из вождей термидорианской реакции – Фрерона (1754-1802).
Золотая пора. Лучшее, счастливое время жизни (юность, молодость). Студенческие годы – золотая пора.
Золотая середина (лат. aurea mediocritas). Выражение, обозначающее оптимальный выбор между двумя крайностями. Из 2-й книги «Оды» (23 до н. э.) римского поэта и философа Горация (65-8 до н. э.).
Золотое дно. Неисчерпаемый источник обогащения. Валютный рынок – золотое дно для тех, кто умеет анализировать информацию. Вероятно, это выражение дошло до наших дней в искаженном виде и происходит от выражения «золото едно», т.е. золото едино, как основная мера стоимости.
Золотое правило нравственности (морали). Основное этическое правило социального сосуществования; принцип взаимности, основополагающий для гармоничных человеческих взаимоотношений. Имеет негативную (отрицающую зло) и позитивную (утверждающую добро) формулировки: «Не делай другим того, чего не желаешь себе» (из ответа Конфуция ученику, «Беседы и суждения»); «Поступай с другими так, как хочешь, чтобы поступали с тобой» (из нагорной проповеди Христа, Матф. 7, 12). Правило в разных формулировках присутствует практически во всех мировых культурах – в религиозных и философских учениях Востока и Запада, у индейцев Америки, племен Африки, Океании, народов Севера; встречается у Сократа, Платона, Аристотеля, Сенеки и многих других мыслителей. Например, на вопрос: «Как вести себя с друзьями?», Аристотель отвечает: «Так, как хотелось бы, чтобы они вели себя с вами» (Диоген Лаэртский, «О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов», изд. «Мысль», АН СССР, 1979). Правило получило название «золотого» (а также «королевского») в английском моральном богословии в конце ХVII века.
Золотое руно. Богатство, которым стремятся завладеть. В древнегреческих мифах рассказывается, что герой Язон отправился в Колхиду (восточное побережье Черного моря) добывать золотое руно (волшебную золотую овечью шкуру), которое охраняли дракон и быки, извергавшие из пасти пламя. Язон построил корабль «Арго» (быстрый), по имени которого участники этого, по преданию первого, дальнего плавания древности были названы аргонавтами. С помощью волшебницы Медеи Язон, преодолев все препятствия, благополучно завладел золотым руном. Первым изложившим этот миф был поэт Пиндар (518-442 гг. до н. э.). Аргонавтами называют смелых путешественников, искателей приключений.
Золотое сечение (золотая пропорция) (нем. goldener schnitt). Деление непрерывной величины на две части в таком отношении, при котором меньшая часть так относится к большей, как большая ко всей величине. Исторически изначально золотым сечением считалось деление отрезка АВ точкой С на две части (меньший отрезок АС и больший отрезок ВС) так, чтобы для длин отрезков было верно AC/BC = BC/AВ. В округленном процентном значении золотое сечение – это деление отрезка (или какой-либо величины) в отношении 62% и 38%; в округленных дробях это 5/8 и 3/8. Деление отрезка золотым сечением впервые встречается в «Началах» Евклида (ок. 300 лет до н. э.), где оно применяется для построения правильного пятиугольника. Отрезав квадрат от прямоугольника, построенного по принципу золотого сечения, мы получаем новый уменьшенный прямоугольник с тем же отношением сторон. Позже принцип золотого сечения был распространен на произвольные величины. В эпоху Возрождения его применяли в искусстве (живописи, музыке, архитектуре). Начиная с Леонардо да Винчи многие художники сознательно использовали пропорции золотого сечения. Лука Пачоли, современник и друг Леонардо да Винчи, назвал это отношение «божественной пропорцией». Термин ввел в обиход немецкий математик Мартин Ом (1792-1872) в 1835 году. Золотому сечению приписывают множество вымышленных свойств.
Золотой век. Время наивысшего расцвета. Золотым веком Гесиод (VIII-VII века до н. э.) назвал самую первую и счастливую пору в истории человечества, когда люди не знали ни войн, ни забот, ни страданий.
Золотой мешок. Очень богатый человек. Выражение содержит прямую аналогию.
Золотой миллиард. Население развитых стран; мировой средний класс. Так называют наиболее обеспеченную часть населения планеты, обладающую доходами на уровне среднего класса и выше. Мир делится на богатых (золотой миллиард) и бедных (остальное человечество). Изначально выражение было связано с суммарной численностью населения развитых капиталистических стран в конце XX века; затем оно стало отражать идею снижения численности населения Земли до одного миллиарда человек и ее стабилизации. «Нам говорят про золотой миллиард. Нет, никакого золотого миллиарда не будет. Один золотой миллион и 999 миллионов обслуги» (Валентин Катасонов). Термин популяризовал в 1999 году политолог С. Г. Кара-Мурза, а одним из первых использовал публицист А. К. Цикунов (А. Кузьмич) в 1990 году в предложенной им трактовке причин имущественного неравенства, как разновидности теории заговора. Выражение встречалось и раньше. «Так уж вышло, что об этом самом миллиарде избранных я услышал в конце восьмидесятых, работая в одной из научных групп, готовивших экологическую концепцию доклада тогдашнего руководителя СССР к совещанию в Рио-де-Жанейро. На одном из заседаний выступил академик Никита Моисеев. Он по обыкновению упомянул о ноосфере, которая должна установиться на земле на научной основе (на то она и сфера разума), и сообщил, что выход из надвигающегося глобального экологического кризиса – прежде всего в ограничении рождаемости и доведении числа землян до одного миллиарда.
– Одного миллиарда кого? – спросил я.
– Одного миллиарда самых достойных людей. По нашим расчетам, именно столько может существовать в биосфере, не уничтожая ее» (Рудольф Баландин, «Если деградирует среда обитания», 2000). Как утверждает Кара-Мурза, золотой миллиард потребляет львиную долю всех ресурсов планеты, и если остальное человечество будет потреблять столько же, то их, очевидно, не хватит. Впервые идею нехватки ресурсов для увеличивающегося населения высказал английский демограф и экономист Томас Мальтус (1766-1834), который в своей работе «Опыт о законе народонаселения» (1798) предсказывал глобальный кризис (голод, войны) из-за того, что население растет в геометрической прогрессии, а ресурсные отрасли в арифметической, поэтому в обозримом будущем человечество столкнется с их дефицитом.
Золотой парашют (англ. golden parachute). Крупное выходное пособие, выплачиваемое по договору топ-менеджерам компании в случае прекращения трудовых отношений по инициативе работодателя. Считается, что такая практика мотивирует менеджеров для эффективной работы на компанию: им не приходится думать о своем будущем в случае увольнения и заниматься поиском работы или выводом активов из компании. Выражение пришло к нам из английского, в котором стало применяться с 1980-х годов.
Золотой телец. Материальное богатство; власть денег. Поклоняться золотому тельцу – значит, быть одержимым страстью к наживе. Выражение из Библии. В Ветхом Завете, во Второй книге Моисея (Исход, гл. 32) рассказывается о том, как евреи, возвращаясь на родину из египетского плена, долгое время блуждали по пустыне. Они утратили веру в то, что прекратятся эти скитания. Священнослужитель Аарон велел собрать все золотые украшения, которые у них были, переплавить их и сделать золотую статую тельца (быка). Сделав это, евреи стали поклоняться этому тельцу и приносить ему жертвы в надежде на возвращение домой: «И сказали они: вот бог твой, Израиль, который вывел тебя из земли Египетской!» (гл. 32, ст. 4). Но вскоре пророк Моисей прекратил поклонение золотому тельцу.
Золото Мидаса. Чрезмерные богатства, которые не идут впрок, а делают их обладателя несчастным; излишек материальных благ и накоплений, от которых больше проблем, чем пользы. Согласно одному из древнегреческих мифов, бог Дионис наделил фригийского царя Мидаса способностью обращать в золото всё, к чему он прикасался. Эта способность стала для него источником проблем, потому что в золото превращалась даже пища, а также пострадала его любимая дочь, поэтому Мидас был вынужден освободиться от этого дара, выкупавшись в реке Пактол, ставшей после этого золотоносной.
Золотые горы (обещать, сулить). Обещать богатство; сулить большую материальную выгоду.
Золотые деньки. Счастливая пора; хорошие времена; период расцвета. «Знаешь, Груня, вспомнил прошлые золотые деньки мои с покойной твоей матерью» (И. И. Лажечников, «Окопировался», 1854). «Обычно мы называем свое прошлое золотым временем, золотыми деньками. Это ошибка. Очень важно понимать, что каждый наступающий момент в вашей жизни – как раз и есть то самое золотое время» (Джампа Тинлей). Буквально: солнечные дни, золотая осень, бабье лето. «Это были последние золотые деньки немецкой разведки, ее бабье лето» (Борис Слуцкий, «Записки о войне», 1945).
Золотые руки. Так говорят об умелом мастере, человеке, который ловок в любом деле. У него золотые руки. В этом выражении слово «руки» имеет значение «мастерство», а всякое мастерство ценится высоко, поэтому руки и сравнивают с золотом.
Золушка. Девочка, девушка, которую (родители или другие взрослые) заставляют много работать, воспитывают в строгости, могут незаслуженно обидеть. Эта женщина начинала с низов и, как Золушка, много работала. Имя нарицательное из одноименной сказки Ш. Перро (1628-1703).
Зомби (гаит. zonbi – оживший труп). Так называют человека, который потерял способность самостоятельно мыслить и действовать и беспрекословно подчиняется чьим-то приказам; того, кто находится под сильным влиянием каких-либо идей или увлечений. Средства массовой информации превращают людей в зомби. Этим термином гаитянские адепты религии вуду называют человека, который умер, а потом воскрес. Корни вуду, культивирующей представления о могущественных колдунах, способных воскрешать умерших людей и превращать их в безвольных рабов, уходят в Западную Африку, откуда на Гаити привозили рабов. Точное происхождение термина «зомби» неизвестно. По одной из версий, он является видоизмененным от западноафриканского диалектного «жамби», что значит «привидение». Первое упоминание слова «зомби» в англоязычной литературе относится к 1929 году, когда известный репортер «Нью-Йорк Таймс» Вильям Сибрук издал книгу «Остров магии», в которой описал свою жизнь на Гаити, в том числе в гаитянских джунглях в доме Маман Сели, знаменитой колдуньи. Благодаря ей Сибрук смог лично присутствовать на многих вудуистских обрядах. В книге, состоящей из четырех частей, магии посвящена лишь одна. В ней преимущественно говорится о зомбировании.
Зомбирование. Информационно-психологическое влияние на человека или группу людей, приводящее к изменению их убеждений и поведения; внушение кому-либо идей и установок, выгодных тому, кто их внушает. В тоталитарных сектах зомбируют людей. Термин является производным от термина зомби (оживший мертвец), который связан с вуду – магической практикой жителей островов Карибского бассейна (Гаити, Ямайки, Кубы, Тринидада). Зомбирование (т.е. превращение в зомби) человека по вудуистским ритуалам происходило следующим образом. Сначала ему в пищу подкладывали сильный нервно-паралитический яд – тетрадоксин, выделяемый из одного вида рыб. В результате действия яда у человека наступало состояние, сходное с клинической смертью. Затем его хоронили. Потом через некоторое время откапывали. Если человек после этого выживал, то его приводили в чувство, и перед людьми представал уже совершенно другой человек: с поврежденной психикой вследствие того, что его центральная нервная система была поражена ядом. Это и был зомби, который уже мало что понимал, почти ничего не помнил и, потеряв волю, становился послушным рабом, подчиняющимся любым приказам. Впервые вудуистское зомбирование описал Вильям Сибрук в своей книге «Остров магии» (1929) в главе, которая называется «Мертвецы работают на плантациях сахарного тростника».
Зомбоящик. Телевизор. Жаргонный термин, характеризующий негативное влияние телевидения, связанное с промыванием мозгов населения, осуществляемого властями или рекламодателями товаров и услуг в целях создания нужного им общественного мнения или потребительского поведения. По зомбоящику показывают отупляющие сериалы и истории про призраков, демонов, инопланетян и прочей несусветной лабудой. Термин появился в результате слияния слов зомбирование (целенаправленное внушение) и ящик (жаргонное наименование телевизора).
Зондировать почву. Предварительно выяснять что-нибудь у кого-нибудь с целью определения возможности успеха в намечаемом деле; изучать какую-нибудь информацию для ее дальнейшего использования. Государства стали вести предварительные, зондирующие почву переговоры. Геологическое выражение, означающее «исследовать глубокие слои почвы». Зонд (от голландского zond – посланный) – общее наименование исследовательского инструмента, предназначенного для дистанционного исследования какой-либо среды (глубинных слоев почвы, верхних слоев атмосферы, внутренних полостей и каналов тела и т.д.). Почва – верхний плодородный слой земли, на котором растут растения. Почва дает всходы, урожай. Смысл выражения: изучить вопрос с целью получения в дальнейшем пользы (урожая).
Зрить в корень. Оценивать какие-либо явления не поверхностно, а глубоко; находить в чем-либо основное, скрытую причину. Все могут видеть то, что лежит на поверхности, а зрить в корень дано не каждому. Выражение стало популярным благодаря Козьме Пруткову (1854) и содержит прямой смысл: корень, питающий растение, скрыт под землей.
Зуб даю. Клянусь; обещаю; абсолютно уверен в чем-либо. Аналогично: дать голову (руку) на отсечение. По одной из версий, выражение пошло из мест лишения свободы. Заключенные, не имея ничего особо ценного, спорили, делали игровые ставки, давали обещания или гарантии под залог собственных золотых зубов.
Зуб на зуб не попадает. Стучать зубами, дрожать от холода или от страха. Выражение имеет прямой смысл: иногда от холода или от страха стучат зубы.
И
И был таков. Быстро скрылся, внезапно исчез, убежал. Так говорят о поспешном исчезновении кого-нибудь после совершения чего-нибудь. «Утопив бедную Муму, он [Герасим] прибежал в свою каморку, проворно уложил кое-какие пожитки в старую попону, связал ее узлом, взвалил на плечо, да и был таков» (И. С. Тургенев, «Муму», 1852).
Иванов, Петров, Сидоров. Некие лица, такие-то; типичные русские фамилии. Экземплификативная формула, используемая для обозначения условных личностей, как правило, русских. «Почему вы не назвали еще такого-то и такого-то, Петрова, Иванова, Сидорова?» (Юрий Домбровский, «Факультет ненужных вещей», 1978). Появилась примерно в середине XX века. «Примеров использования этой формулы в самых разнообразных русских текстах второй половины XX века от анекдотов до учебников и телевизионных программ можно привести неограниченное количество… В начале XX века такой формулы еще не было. Она складывалась постепенно» («Чужое имя», Альманах Канун, выпуск 6, 2001).
Иван Сусанин. См. Сусанин.
И в Африке (что-то, оно и в Африке то же самое). Так говорят о том, что не меняется, сохраняет свои качества и особенности всегда и везде. Дурак, он и в Африке дурак. Фраза стала поговоркой, авторство которой трудно установить. По одной из версий, первоначальный вариант фразы – ноль, он и в Африке ноль – использовался в научно-технических кругах, чаще всего, в случаях, когда хотели подчеркнуть очевидность отрицательного результата эксперимента, отсутствие изменений в наблюдениях. По другой версии – кот, он и в Африке кот – данный вариант ассоциируется с Египтом, расположенном на севере Африки, в котором кошка считалась священной. По третьей версии, Африка здесь упоминается потому, что это удаленный континент, имеющий совершенно другие, отличные от привычных нам, географические, климатические, этнографические и прочие особенности, которые не в состоянии повлиять на свойства того понятия, которое используют в данной фразе. Также картежникам-преферансистам примерно с 1970-х годов известна прибаутка туз, он и в Африке туз. В настоящее время фраза применяется в абсолютно разных вариантах: женщина, она и в Африке женщина; колдовство, оно и в Африке колдовство; деньги, они и в Африке деньги и т.д.
И волки сыты, и овцы целы. Так говорят о таком решении дела, которое устраивает всех его участников, чаще о ситуации, когда интересы сторон диаметрально противоположны. Он старался угодить всем, чтобы и волки были сыты, и овцы целы. Русская народная пословица, присутствует в книге В. И. Даля «Пословицы и поговорки русского народа». Иногда к этой пословице прибавляют ироническую фразу «и вечная память пастуху» (имея в виду, что волки съели пастуха), которую применяют к трудноразрешимой ситуации или к ситуации, требующей больших жертв.
Иго. Угнетающая, порабощающая сила; угнетение, бремя, гнет. Татаро-монгольское иго. По итогам Бреттон-Вудской конференции всему миру было навязано долларовое иго. В славянских языках слово образовалось на базе индоевропейского корня, имеющего значение «перекладина», перемычка». Первоначальное значение слова – «то, что связывает, соединяет». В значении «гнет» слово встречается в религиозных текстах с XI века.
Игра в одни ворота. 1 – несправедливая ситуация, когда одна из сторон делает всю работу, а вторая – пожинает плоды. Надоела игра в одни ворота, когда стараешься для людей, выкладываешься, а взамен ничего не получаешь. 2 – столкновение, спор, в котором одна из сторон явно сильнее. Дебаты между двумя кандидатами на выборную должность напоминали игру в одни ворота. Выражение стало применяться в русском языке со второй половины XX века; пришло из игровых спортивных соревнований с двумя воротами (футбол, хоккей, гандбол, регби и т.д.). Если одна из двух играющих команд значительно сильнее другой, то игра в основном идет у ворот более слабой команды (в одни ворота).
Игра не стоит свеч. Дело, которое не оправдывает затраченных усилий. Аналогично: овчинка выделки не стоит. Выражение из речи картежников. Речь идет об очень небольшом выигрыше, который не окупает стоимости свечей, сгоревших во время игры.
Играть в бирюльки. Заниматься ерундой, пустяками. «Проблема на контроле у президента страны, а вы тут в бирюльки играете?» (Сергей Зверев, «Пять сорок пять по Цельсию», 2018). Игра в бирюльки – старинная русская игра. Перед игроками клали кучку маленьких вещичек – рюмочек, коробочек, сердечек и т.д. (которые и назывались бирюльками). Требовалось маленьким крючком вытаскивать одну бирюльку за другой так, чтобы не потревожить остальные (чтобы кучка не развалилась). Обычно в бирюльки играли, чтобы убить время.
Играть в кошки-мышки. 1 – так характеризуют ситуацию, когда кто-то ищет встречи с тем, кто его избегает. Мне надоело тебя постоянно искать и ловить, давай прекратим эту игру в кошки-мышки. Кошки-мышки – детская игра, в которой кошка догоняет, а мышка убегает. 2 – хитрить, лукавить; манипулировать слабым партнером в своих целях, в ущерб его интересам. Спасибо, что не играл со мной в кошки-мышки. В этом смысле выражение отражает наблюдение за повадками кошки, которая любит поразвлечься со своей добычей (мышкой) перед тем, как ее съесть.
Играть вслепую. Действовать наугад, не зная обстоятельств. Выражение пришло из шахматной игры. Многие гроссмейстеры могут играть, не глядя на шахматную доску (в слепую). Им называют ходы противников, а они, держа ход игры в голове, называют ответные ходы.
Играть вторую скрипку. Занимать не главное, подчиненное положение в каком-либо деле; иметь в чем-либо второстепенное значение; играть второстепенную роль. Бывший премьер не желает играть вторую скрипку в новом правительстве. Вторая скрипка – название скрипки или группы скрипок в струнном или симфоническом оркестре, которые исполняют вторую, сопровождающую партию.
Играть краплёными картами. Мошенничать. Финансовая система, где главенствует доллар, – это игра краплеными картами. Крапленые карты – игральные карты, помеченные шулерским крапом – малозаметными знаками или с подобранным рисунком ромбов рубашки из нескольких десятков колод (например, с одним и тем же расположением ромбов – тузы; с одним и тем же расположением чуть сдвинутых ромбов – короли и т.д.), благодаря которым шулер распознаёт карты и обирает лохов до нитки.
Играть мускулами. Демонстрировать силу, военное превосходство; угрожать, показывать готовность к войне. Аналогично: бряцать оружием. Пхеньян и Вашингтон играют мускулами. Из речи бодибилдеров (спортсменов-культуристов, качков).
Играть на нервах. Раздражать, нервировать кого-либо чем-либо. Выражение связано с латинским наименованием струны – nervus. Врачи древности, когда открыли нервы, назвали их словом nervus, по сходству со струнами музыкальных инструментов. Позже появилась игра слов – «играть на нервах».
Играть на публику. Привлекать внимание окружающих в расчете на помощь, сочувствие, одобрение; публично лукавить, лицемерить; выпендриваться перед окружающими с целью вызвать восхищение, похвалу. Игра на публику (популизм) допускается теми людьми, которые вдруг захотели стать маяками для окружающих, но ни маяками, ни компасами при этом не становятся. Зачастую люди, играющие на публику, хотят вызвать симпатию окружающих, но добиваются обратного результата: публика часто распознаёт игру, отворачивается и расходится, посмеиваясь. Человек, играющий на публику, ведет себя так, словно вскарабкался на гору, откуда все ему кажутся маленькими, точно так же, как и сам он всем кажется ничтожным. Каждого из нас в той или иной степени можно относить к персонажу данной игры. Мы очень любим, когда нас слушают. Нам кажется, что мы говорим всё правильно, но зачастую выдаем желаемое за действительное, играя на публику. Выражение содержит сравнение с игрой актеров на театральной сцене перед зрителями.
Играть первую скрипку. Находиться в главенствующем положении; руководить; лидировать. В конце матча первую скрипку стал играть вратарь. В оркестре все скрипки обычно бывают поделены на две группы – первые скрипки и вторые (первые обычно ведут мелодию, а вторые аккомпанируют первым). В каждой группе есть главный скрипач, который называется концертмейстером группы. Концертмейстер группы первых скрипок считается главным музыкантом оркестра и его называют Первой скрипкой оркестра. Первая скрипка, как правило, исполняет самые важные и сложные партии.
Играть с огнём. Заниматься чем-то рискованным; относиться к чему-то опасному без должной осторожности и внимания. «Учитывая положение, в котором находилась ее компания, вряд ли стоило играть с огнем» (Никола Марш, «Алмазная принцесса», 2012). В древних народных верованиях огонь считали одушевленным, в связи с чем существовал целый ряд обрядов и предписаний, как следует обращаться с огнем, чтобы не разозлить его. Считалось, что если нарушать эти правила, то есть «играть с огнем», то может случиться пожар.
Идеология (от греч. идео – идея; логос – слово). Совокупность идей, взглядов, ценностей, выражающая интересы каких-либо социальных групп (классов, партий, наций, государств) или всего общества. Идеология связана с идеями о политическом, экономическом и социальном устройстве и развитии общества. В качестве идеологических течений выступают различные социальные и политические концепции, например, либерализм, консерватизм, социализм, коммунизм, фашизм, нацизм, национализм, анархизм, экологизм, феминизм и многие другие. «Гендеризм – новая идеология уничтожения семьи» (Габриэль Кьюби, 2014).
Идея фикс (фр. idee-fixe – навязчивая идея). Излюбленная мысль, конек. Видеть в каждом человеке врага – это его идея фикс. Медицинский термин, означающий болезненно укоренившуюся в сознании, явно неправильную, нелепую мысль.
Идол (греч. eidolon – изображение). Предмет обожания и преклонения; кумир. Элвис Пресли стал идолом американской культуры. Идолами называются истуканы, изображающие различных божеств в политеистических религиях. Целью и смыслом создания языческих и других истуканов была визуализация божества.
Идти ва-банк. Рисковать всем своим состоянием в надежде на крупный выигрыш; действовать с отчаянной смелостью. Va banque – французское выражение, изначально употребляемое в карточных играх, на русский переводится как «иду на банк». Так игрок давал понять партнерам, что готов поставить все свои деньги на кон. Остальным игрокам приходилось либо также ставить всё, либо пасовать. Игрок, идущий ва-банк, либо всё выигрывал, либо проигрывал всё, что у него оставалось.
Идти в гору. Добиваться успеха; подниматься по карьерной лестнице; преуспевать. Дела заметно пошли в гору. Выражение появилось из карточной игры в «горку», процветавшей в XVIII-XIX веках в мещанских кругах. «Гора», «горка» – кон, банк, который остается на руках у того, кто дольше всех «идет в гору».
Идти в кильватере. Быть в сфере чьего-то влияния, придерживаться тех же взглядов; следовать путем, указанным более сильным, ведущим партнером. Выражение часто употребляется с оттенком неодобрения. Проще идти в кильватере первопроходцев, чем вести за собой других. Кильватер (Kielwater) – возмущенная полоса воды, оставляемая килем идущего судна – голландский морской термин. Выражение буквально означает: идти вслед за другим судном.
Идти ко дну. Терпеть неудачи, поражения; опускаться, деградировать. Бизнес может пойти ко дну, если основатель занимается не своим делом. Буквально: тонуть.
Идти на всё. Использовать любые средства для достижения какой-либо цели; решаться на крайние меры. «Манташев потерял голову и пошел на всё» (А. Н. Толстой, «Эмигранты»).
Идти на Голго́фу. Переносить тяжелые испытания. «Не возьмут ли они и Степаниду? – подумал Петрок. Он думал, что сейчас увидит ее и они пойдут вместе на последнюю свою Голгофу, где и примут смерть» (В. Быков). Согласно Евангелию на горе Голгофа близ Иерусалима был распят Иисус Христос.
Идти на поводу. Действовать не самостоятельно, по принуждению; быть в зависимости от кого-либо. Я буду сам принимать решения, а не идти у вас на поводу. На поводу (поводке) ведут лошадей, ослов, верблюдов, собак и других подневольных животных.
Идти на попятную. Отказываться от ранее принятых решений, обещаний, чаще всего по трусости или слабости. Идти на попятную было поздно. Попятный (ая) – устаревшее слово, означающее направленный назад, вспять.
Идти по головам. Продвигаться к своим целям без соблюдения каких-либо моральных, этических норм поведения; игнорировать интересы окружающих. Чтобы добиться своего, он шел по головам. Понятно, что наступать человеку на голову при движении к желаемой цели – это неправильно и возмутительно – такая красноречивая метафора использована для наиболее точной характеристики подобных неблаговидных действий.
Идти по стопам. Быть последователем кого-либо в каком-нибудь деле; подражать. Сын пошел по стопам отца. В данном случае под словом «стопа» имеется в виду след от стопы. Аналогично: идти по следам. Чтобы не заблудиться в незнакомой местности и не плутать, проще идти по следам или по протоптанному пути.
Идти по трупам. Идти на всё для достижения своих целей, убирая тех, кто стоит на пути. Ради желаемого он способен идти по трупам.
Иду на вы. Иду на вас. Сейчас так говорят, обычно в шутку, когда хотят выразить несогласие с кем-либо или выступить против кого-то. Выражение появилось в Древней Руси и означало предупреждение о начале активных действий против недруга; объявление войны. Именительный и винительный падежи древнерусского языка совпадали, поэтому в современной интерпретации выражение значит «Иду на вас». Автором фразеологизма считается великий князь киевский и новгородский Святослав Игоревич (942-972). Планируя военные поход, Святослав отправлял к врагам посланника со словами: «Хочу на вы идти». Выражение впервые встречается в произведении Н. М. Карамзина (1766-1826) «История государства Российского». Именно так он перевел древнерусское словосочетание на современный язык, обрабатывая древнерусские летописи (в частности труды летописца Нестора).
Иезуи́т. Коварный, хитрый, двуличный человек; лицемер. Моральное кредо иезуитов – цель оправдывает средства. Иезуиты – члены католического ордена «Общество Иисуса» (Societas Jesu), основанного в 1534 году испанским дворянином Игнатием Лойолой (1491-1556) и утвержденного в 1540 году папой Павлом III (1468-1549). В «Обществе» была принята жесткая дисциплина и строгая централизация, поэтому оно больше походило на военную организацию, а не на религиозный орден. Система морали, разработанная иезуитами, ими самими называлась приспособительной (accomodativa), так как давала им широкую возможность в зависимости от обстоятельств произвольно толковать основные религиозно-нравственные требования. Свою распущенность, вероломство и вседозволенность иезуиты скрывали под личиной набожности, поэтому слово «иезуит» приобрело негативный оттенок.
Иезуи́тская улыбка. Ехидная усмешка человека, замышляющего или уже совершившего злодеяние. Обманывал людей с иезуитской улыбкой.
Иезуи́тский. Лицемерный, коварный, беспринципный. Иезуитские методы остаются прежними – убийства, похищение людей, шантаж, обман, привнесение раздора.
Иерихонская труба. Очень громкий и неприятный голос или звук. Bыражение связано с библейским мифом о том, как евреи на пути из египетского плена в Палестину осадили город Иерихон, обнесенный очень прочными стенами. Шесть дней утром и вечером по приказу израильских священников воины трубили в священные трубы, обходя город. На седьмой день стены не выдержали и рухнули, Иерихон был взят.
Избиение младенцев. Жестокая расправа над невинными и беззащитными; применение чрезмерно строгих мер по отношению к кому-либо; большое преимущество сильного соперника над более слабым в каком-либо состязании. Матч был похож на избиение младенца чемпионом. Выражение из евангельского предания о том, как иудейский царь Ирод приказал умертвить всех младенцев города Вифлеема, узнав от волхвов, что там родился Иисус, названный ими царем иудейским.
Избранный народ. Евреи. Такое упоминание неоднократно встречается в Ветхом Завете. Например, Моисей, передавая евреям постановления и законы, заповеданные ему Богом, говорит своим соплеменникам (Второзаконие, гл. 14, ст. 1-2): «Вы сыны Господа, Бога вашего; не делайте нарезов на теле вашем и не выстригайте волос над глазами вашими по умершим; ибо ты народ святой у Господа, Бога твоего, и тебя избрал Господь, чтобы ты был собственным его народом из всех народов, которые на земле».
Извините за мой французский. См. простите за мой французский.
Из вторых (третьих) рук (англ. at second hand). Не из первоисточника; через посредников. Информация получена из вторых рук.
Изгнать из храма. Изгнать откуда-нибудь недостойных. Выражение возникло из евангельского рассказа: однажды Иисус пришел в Иерусалиме в храм и, увидев там толпу продающих и покупающих скот для жертвоприношений, возмутился, сделал из веревок бич и выгнал всех торгующих, овец и волов и опрокинул у менял столы с деньгами (Матф., 21, 12; Марк, 11, 15; Лука, 19, 45; Иоанн, 2, 14-15).
Из грязи в князи. Резко улучшить социальное положение, неожиданно разбогатеть. В древней Руси фраза возникнуть не могла, так как княжеский титул передавался от отца сыну и князем не мог стать ни боярин, ни дворянин. Однако в XVIII веке царь-реформатор Петр I ввел практику награждения княжеским титулом за заслуги «перед Царем и Отечеством». Первый человек, пожалованный титулом князя, был Меншиков, «счастья баловень безродный», как писал о нем А. С. Пушкин (сама фраза поэта является аналогом «из грязи в князи»). Позже, в XIX веке, когда количество жалованных князей многократно превысило число исконных, появился этот уничижительный фразеологизм.
Из двух (всех) зол выбрать меньшее (лат. De duobus malis minus est semper eligendum – из двух зол всегда выбирают меньшее). Так говорят, когда приходится выбирать из плохих вариантов, обычно из двух. «Если бы когда-нибудь пришла мне в голову блажь жениться, то во всяком случае я женился бы на Юле. Эта, по крайности, маленькая, а из всех зол надо всегда выбирать меньшее» (А. П. Чехов, «Леший», 1889). Выражение известно с античных времен. Впервые встречается в сочинении Аристотеля (384-322 до н. э.) «Этика. К Никомаху»: «Одна из крайностей всегда более ошибочна, чем другая. Но так как весьма трудно найти середину, то следует избирать из двух зол меньшее». Также присутствует в сочинении Цицерона (106-43 до н. э.) «Об обязанностях»: «Следует не только выбирать из зол наименьшее, но и извлекать из них самих то, что может в них быть хорошего».
Из другой (не из той) оперы. Из другой области, не подходящий к данной теме или ситуации. Так говорят о том, что не относится к делу или к предмету разговора; имеет существенные отличия. «Что же касается его сестры, то это лицо совсем из другой оперы» (А. П. Чехов, «Ариадна», 1895). «Много еще непонятного нам рассказывал профессор, иногда интересного, а иногда совсем не из той оперы» (Вадим Невзоров, «Когда на Земле становится скучно», 2019). Также, наоборот, о чем-то схожем говорят: из той же оперы. Выражение оформилось примерно в середине XIX века. Вероятно, вышло из романа М. Н. Загоскина (1789-1852) «Искуситель» (1838), в котором оно употребляется не в переносном, а в прямом смысле: «В первой сцене этот пьяница совсем забыл свою роль, начал кривляться, занес околесную и перепутал всех остальных актеров, потом, вместо того чтоб запеть свою арию, затянул что-то из другой оперы, разумеется, от этого вышла маленькая разноголосица: он пел одно, оркестр играл другое, и хотя многие из гостей этого не заметили, но хозяин тотчас догадался, что дело идет неладно, вскочил с своего места и побежал вон». Также встречается у С. Т. Аксакова (1791-1859) в «Литературных и театральных воспоминаниях» (1858): «Ежова, видимо, сконфузилась наружным спокойствием Шаховского, зная, что это тишина перед бурей, забыла роль и, когда опять пришлось ей петь, запела стихи из другой оперы».
Из каждого утюга (звучит, доносится; говорят, вещают и т.д.). Обычно так говорят о том, что транслируется по информационным каналам в большом количестве (песни, новости, реклама и т.д.). «Последний мой хит датировался 1992-м, когда "Женщина моей мечты" неслась из каждого утюга» (Геннадий Марченко, «Мне снова 15…», 2017). По одной из версий, выражение появилось из анекдота:
– Вова, а чего это ты в помятой одежде на работу пришел?
– Да, понимаешь, включил телевизор – там Брежнев выступает. Включил радио – опять Брежнев выступает. Включил пылесос – снова Брежнев выступает! Ну, а утюг я уже побоялся включать.
По другой версии, появление выражения связано с тем фактом, что если утюг с помощью нехитрого приспособления («жульника») подключить к радиорозетке, то будет слышно слабое звучание радиопередач (также радио можно слушать через электробритву).
Из кожи вон лезть. Стараться изо всех сил; усердствовать. Мы лезли из кожи вон и добились своего. Выражение связано с животными, которые линяют (например, раки, змеи), вылезая из своей кожи.
Изливать душу. Откровенно рассказывать кому-либо о наболевшем, как правило, рассчитывая на сочувствие, поддержку. У меня нет желания изливать душу кому бы то ни было. Буквально: выплескивать переживания, переполняющие душу.
Изобретать велосипед. Пытаться придумать что-то новое там, где уже имеется надежное проверенное решение. Мы не стали изобретать велосипед, а использовали старую технологию. Велосипед – изобретение, которое уже давно придумано, усовершенствовано и прекрасно работает, поэтому изобретать его снова нет смысла.
Из огня́ да в по́лымя. Попасть из одного неприятного положения в другое, не менее неприятное. Народная поговорка. Полымя (нар.-поэт.) – то же, что пламя.
Из первых рук. Получить сведения от первоисточника, минуя посредников. Аналогично: из первых уст. Узнать из первых рук. Раньше новости размещали на рукописных листках, которые распространяли, передавая из рук в руки. Получить новости от того, кто их написал – то есть из первых рук – означало получить достоверную информацию. Аналогичное выражение есть во французском языке – de premiere main. В английском языке, помимо выражения «из первых рук» – at first hand, со значением – прямо от первоисточника, есть выражение «из вторых рук» – at second hand, со значением – получено не от первоисточника.
Из первых уст (узнать, услышать). Так говорят об информации, полученной непосредственно от участников, очевидцев какого-либо события; без посредников, от первоисточника. Узнал из первых уст, что думают о нас простые иностранцы. Слово «уста» (губы, рот) здесь употребляется в смысле «источник речи».
Из песни слова не выкинешь. Из чего-либо цельного нельзя убрать какую-то часть или изменить это, не испортив. Так говорят, когда не удается исправить то, что уже сделано; а также когда приходится говорить всю правду, обычно неприятную. Не хочется рассказывать эту неприличную историю, но из песни слова не выкинешь. В гармоничной песне, как в настоящем произведении искусства, слова тщательно подобраны в рифму и ритм стиха с учетом мелодического рисунка, поэтому если из песни убрать хотя бы одно слово, нарушится стройность произведения. Часть русской пословицы: Из песни слова не выкинешь, а из места гостя не высадишь.
Из-под земли достать. Достать во что бы то ни стало. Ты мне его из-под земли достань. В былые времена люди хранили свои накопления под землей – зарывали деньги, пряча их от воров и укрывая от стихии. Когда крестьянин говорил барину, что ему нечем заплатить налог или подать, барин кричал: «Из-под земли достань да отдай!»
Из-под палки делать. Делать что-либо принудительно; неохотно. В школу ходил из-под палки. Палка в данном случае – орудие принуждения: надсмотрщики ударами палок заставляли рабов работать.
Из-под полы́. Неофициально, тайком что-либо делать; нелегально, украдкой продавать или покупать что-то. Приказчик осторожно, из-под полы, поднес певчим водки. Дефицитным товаром торговали из-под полы. Пола – нижняя часть каждой из половин распахивающейся одежды (например, пола пальто или плаща).
Из принципа. Придерживаясь каких-либо убеждений. «Не хочу идти, из принципа не пойду!» (Ф. М. Достоевский, «Братья Карамазовы», 1880). Принцип в этике – правило поведения.
Из рук вон (плохо). Очень плохо; скверно; отвратительно. Обычно так говорят для выражения негодования при отрицательной оценке чего-либо. Задание выполнено из рук вон плохо.
Из ряда вон выходящий. Значительно отличающийся от других; необычный, особенный. «По большому счету, ничего страшного и выходящего из ряда вон не произошло» (Александр Сухов, «Обреченные на битву», 2009). Буквально: выделяющийся в ряду однотипных.
Из той же оперы. Из той же области; то же самое; аналогично. Так говорят о чем-то однотипном, похожем на то, о чем идет речь. «Как работает гипнопрограмма, я, кажется, догадываюсь. Это из той же оперы, что и умение вести рукопашный бой» (Константин Муравьёв, «Город древних», 2015). Также говорят: из другой (не из той) оперы (о том, что не относится к данной теме, сильно отличается от чего-то). Опера – музыкально-театральное произведение; в данном выражении используется в значеннии «тема», «область».
Из уст в уста. Так говорят о какой-либо информации, передаваемой от одного к другому; о слухах, разговорах, распространяемых устно. Древняя легенда передавалась из уст в уста и дошла до наших дней. Слово «уста» (губы, рот) в данном выражении означает «источник речи».
Изюминка. Нечто придающее особый вкус, привлекательность чему-либо (блюду, рассказу, человеку и т.п.). Возникло из народной пословицы: не дорог квас, дорога изюминка в квасу; стало крылатым после появления драмы Л. Н. Толстого «Живой труп» (1912). Герой драмы Протасов, рассказывая о своей семейной жизни, говорит: «Моя жена идеальная женщина была… Но что тебе сказать? Не было изюминки, – знаешь, в квасе изюминка? – не было игры в нашей жизни. А мне нужно было забываться. А без игры не забудешься…»
И и́же с ним (с ними). Те, которые с ним; и прочие. Так обычно неодобрительно говорят о единомышленниках или компаньонах кого-либо. Капиталисты и иже с ними сидят на шее трудового народа. Старославянское выражение. Слово «иже» означает «который».
Икона стиля. Знаменитость, как правило, красивая, обаятельная женщина, с ярко выраженным индивидуальным стилем. Стать такой же выдающейся иконой стиля, как Мэрилин Монро, пробовали самые яркие женщины мира. В более широком смысле так называют известных и успешных деятелей искусства, моды, шоу-бизнеса, спорта, политики, популярность которых не угасает годами, а то и десятилетиями; которых часто видят на экранах, обложках; которые хорошо выглядят (красивы, стройны и со вкусом одеты), грациозны, обаятельны, уверенны, умны; которые стали (подобно иконам) предметом поклонения, которыми многие восхищаются и пытаются им подражать. Элвис Пресли был иконой стиля для участников группы «Битлз». Иногда так иронично называют тех, кто изо всех сил старается следовать моде или выглядеть моднее окружающих людей. Доморощенные иконы стиля из кожи вон лезут, чтобы сделать свой стиль одежды неповторимым. В данном случае икона означает образец, идеал.
Иметь зуб (на кого-то). Затаить обиду, иметь желание отомстить. Аналогично: точить зуб. «…Как я вас сконфузил, то, конечно, вы должны иметь против меня зуб» (А. М. Горький, «Озорник»). Вероятно, выражение появилось из ветхозаветного око за око, зуб за зуб.
Имидж (англ. image – образ, изображение). Образ какого-либо объекта (отдельной личности, товара, организации, государства и т.д.), основанный на определенных характеристиках (как реальных, так и приписываемых), отражающийся в сознании людей. Дорогой автомобиль создает имидж преуспевающего человека. Имидж государства формируется под влиянием исторического прошлого. Имидж объекта создается в массовом сознании рекламой и пропагандой и, как правило, определяет его репутацию. Имидж человека формируют его внешний вид (одежда, прическа, аксессуары), речь, манера поведения, поступки и всё, чем он себя окружает. Первоначально термин использовался (с 60-х годов XX века) в предпринимательской среде в качестве одного из важнейших средств воздействия на потребителей. Позднее распространился на другие сферы деятельности. Изменить имидж киногероя для многих актеров было не под силу даже до конца жизни.
Империя (лат. imperium – власть). Крупная монополия; компания, доминирующая в нескольких смежных отраслях. «Растущая империя Илона Маска питается миллиардными государственными субсидиями». Могущественная держава, объединяющая разные народы и территории в единое государство с единым политическим центром, играющая заметную роль в регионе или во всем мире. Как правило, империи образовывались в результате захватнических войн и являлись монархическими государствами во главе с императором (Римская империя пришла на смену Римской республике после узурпации власти Цезарем, равно как и Французская империя сменила Французскую республику после захвата власти Наполеоном). Континентальные империи образовывались путем включения в свои границы соседних земель в качестве провинций. Например, Персидская империя (ок. 550-330 до н. э.), Македонская империя (ок. 338-309 до н. э.), Римская империя (27 до н. э. – 395), Китайская империя (221 до н. э. – 1912), Османская империя (1299-1922), Российская империя (1721-1917), Французская (наполеоновская) империя (1804-1815), Германская империя (1871-1918), Третий рейх (1933-1945). Континентальные империи имели два периода расцвета – древнеримский и наполеоновский. Колониальные империи формировались путем установления господства над колониями и зависимыми территориями, расположенными далеко от метрополии, как правило, за морями и океанами. Например, Британская империя (1497-1949), Испанская империя (1492-1898), Португальская империя (XV-XX в.), Французская колониальная империя (ок. 1605-1960-е), Японская империя (1868-1945). К началу XXI века практически все империи распались.
Империя зла (англ. evil empire). Так называют страны с антинародным режимом, распространяющие разрушение и хаос. Литературное выражение. Так публицисты и литераторы называли Римскую империю в дохристианский период, а также нацистскую Германию. Термин стал политическим штампом в период холодной войны благодаря президенту США Рональду Рейгану (1911-2004), который в 1983 году назвал Советский Союз «Империей зла». Сейчас этим термином иногда характеризуют сами США. Первое литературное упоминание выражения содержится в «Истории магии» Элифаса Леви (1810-1875), где описывается, как дьяволопоклонники строят козни против всего верующего и здравомыслящего человечества ради прихода к власти над Миром сатаны.
Империя лжи. Так называют США, а также весь коллективный Запад. «…Особое место в этом ряду занимает, конечно же, вторжение в Ирак, тоже без всяких правовых оснований. В качестве предлога выбрали якобы имеющуюся у США достоверную информацию о наличии в Ираке оружия массового поражения. В доказательство этого публично, на глазах у всего мира госсекретарь США тряс какой-то пробиркой с белым порошком, уверяя всех, что это и есть химическое оружие, разрабатываемое в Ираке. А потом оказалось, что всё это подтасовка, блеф. Никакого химического оружия в Ираке нет. Невероятно, удивительно, но факт остается фактом: имело место вранье на самом высоком государственном уровне и с высокой трибуны ООН. А в результате – огромные жертвы, разрушения, невероятный всплеск терроризма. Вообще складывается впечатление, что практически везде, во многих регионах мира, куда Запад приходит устанавливать свой порядок, по итогам остаются кровавые, незаживающие раны, язвы международного терроризма и экстремизма. Всё, о чем я сказал, это наиболее вопиющие, но далеко не единственные примеры пренебрежения международным правом. В этом ряду и обещания нашей стране не расширять "ни на один дюйм" НАТО на восток. Повторю: обманули, а выражаясь народным языком, просто кинули. Да, часто можно слышать, что политика – грязное дело. Возможно. Но не настолько же, не до такой же степени! Ведь такое шулерское поведение противоречит не только принципам международных отношений, но прежде всего общепризнанным нормам морали и нравственности. И где же здесь справедливость и правда? Одна лишь сплошная ложь и лицемерие. Кстати, сами американские политики, политологи и журналисты пишут и говорят о том, что внутри США создана в последние годы настоящая империя лжи. Трудно с этим не согласиться, так оно и есть. Но не надо скромничать. США – это, все-таки, великая страна, системообразующая держава. Все ее сателлиты не только безропотно и покорно поддакивают и подпевают ей по любому поводу, но еще и копируют ее поведение, с восторгом принимают предлагаемые ею правила. Поэтому с полным на то основанием уверенно можно сказать, что весь так называемый западный блок, сформированный США по своему образу и подобию, весь он целиком и есть та самая империя лжи» (В. В. Путин, из Телеобращения президента России к согражданам в связи с ситуацией на Донбассе, 24.02.2022).
Имхо́ (англ. IMHO, от In My Humble Opinion – по моему скромному мнению). По-моему; на мой взгляд; полагаю. «Образование-то у вас имхо неплохое» (Михаил Старостин, «Непривитые», 2017). «Некотрые пользователи Рунета расшифровывают «ИМХО» по-своему: «Имею мнение – хрен оспоришь». Возможно, так оно и правильнее… ИМХО» (Михалыч, otvet.mail.ru, 2007). Одно из популярных сокращений, которое используют в Интернете, зачастую в комментариях к каким-либо новостям или видео, а также в устной речи. Появилось в Америке в среде любителей фантастики, откуда проникло в Usenet и распространилось по всему миру. Стало популярным у нас, скорее всего, потому, что набрать на клавиатуре слово «имхо» проще, чем «я думаю» или «я считаю».
Имя им (ему) – легион. Огромное количество; их очень много. Наших сторонников много, имя им – легион, потому что это десятки миллионов людей. Выражение из Евангелия. Бесноватый, на вопрос Иисуса: «Как тебе имя?», сказал: «Легион имя мне, потому что нас много» (Лука, 8, 30; Марк, 5, 9). Легион – подразделение римской армии в шесть тысяч человек.
Имяре́к. Некто, такой-то; Вася Пупкин; всем известный. Слово употребляют вместо имени кого-либо или названия чего-либо, зачастую, с иронией, когда не знают имени человека или не хотят его называть. «Сплотимся же вокруг нацлидера (имярек)». «Имярек – называемое имя. Это выражение я использовал, когда писал сценарий мероприятия, где было несколько действующих лиц, и сценарий был не одноразовый» (Виктор Евгеньевич, «Что означает слово "имярек"?», 2012). Устаревшее слово, происходит от церковнославянского имрекъ (называемое имя), образованного путем слияния существительного «имя» и глагола «рекъ» (изрекать, говорить). Изначально использовалось в церковных текстах, например, молитвах, в которые вписывали имена людей, за которых молились.
И на Солнце бывают (есть) пятна. Ничто не бывает без изъянов; даже у самых достойных и благородных есть недостатки. Фраза появилась из эпической поэмы «Россиада» (1779) русского поэта, писателя и политического деятеля М. М. Хераскова (1733-1807): «И в Солнце, и в Луне есть темные места!» (песнь седьмая).
И на старуху бывает проруха. И умудренный опытом человек может ошибаться. Обычно так говорят в оправдание ошибок или просчетов людей, от которых их обычно не ожидают. Проруха – ошибка, оплошность, недосмотр. Рифмованная поговорка. Существует версия, что изначально говорили: и на старуху бывает поруха (одно из значений устаревшего слова поруха – лишение девственности), т.е. всякое бывает.
И нашим и вашим. Двурушник, лицемер. Так иронично говорят о том, кто, проявляя непорядочность и беспринципность, хочет угодить всем, чаще всего противостоящим сторонам, стараясь быть полезным и той, и другой; пытается получить выгоду или избежать неприятностей, лавируя между ними. «Служит и нашим и вашим, иначе говоря, ведет двойную игру, – сухо пояснил граф» (Бертрис Смолл, «Околдованная», 2001). Часть поговорки: И нашим, и вашим за копейку спляшем.
Индикатор (лат. indicator – указатель). Какой-либо объект, реагирующий изменением своего состояния, поведения на какие-либо процессы и, таким образом, свидетельствующий о состоянии, развитии этих процессов. Индекс Доу-Джонса считают главным индикатором состояния мировой экономики. Изначально – химический реактив, изменяющий некоторые свои свойства, например, цвет, при взаимодействии с другими веществами (кислотами, солями, основаниями и др.). Лакмус служит индикатором при анализе химических составов.
Индульгенция (лат. indulgentia – прощение, милость). Прощение за какие-либо неблаговидные деяния. Выступление руководителя не содержало индульгенции нерадивым работникам. Термин обозначал полное или частичное отпущение грехов верующим католикам, а также свидетельство об этом в виде документа. Широкая торговля индульгенциями в Европе, начиная с XII века, явилась средством обогащения церкви.
Индюк тоже думал, да в суп попал. Так говорят в ответ на оправдание: «Я думал…». Поговорка появилась из старого анекдота. Некий крестьянин продавал на дрезденском рынке индийского петуха (индюка). Узнав, что за попугая покупатель уплатил пятнадцать талеров, крестьянин запросил за своего индюка тридцать талеров, так как он в два раза больше попугая.
– Да ведь попугай говорит, – заметили ему, – а разве твой петух может говорить?
– Петух мой не говорит, – согласился крестьянин, – зато он больше думает.
В пьесе А. Н. Островского (1823-1886) «Горячее сердце» (1868) один из персонажей (Наркис) заявляет: «Стану я для тебя голову ломать, как же! Думают-то петухи индийские. Я весь век прожил не думавши».
И не пахнет (чем-либо). Нет никаких признаков чего-либо. «Уж прости, подруга, за прямоту, но красотой тут и не пахнет» (Наталья Александрова, «Мышеловка на три персоны», 2005). Буквально: нет даже запаха. Возможно, выражение появилось среди охотников, которые могли судить об отсутствии зверя по поведению охотничьих собак, которые, ориентируясь по запаху, теряли след, т.к. след простыл (не пахнет).
И никаких гвоздей! См. никаких гвоздей.
Инквизиция. Жестокое обращение; пытка. Я тебе инквизицию устрою! Святая инквизиция (лат. Inquisitio Haereticae Pravitatis Sanctum Officium – Святой отдел расследований еретической греховности) – судебно-полицейская организация, учрежденная католической церковью в начале XIII века, отличавшаяся крайней жестокостью в борьбе с ересью (отклонениями от общепринятого религиозного учения) и врагами церкви (еретиками). Термин inquisitio, в юридическом смысле – «розыски», «расследование», был широко распространен в правовой сфере еще до возникновения средневековых церковных учреждений с таким названием и означал выяснение обстоятельств дела, расследование, обычно путем допросов, часто с применением пыток.
Инко́гнито (от лат. incognitus – тот, кого не знают; неизвестный). Анонимно или под вымышленным именем, сохраняя тайну своей личности; лицо, скрывающее свое настоящее имя, аноним. «Я лишь предположил, что великий сыщик путешествует инкогнито» (Джон Беллэрс, «Месть охотника на ведьм», 1993). «Ревизор из Петербурга, инкогнито. И еще с секретным предписаньем» (Н. В. Гоголь, «Ревизор», 1835). Считается, что слово пришло в русский язык через польский в Петровскую эпоху (начало XVIII века).
Инсайдер (англ. insider – находящийся внутри). Член какой-либо группы, владеющей информацией, недоступной широкой публике; лицо, имеющее доступ к какой-либо конфиденциальной информации благодаря своему служебному положению или связям. Когда какой-либо корпоративный инсайдер – директор или служащий компании, покупает или продает акции собственной компании, основываясь на корпоративной информации, он нарушает свое обязательство перед акционерами блюсти их интересы выше собственных в вопросах, касающихся деятельности компании.
Инсинуация. Тайное подстрекательство, оскорбительный намек; распространение ложных слухов, сплетен; клевета, поклеп. «Это лживая инсинуация, отвечаем мы, инсинуация, в пользу которой не приведено ни одного факта» (В. И. Ленин, «Чего мы добиваемся? (к партии)», 1904). В русский язык слово попало в XIX веке из французского, в котором insinuation восходит к лат. insinuatio – заискивание, вкрадчивость, от insinuare – втираться в доверие; родственное слово sinus – кривизна.
Интернет-мем. Какая-либо информация (фраза, персонаж, изображение, видеосюжет, идея и т.д.), как правило, остроумная, ироничная, ставшая популярной путем спонтанного распространения во Всемирной паутине посредством социальных сетей, форумов, блогов, мессенджеров и т.д. «Фраза премьер-министра России Дмитрия Медведева "денег нет, но вы держитесь" всего за несколько недель стала самым упоминаемым (интернет-)мемом (2016) года» (Юлия Трусова). Термин вошел в употребление в середине первого десятилетия XXI века. Термин мем (англ. meme – единица значимой для культуры информации) впервые использовал британский биолог Ричард Докинз в 1976 году в своей книге «Эгоистичный ген».
Информационная война (англ. information war). Процесс противоборства каких-либо общностей (например, государств, политических систем), происходящий в информационном пространстве, в основном на площадках СМИ. Информационные войны – инструмент современной политики. Термин изобрел канадский философ Маршалл Маклюэн (1911-1980), исследовавший воздействие СМИ на человека и общество, придумавший концепцию «глобальной деревни».
Иных уж нет, а те далече. Выражение сожаления по поводу отсутствия (смерти) близких друзей, знакомых или вообще кого-либо. Слова из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» (1832).
Ипостась (греч. hypostasis – лицо, сущность). Одна из форм проявления кого-то или чего-то; существенный признак объекта; роль, амплуа. Марк Аврелий вошел в историю Рима в двух ипостасях – как император и философ. Значение термина менялось на протяжении времени. Первоначально слово было введено последователями Аристотеля в значениях «индивидуальное» и «реально существующее». Термин широко применял основатель неоплатонизма Плотин (204/205-270 н. э.), подразумевая под ним часть некой сущности. Один из трактатов Плотина называется: «О трех изначальных ипостасях» (неоплатоники относили к ним благо, ум и душу). Затем его заимствовали христианские богословы, разрабатывавшие христианскую догматику, и стали использовать в вероучении о Троице: Бог проявляет себя в трех ипостасях: как Отец, как Сын и как Дух Святой.
Ирод. Мучитель, изверг, тиран. Ирод ты окаянный! Ирод – царь иудейский, которому авторы Евангелий приписывают так называемое избиение младенцев. Сыну предыдущего, Ироду Антипе, правителю Галилеи, евангельская легенда (Лука, 23, 11) приписывает казнь Иоанна Крестителя (Матф., 14, 6-11; Марк. 6, 21-28) и издевательства над Иисусом (Лука, 23, 11). Имя стало нарицательным бранным словом.
Ирония судьбы. Какое-либо совпадение, как правило, забавное или неприятное; нелепая случайность. Буквально: насмешка жизни. По иронии судьбы оба участника ДТП попали в аварию в день своего рождения. Выражение в определенной мере популярно благодаря широко известному фильму режиссера Эльдара Рязанова (1927-2015) «Ирония судьбы, или С легким паром!» (1975).
Искать вчерашний день. Заниматься заведомо бесплодной деятельностью, пытаясь вернуть, найти то, что безвозвратно минуло, чего уже нет. Выражение связывают с нем. den gestrigen Tag suchen, возводимым к одному историческому эпизоду. Курфюрст Саксонии Иоганн Фридрих (1503-1554) однажды произнес при своем шуте Клаусе любимую фразу: «День этот я потерял» (лат. diem perdidi – высказывание Веспасиана). Клаус на это ответил: «Завтра мы все хорошенько поищем и, наверно, найдем день, который ты потерял».
Искать иголку в стоге сена. Искать то, что найти очень трудно или практически невозможно. «Партизаны, словно иголка в стоге сена, затерялись в лесу, но каждую ночь они давали о себе знать, и очень чувствительно» (Николай Бирюков, «Чайка», 1988). Выражение содержит прямую образную аналогию.
Искать (ловить) чёрную кошку в тёмной комнате. Искать ответ на трудный вопрос; пытаться познать непознаваемое или обнаружить несуществующее. Так говорят, когда хотят дать понять, что в каком-то деле докопаться до истины вряд ли удастся (или невозможно, потому что ее там нет). «Разведка США не может доказать связь штаба Трампа с Россией. И не найдет: нельзя поймать черную кошку в темной комнате, особенно если ее там нет» (Алексей Пушков, Twitter, 24 января 2017). Черная кошка в темной комнате – то, что никак себя не проявляет. Фраза стала популярной после выхода фильма «Место встречи изменить нельзя» (1979) по роману братьев Вайнеров «Эра милосердия» (1976), в котором подозреваемый в убийстве Груздев (Сергей Юрский) на допросе у Шарапова (Владимир Конкин) произносит: «Был такой китайский мудрец Конфуций, так вот он говорил: "Очень трудно искать в темной комнате черную кошку, особенно если там ее нет". Меня в этих уликах как-будто нарочно запутали. Знаете, я себя всю жизнь считал человеком неглупым и практическим, но не могу я гоняться за неведомой тенью, особенно отсюда, из тюрьмы, не могу искать черную кошку в темной комнате, и мне отсюда не вылезти». Похоже, что на самом деле у Конфуция такого высказывания не было. «В романе Вайнеров это изречение звучало иначе: "Очень трудно поймать в темной комнате кошку…" – просто кошку, не черную, хотя Шарапов с Жегловым охотились за бандой "Черная кошка". (Фраза была взята) отнюдь не из трактата Конфуция "Лунь юй" ("Беседы и суждения"), а из мартовского номера "Иностранной литературы" за 1973 год. В нем был напечатан роман французско-марокканского писателя Дрисса Шрайби "Осел" (1956), который открывался эпиграфом: "Самое трудное – это поймать кошку в темной комнате, особенно тогда, когда ее там нет", с подписью: "Конфуций"» (via sanchos_f ). Еще раньше фраза использовалась без ссылки на Конфуция. В книге американского эссеиста Клифтона Фадимана (1904-1999) «Я верю» (1939) приведен диалог богослова с философом:
– Философ подобен слепцу, который ищет в темной комнате черную кошку, которой там нет.
– А теология эту кошку находит.
В этом виде фраза известна в англоязычной печати с 1880-х годов (иногда вместо философа в ней фигурирует метафизик или математик). Фразу о слепце в темной комнате приписывают британскому юристу Чарлзу Боуэну (1835-1894): «Когда я слышу о равенстве в таких случаях, как этот, я вспоминаю о слепце, который в темной комнате ищет черную шляпу, которой там нет» (Оксфордский словарь цитат). Оборот «черная кошка в темной комнате» появился еще раньше, только кошку предлагалось не ловить, а гладить с целью извлечения электричества. Сенатор штата Мичиган Лайман Норрис (1823-1894), выступая перед студентами Мичиганского университета 2 февраля 1869 года, говорил о «такой большой искре, какую можно получить, поглаживая черную кошку в темной комнате» (для получения искры кошка должна быть именно черной, поскольку «она излучает вдвое больше электричества, чем белая кошка»).
Искусство для искусства. Дело, которым занимаются ради него самого, без учета интересов и потребностей окружающих; самоцель. Лозунг, провозглашенный во Франции сторонниками «чистого» искусства. Впервые эту мысль высказал французский философ-идеалист В. Кузен в 1818 году. Эту формулу, ставшую лозунгом декадентов в середине XIX века, упорно защищали Т. Готье, Ш. Бодлер, Т. де Банвиль.
И смех и грех. Трагикомедия; смех сквозь слезы; черный юмор. Так говорят о ситуациях, которые, с одной стороны, комичны, а с другой – печальны и требуют сострадания. Аналогично: «Всё это было бы смешно, когда бы не было так грустно» (М. Ю. Лермонтов). «Тут мне вспоминается случай про одну симпатичную даму, которая, прежде чем покончить с собой, долго думала о том, как бы ей улечься на диван таким образом, чтобы грациозная поза, которую займет ее труп после конвульсий, вызывала восхищение у судмедэкспертов и прочих навозных жуков, которые могли первыми его обнаружить. И смех и грех» (Феликс Кирсанов, «Диалог пассажиров одного автобуса», 2004). Слово «грех» в данном выражении значит «горе». Буквально: и смех, и горе.
И снова здравствуйте. Я вернулся; это опять я. Выражение из анекдота:
Женщина звонит в элитный мебельный магазин:
– Здравствуйте. Я бы хотела заказать у вас самую дорогую кожаную мебель.
Администратор (бодро):
– Здравствуйте! Конечно-конечно, обслужим по высшему разряду. Каталоги
привезем на дом. Как вы будете платить, наличными или кредитной карточкой?
Женщина:
– Ой, вы знаете, у меня ведь нет денег…
Администратор (грубо):
– До свидания!
Женщина:
– Просто деньги у мужа…
Администратор (очень бодро):
– И снова здравствуйте!
(Рассказчик: Kollektor, анекдот дня, anekdot.ru, 06.11.1998)
Испанский стыд. Ощущение стыда за кого-либо; эмпатическое смущение. Так говорят о сочувственном переживании за тех, кто оказался в неловком положении. «Испанский стыд – это когда постыдные вещи делают другие, а стыдно тебе». «Испанский стыд часто рассматривают как противоположность злорадству, которое представляет собой чувство удовольствия или удовлетворения от несчастья, унижения или смущения другого человека». По одной из версий, термин впервые появился в испанском языке (исп. verguenza ajena – позор за других). Другая версия происхождения выражения связана с библейским сюжетом. Согласно народным преданиям, Иуда, замученный совестью, повесился на осине, и даже дереву было стыдно за смерть предателя на своих ветвях (на иврите осина звучит как «аспа» или «испа»). Также существует (наиболее вероятная) версия, связанная с испаноязычными сериалами, популярными в 1990-х годах, примитивное содержание которых вызывало у многих зрителей ощущение стыда за их героев и создателей.
Исподтишка. Скрытно, незаметно. Так говорят о каком-то неожиданном действии, как правило, злонамеренном. Ударил исподтишка. Данное наречие произошло путем слияния сложного предлога из-под и вышедшего из употребления существительного тишок (от слова «тишина»).
Испокон веков (веку). Издавна; с незапамятных времен. Так говорят о том, что началось так давно, что как будто существовало всегда. Слово испокон происходит от покон, сохранившегося в некоторых диалектах в значении обычай.
Испорченный телефон. Искажение информации вследствие ее передачи от одного человека к другому; слухи, сплетни. Многие СМИ работают как испорченный телефон. «Испорченный телефон» – игра, состоящая в последовательном пересказе какого-либо текста по цепочке, состоящей из нескольких участников, наглядно демонстрирующая накопление искажений передаваемого текста с каждым его пересказом.
Испустить дух. Умереть. Загнанная лошадь упала и вскоре испустила дух. По некоторым верованиям, в момент смерти душа покидает тело (то есть умирающий испускает дух).
Истеблишмент (англ. establishment – установление, основание). Представители высшей власти общества; правящие круги; бомонд. Обществом управляет истеблишмент, а не правительства. Также так называют общественные группы, занимающие главенствующие позиции в социальных системах (государствах, организациях, предприятиях, партиях и т.д.). Политический истеблишмент. Промышленный истеблишмент.
Истина в вине. 1 – пьяный, как принято считать, говорит правду. 2 – так говорят когда хотят оправдать пьянство. Источником выражения считается афоризм греческого поэта Алкея: (VII-VI вв. до н. э.): «Вино – милое дитя, оно же – правда». Кратко сформулировал эту же мысль римский писатель Плиний Старший (23 или 24-79 н. э.) в «Естественной истории»: In vino veritas.
Истина в последней инстанции. Неоспоримое мнение; непоколебимая аксиома; бесспорная точка зрения; официальная версия, которую нельзя изменить. Чаще всего это выражение используется в противоположном смысле, как довод против какой-либо теории или какого-либо утверждения. Нелепая версия в гаагском судилище стала истиной в последней инстанции. Термин инстанция имеет отношение к институту судебной власти, решающему спорные вопросы. Последняя инстанция – это высшая ступень судебных органов, принимающая окончательное решение по каким-либо спорным вопросам. Однако, так как сомневаться можно во всем, даже такая окончательная версия, принятая в последней инстанции, не может считаться абсолютной истиной, будучи субъективной.
Истинный крест! Так говорят, когда хотят подчеркнуть, что не лгут, а говорят правду (при этом совершая крестное знамение, то есть перекрещиваясь). Вот тебе святой истинный крест! Истинный (Животворящий) Крест – крест, на котором, согласно христианскому вероучению, был распят Иисус Христос; относится к главным христианским реликвиям.
История не терпит сослагательного наклонения. Произошло то, что должно было произойти и иначе быть не могло; история прошлого – свершившийся факт, который нельзя изменить, поэтому анализировать ее нужно исходя из свершившегося и бессмысленно рассуждать о том, что было бы в прошлом, если бы условия были другими. Сослагательное (условное) наклонение глагола означает, что действие могло бы произойти при каком-то условии, поэтому употребляется с частицей бы (сделал бы, увидел бы). Автор высказывания – гейдельбергский профессор Карл Хампе (1869-1936), который сказал: Die Geschichte kennt kein Wenn (История не знает слова «если»). А первым сказал, что «история не знает сослагательного наклонения» И. В. Сталин в беседе с немецким писателем Эмилем Людвигом.
История об этом умалчивает. Не знаю; кто его знает; никто не знает. Так говорят о том, что неизвестно; часто в ответ на вопрос, как правило, уточняющий, ответ на который не знают или хотят утаить (умолчать). Что здесь было раньше, об этом история умалчивает. – А что было потом? – История об этом умалчивает. Буквально: истории, как науке, это неизвестно.
История с географией. Непредвиденный оборот дела; неожиданные обстоятельства. Вот так история с географией! Выражение происходит от старинного названия школьной дисциплины история с географией (историческая география), преподававшейся в России.
Истукан. Малоподвижное, бесчувственное, тупое, равнодушное к окружающему существо. Молчит как истукан. Изначально – статуя языческого божества; идол. Древнерусское истуканъ буквально означает вырезанный, высеченный, выбитый; происходит от истукати – изваять, производного от тукати – ударять.
Истый. Истинный, настоящий, подлинный. «Дело в том, что Лужков, как истый римлянин, считает Москву каким-то там по счету Римом и хочет, чтобы у него всё было, как в большой стране» (Борис Фельдман, «Про Бооса, Лужкова, Кобзона и рояль под сценой», 2004). Старое русское слово, происходит от старославянского «истъ» (истинный, сущий).
Исчадие ада. Буквально: порождение ада. Так говорят о чем-нибудь дурном; о ком-нибудь злом, плохом. «Она была очень крупным ребенком… И отец, и мать сами расславили ее по околотку каким-то исчадием ада» (Н. Э. Гейнце, «Людоедка», 1898). Слово исчадие произошло от церковно-славянского «чадо» – ребенок.
И ты, Брут! Крылатая фраза, употребляемая в случае предательства со стороны друга или сторонника. На закате своей жизни Гай Юлий Цезарь (100-44 до н. э.) стал полновластным диктатором. Его намерение превратить Римскую республику в монархию стало очевидным. Республиканцы устроили против Цезаря заговор, одним из участников которого стал любимец и друг диктатора Марк Юний Брут (85-42 до н. э.). В 44 году до н. э. заговорщики убили Юлия Цезаря, нанеся ему множество ножевых ранений. Смертельно раненный диктатор увидел среди убийц своего друга и с упреком воскликнул: «И ты, Брут!» Никто не знает, как всё было на самом деле, но именно так описал смерть Цезаря греческий писатель Плутарх (между 45-50 – между 119 и 125 н. э.) в «Сравнительных жизнеописаниях» выдающихся римских и греческих деятелей (I-II век н. э.), а впоследствии – и великий английский драматург Уильям Шекспир (1564-1616) в трагедии «Юлий Цезарь» (1599). Именно с легкой руки Шекспира предсмертные слова Цезаря превратились в крылатую фразу.
Иуда. Предатель. «Оправдывая свое предательство, эти иуды лицемерно апеллировали к русской нации, как к высшей ценности» («Об учреждении движения "Александр Баркашов"», 16 декабря 2006). Имя нарицательное. Иуда Искариот считается одним из самых презренных предателей, т.к. он предал своего учителя Иисуса Христа за 30 серебряных монет.
Иудин поцелуй. Предательский поступок, лицемерно прикрытый проявлением любви, дружбы. Выражение возникло из евангельской легенды о предательстве одного из двенадцати учеников Иисуса – Иуды Искариота. Своего учителя он предал за тридцать сребреников иудейским первосвященникам. Приведя стражу в Гефсиманский сад, где находился Иисус, Иуда сказал, что того, кого он поцелует, нужно взять, и тотчас подошел к Иисусу и поцеловал его (Матф., 25, 48-49; Марк, 14, 44; Лука, 22, 47).
И ухом не ведёт. Не обращает внимания. Так говорят о том, кто равнодушен к чему-либо, как правило, к чьим-то словам; не проявляет никакой реакции. На него накричали, а он и ухом не повел. Выражение, видимо, появилось из наблюдений: когда собаки (и кошки) прислушиваются (проявляют интерес) к звукам, то поворачивают уши (ведут ухом).
И хочется, и колется. Так говорят о желании, исполнение которого связано с опасностью или трудностями; о нерешительности. Фраза является укороченным вариантом русской поговорки: И хочется, и колется, и болит, и матушка не велит. Также говорят: Мало ль чего хочется да в кармане колется.
И швец, и жнец, и на дуде игрец. Мастер на все руки. Швец (устаревшее слово) – тот, кто шьет одежду, портной; жнец – тот, кто жнёт (срезает при уборке урожая) поспевшие колосья серпом, земледелец; на дуде игрец (устаревшее слово) – тот, кто играет на дудке, музыкант. Народная поговорка, характеризующая человека, имеющего много разных способностей или одновременно выполняющего много разных обязанностей.
Ищи ветра в поле. Так говорят о чем-то безвозвратно утерянном (например, об украденном), что найти практически невозможно; о напрасных поисках чего- или кого-либо. Аналогично: искать иголку в стоге сена. Арестант сбежал в неизвестном направлении – теперь ищи ветра в поле. Искать ветер в поле – тщетное занятие.
Ищите женщину. Выражение это употребляется (часто по-французски: Cherchez la femme), когда хотят сказать, что за каким-либо событием, бедствием или преступлением, даже если его совершил мужчина, скрывается женщина. Крылатым оно стало благодаря роману Александра Дюма-отца (1802-1870) «Могикане Парижа» (1855).
К
Кабинет. По версии русского филолога, профессора Петербургского университета Я. В. Толмачева (1779-1873), это общеизвестное слово чисто русское, происходит от фразы «как бы нет». Так называли потайную комнату в доме, в которой человек мог уединиться и спокойно поработать или поразмышлять. То есть, человек дома, но его как бы нет. По другой версии, слово происходит от фр. саbinet, уменьшительного от cabine – кабина, каюта, комната.
Кадр. Интересный, веселый, смешной человек; ходячий прикол. Еще тот кадр. Слово стало сленговым после речи Сталина в 1935 году под названием «Кадры решают всё!» (от фр. cadre – состав учреждения).
Кадры решают всё. Так говорят о первостепенной роли людей в каком-либо деле. Лозунг, выдвинутый И. В. Сталиным, о необходимости для развития страны выращивания квалифицированных специалистов (кадров), правильном их подборе, продвижении и заботе о них. «… Старый лозунг "техника решает всё", являющийся отражением уже пройденного периода, когда у нас был голод в области техники, должен быть теперь заменен новым лозунгом, лозунгом о том, что "кадры решают всё"… Лозунг "кадры решают всё" требует, чтобы наши руководители проявляли самое заботливое отношение к нашим работникам, к малым и большим, в какой бы области они ни работали, выращивали их заботливо, помогали им, когда они нуждаются в поддержке, поощряли их, когда они показывают первые успехи, выдвигали их вперед и т.д… Надо понять, что при наших нынешних условиях кадры решают всё… Надо, наконец, понять, что из всех ценных капиталов, имеющихся в мире, самым ценным и самым решающим капиталом являются люди, кадры» (из речи И. В. Сталина перед выпускниками военных академий 4 мая 1935 года).
Каждый кулик своё болото хвалит. Каждый человек склонен считать хорошим и правильным то, к чему он привык; каждый хвалит то, что ему близко и дорого. Так говорят, когда кто-то расхваливает что-то свое (место рождения, жительства, работы или учебы; семью, товар и т.д.), которое, как правило, не лучше других. Изначально: всяк кулик свое болото хвалит.
– Ты, Иван Григорьевич, вижу, неплохой человек… И специальность у тебя хорошая, благородная. Хирург! Но, – Полуянов поднял узловатый, слабо гнущийся палец, – скажу тебе: с шахтером не сравнишься!
Иван Григорьевич с улыбкой развел руками, а Феоктистов сказал:
– Чего, Дмитрий, расхваливаешься? Ты прямо по пословице: всяк кулик свое болото хвалит.
(О. П. Смирнов, «Взрослые дети»)
Русская пословица. Аналогичные пословицы: всяк купец свой товар хвалит; всякая лиса свой хвост хвалит; всяк старина свою плешь хвалит; всякая сосна своему бору шумит. Существует английский аналог пословицы: Every bird likes its own nest (каждой птице нравится свое гнездо). Кулики – довольно обширный подотряд водных и околоводных птиц, большинство видов которых обитают у водоемов – вдоль берегов рек, озер, на болотах; среди широкого многообразия водно-болотных птиц только в России свыше пятидесяти видов куликов.
Казанова. Покоритель женских сердец, соблазнитель, волокита, бабник; искатель любовных приключений. Джакомо Джироламо Казанова (1725-1798) – легендарный итальянский любовник-авантюрист; венецианский путешественник и писатель эпохи Просвещения, автор приключенческих любовных историй. «Я любил женщин до безумия, но всегда предпочитал им свободу». Прославился благодаря своим мемуарам «История моей жизни», которые впервые были изданы после его смерти в 1822-1828 гг. Популяризации имени Казановы также способствовало множество одноименных фильмов, песен («вечный любовник и вечный злодей-сердцеед»), парфюмерных изделий, магазинов; известных персонажей и исполнителей, использующих его имя в качестве псевдонима и т.д. Имя Казановы стало таким же нарицательным обозначением повесы и распутника, как Дон Жуан и Ловелас.
Казённый. Государственный. Казенное имущество. Буквально: принадлежащий казне (т.е. государству). Казна (от тюрк. – хранилище ценностей) – бюджетные ресурсы государства, какой-либо общины (монастырская казна, войсковая казна) или частного лица (княжеская казна); а также государство, как владелец этих средств.
Казнить нельзя помиловать. Распространенное крылатое выражение для описания двух взаимоисключающих возможностей, один из известных примеров амфиболии – двусмысленности, обычно связанной с членением предложения. Перестановка запятой во фразе меняет ее смысл на противоположный: Казнить, нельзя помиловать – (казнить); Казнить нельзя, помиловать – (помиловать). Фраза часто используется с другими словами, например: Работать нельзя отдыхать; Забыть нельзя помнить; Ремонтировать нельзя сносить и т.д. Зачастую так говорят, когда необходимо сделать выбор между двумя противоположными действиями. Выражение приписывалось различным русским царям. По одной из версий, принадлежит императору Всероссийскому Николаю Первому (1796-1855), который не решался подписать приговор декабристам. В обиход вошло благодаря детской книжке Л. Б. Гераскиной (1910-2010) «В стране невыученных уроков» (1965).
Казуистика. Изворотливость в обосновании ложных положений. Заниматься казуистикой вместо объективного исследования. Изначально так назывался прием средневековой схоластики и богословия, состоявший в подведении частных случаев (казусов, от лат. casus – случай) под общую догму; а также в теологии – учение о степени греха применительно к различным обстоятельствам.
Казуистический. Изворотливый в аргументах при доказательстве сомнительных или ложных идей. Схоласты выдвигают казуистические возражения.
Ка́зус бе́лли (лат. casus belli – инцидент (для) войны). Формальный повод для объявления войны; повод к ссоре, разрыву отношений. «Сами по себе хотелки наподобие "Мы хотим захватить ваши земли" или "Мы хотим, чтобы вы жили, как мы вам скажем" не могут служить оправданием агрессии в глазах мирового сообщества, поэтому для объявления войны приходится искать повод, а не озвучивать истинную причину. Вот такой номинальный предлог для начала военных действий и получил наименование "казус белли"» (Ольга Обломова, «"Казус белли": как найти повод, когда есть причина?», 2022). «Между мною и им, как черная кошка, прошла женщина. Этот вечный casus belli (повод к войне (лат.)) породил между нами счеты, но не поссорил нас, и мы продолжаем быть в мире» (А. П. Чехов, «Драма на охоте», 1884). Юридический термин римского права. В Древнем Риме этим понятием обозначали случаи неповиновения соседних народов ультиматумам, выдвигаемым римским сенатом. Термин получил широкое распространение в XVII веке благодаря трактату «О праве войны и мира» (1625) голландского юриста и философа Гуго Гроция (1583-1645), в котором он указал на то, что юридические основания для войн (официальные поводы) чаще всего не соответствуют действительности (фактическим причинам военных кампаний).
Каин. Злобный, завистливый человек, способный на подлости по отношению к самым близким людям. Имя нарицательное. Так звали старшего сына Адама и Евы, который убил своего брата Авеля из зависти.
Какая муха укусила (тебя, его, её)? Так говорят о том, кто не в духе, сердится, злится; о странном поведении кого-либо. Выражение – калька с французского quelle mouche vous pique? Восходит к суеверным представлениям о том, что в мух, слепней, жуков и других насекомых мог вселяться дьявол. Укусив человека, он делал его бесноватым, заставляя его выходить из себя, нервничать, злиться.
Как банный лист (липнуть, приставать). Назойливо приставать к кому-либо. Так говорят о надоедливом человеке, от которого трудно отвязаться. Что ты прилип как банный лист? Выражение содержит прямую аналогию с листьями банного веника, которые (особенно березовые и дубовые) очень хорошо впитывают выделяющийся пот и при этом плотно прилипают к телу, как лейкопластырь.
Как бедный родственник. Быть в компании стеснительным, молчаливым; сидеть на неудобном месте; находиться в униженном положении; быть всеми забытым, обделенным вниманием и заботой. «Сейчас, под нависшим над ним гигантом, он выглядел бедным родственником – маленьким, несчастным и всеми забытым» (Вадим Павленко, «Под стрелами Амура»). Скорее всего, появление выражения связано с рассаживанием гостей на празднествах в старину: на лучшие места за столом садились самые уважаемые люди; тех же, кто авторитетом не пользовался, но кого не пригласить было нельзя (в том числе дальних и, как правило, бедных родственников), усаживали в самый дальний конец стола, на худшие места, поэтому они не принимали участия в общей беседе и обычно помалкивали. По другой версии, история выражения связана с описанным Нестором Летописцем (ок. 1056 – ок. 1114) в «Повести временных лет» (ок. 1110-1118) нападением половцев на русский город Родня. После начала осады родненцам удалось послать гонца к своим русским соплеменникам с просьбой о помощи. Но помощь опоздала, Родня была разорена, многие жители были уведены в плен. С тех пор пошла поговорка: Бедные родненцы. Со временем она изменилась и стали говорить: Бедные родственники (т.е. сородичи или соплеменники, испытывающие бедствие, затруднения).
Как белка в колесе. Беспрерывно суетиться, хлопотать без видимых результатов; быть очень занятым. Выражение из басни И. А. Крылова «Белка» (1833):
Посмотришь на дельца иного:
Хлопочет, мечется, ему дивятся все: Он, кажется, из кожи рвется,
Да только всё вперед не подается,
Как белка в колесе.
Как бельмо на глазу. Так говорят о чем-то мешающем, раздражающем, сильно надоевшем, явно лишнем. «А то я вам мешала, как бельмо на глазу» (Наталья Никольская, «Бриллианты для мышки»). Бельмо (лейкома) – беловатое пятно на глазу вследствие помутнения роговицы, мешает зрению.
Как блины печёт. Так говорят (часто неодобрительно) о том, что делается быстро и в большом количестве. Парламент законы печет, как блины. Блины – национальное русское кушанье, способ приготовления которых быстр и прост: за сравнительно короткое время можно приготовить много блинов.
Как бы чего не вышло. Выражение определяет чрезмерную осторожность в делах, боязнь перемен и чего-то нового. Впервые встречается в «Современной идиллии» (1883) М. Е. Салтыкова-Щедрина (1826-1889). Популярным стало благодаря рассказу А. П. Чехова «Человек в футляре» (1898), в котором оно было представлено как главная идея отношения к жизни (девиз) крайне осторожного и консервативного учителя греческого языка Беликова, для которого «ясны были только циркуляры и газетные статьи, в которых запрещалось что-нибудь. Когда в циркуляре запрещалось ученикам выходить на улицу после девяти часов вечера или в какой-нибудь статье запрещалась плотская любовь, то это было для него ясно, определенно; запрещено – и баста. В разрешении же и позволении скрывался для него всегда элемент сомнительный, что-то недосказанное и смутное. Когда в городе разрешали драматический кружок, или читальню, или чайную, то он покачивал головой и говорил тихо:
– Оно, конечно, так-то так, всё это прекрасно, да как бы чего не вышло».
Как в аптеке. Совершенно точно; безошибочно. До второй половины ХХ века лекарства в аптеках продавали в виде порошков на вес. Для этих целей использовались довольно точные аптекарские весы.
Как в воду глядеть (смотреть). Предвидеть, предугадать; знать наверняка. Так говорят, когда оправдались чьи-либо ожидания, свершились предположения. «И точно, как в воду смотрел, они же, эти два типа, потом участвовали в его убийстве» (Лион Измайлов, «Засланцы», 2018). Созерцание воды было одним из древнейших видов гадания. Вглядываясь в расплывчатые отражения предметов на поверхности рек, озер или просто ковша с водой, люди пытались увидеть свою судьбу, найти подтверждение правильности принятых решений, предвидеть грядущее.
Как в воду кануть. Бесследно исчезнуть, пропасть. Аналогично: как сквозь землю провалиться. Часто утонувших людей не находили, потому что течение уносило их далеко.
Как в воду опущенный. Так говорят о человеке, находящемся в подавленном, депрессивном состоянии, имеющим растерянный вид. В былые времена человека, подозреваемого в чем-либо, проверяли испытанием водой. Его опускали в воду, и если он не тонул, то признавали честным. Кроме того, во время допроса связанного человека опускали в воду. Понятное дело, что после такой процедуры вид у человека (как и его состояние) был неважный.
Как гора с плеч. Так говорят, когда закончилось тягостное душевное состояние, как правило, связанное с исчезновением какой-либо большой заботы, серьезной проблемы. «Вот мне теперь гораздо легче сделалось: точно гора с плеч свалилась» (А. Н. Островский, «Бедная невеста», 1851).
Как грибы после дождя. Быстрый рост числа чего-нибудь. В последнее время виртуальные банки появляются словно грибы после дождя. Грибы после теплого дождя растут быстро и в большом количестве.
Как гром среди ясного неба. Совершенно неожиданно. Внезапно пришла весть, как гром среди ясного неба. Фраза содержит прямую аналогию.
Как две капли воды. Очень похожи. Так говорят о полном или сильном сходстве двух разных объектов. Наступила осень, как две капли воды похожая на прошлую.
Какие ваши доказательства? Шутливое требование доказательств чего-либо. «Конечно, можно в ответ крикнуть: "Какие ваши доказательства? ". Но те, кого эти обвинения касаются, обычно отмалчиваются» (skeptimist, «Профессор обвиняет депутата Госдумы в "договорняке"», 2022). Обычно фразу произносят возмущенно и с акцентом, как в голливудском фильме «Красная жара» (1988), откуда она произошла и стала мемом.
Какие наши годы! Мы еще ого-го! Есть еще порох в пороховницах. Так оптимистично восклицают позитивно настроенные, как правило, немолодые люди, имея в виду, что они еще не стары и у них есть силы и время, чтобы многое совершить. «Сегодня делали важное дело, а юбилеев еще наотмечаемся. Какие наши годы» (Анатолий Зарецкий, «Юбилей», 2016). «Какие наши годы!» – советский художественный фильм, снятый на киностудии «Узбекфильм» в 1980 году.
Как корове седло. Так говорят про то, что сильно не идет кому-то, не подходит для чего-нибудь, не соответствует ситуации. «Уж как это к тебе не идет, говорит, если б ты только знал, как к корове седло» (Ф. М. Достоевский, «Идиот»). На корову не принято надевать седло, потому что на ней не ездят верхом (как, например, на лошади).
Как король на именинах. Так говорят о том, кто ничего не делает и при этом имеет не меньше, а то и больше благ, чем окружающие. Из песни «Фонарики» (1953) Г. Я. Горбовского (1931-2019): «Сижу на нарах, как король на именинах».
Как кость в горле. Так говорят про то, что сильно надоело или мешает. Он у меня как кость в горле. Видимо, выражение описывает ситуацию, когда в горле застряла острая рыбная косточка.
Как кошка с собакой. Находиться в крайне неприязненных отношениях. В природе кошки с собаками, как правило, враждуют (хотя, когда растут вместе, то могут дружить).
Как красная тряпка для быка. Так говорят о том, что вызывает у кого-либо крайнее раздражение, недовольство. Несправедливость для меня – как красная тряпка для быка. Матадоры используют ткань именно красного цвета, чтобы раздразнить быка. Считалось, что красный цвет вызывает у быков раздражение и агрессию. Исследования показали, что быки реагируют не на цвет, а на движение. Но выражение прочно вошло во многие языки мира.
Как кур во щи (попасть). Неприятная ситуация; тяжелое положение; неожиданное несчастье. Попал он со своими подделками как кур во щи. Старорусское слово кур означает петух. Изначально говорили: «Как кур в ощип» (как петух, который был ощипан, т.е. которому не повезло). Со временем словосочетание «в ощип» изменилось: «во щи».
Как курица лапой (писать). Так говорят о некрасивом, неразборчивом почерке. Выражение содержит прямую образную аналогию.
Как курица с яйцом (носиться). Усердно хлопотать по пустякам. Так иронично говорят о том (чаще о женщине), кто уделяет чему-нибудь незначительному слишком много внимания, чрезмерно опекает кого-нибудь. «Заведется у вас страданьице – вы с ним как курица с яйцом носитесь» (Ф. М. Достоевский, «Преступление и наказание»). Буквально: для курицы снести яйцо очень важно, хотя для нас это всего-лишь небольшое яйцо. Выражение появилось из наблюдений. Перед тем, как снести яйцо, курица кудахчет, если гнездо, в котором она приготовилась это сделать, занято (так она выражает свое возмущение). Также курица будет кудахтать, если она уже снеслась, и ее согнала другая курица (в данном случае, кудахтанье это не сигнал о том, что она снеслась, как принято считать, а выражение протеста и беспокойства). Если курицу ничто не тревожит, она снесется молча.
Как мёртвому припарка. Бесполезно. «Иностранные слова тебе нужны, дед, как мертвому припарки» (М. А. Шолохов, «Поднятая целина», 1959). «Некоторым становилось непереносимо плохо, а им давали антибиотики, которые помогали буквально как мертвому припарка» (Алексей Уманский, «Легко видеть», 1992). Припарка – лекарственное вещество, которое в горячем виде прикладывают к больному месту. Понятно, что мертвому уже никакие припарки не помогут.
Как на духу. Откровенно; чистосердечно. В дореволюционной России «побывать на духу» означало исповедоваться у священника. Поэтому буквальный смысл выражения – как на исповеди (на которой принято говорить чистую правду).
Как на ладони. Понятно; ясно; отчетливо. Бесхитростный и прямолинейный, он весь перед вами, как на ладони. Весь город был как на ладони. Оборот имеет отношение к хиромантии, согласно которой по линиям на ладони человека можно определить его качества, характер, судьбу.
Как на Маланьину свадьбу. Приготовить очень много еды; запастись чем-либо с избытком. Зачем нарезали столько салата, как на Маланьину свадьбу? По одной из версий, выражение связано с именем святой Мелании. Когда-то на Руси «на Маланку», то есть в день святой Мелании Римляныни (31 декабря по старому стилю), ряженая молодежь ходила по домам, угощаясь блинами, оладьями, пампушками. Имя Маланьиного жениха тоже не случайно: день святого Василия Кесарийского приходится на 1 января по старому стилю. Таким образом, Маланьина свадьба – это нечто вроде символической встречи старого и нового года. В этот день полагалось наготовить много еды, ведь считалось, что от этого зависело благополучие семьи на целый год.
Как небо и земля. См. небо и земля.
Как неприкаянный. Так говорят о состоянии человека, который чем-то сильно взволнован и не находит себе места. Ходишь как неприкаянный, что случилось? Слово «неприкаянный» достаточно древнее и точное его происхождение неизвестно. По одной версии, оно происходит от слова «каяться» (человек, который не покаялся в грехах своих тяжких, чувствуя вину, места себе не находит). По другой версии – от слова «ковать» («неприкованный», то есть незакрепленный или не находящий себе места, к которому можно прикрепиться).
Как ни крути. В любом случае; при любых обстоятельствах; вопреки всему; неизбежно. Как ни крути, а от судьбы не уйдешь.
Как об стенку горохом. Так говорят о людях, которым бесполезно что-либо объяснять, которые непробиваемы как стена для гороха (слов). Горох на Руси ели практически все. Чтобы добывать горошины из стручков, каждый из них надо было отшелушивать. А так как количество стручков измерялось мешками, то, чтобы ускорить процесс, зернобобовые плоды бросали об стену. При ударе стручок разрушался, и горошины бойко отскакивали обратно. Чтобы выбить больше горошин, процедуру нужно было повторять многократно.
Каков поп, таков и приход. Каков начальник, таковы и подчиненные. Так говорят об атмосфере, которую руководитель создает в коллективе и которая влияет на каждого его члена. Эту пословицу можно применить к любым организациям или группам, имеющим главу – как к целому государству во главе с его президентом, так и к отдельной семье во главе с отцом семейства. «Ага, слуга в барина, каков поп, таков и приход» (А. С. Пушкин, «Дубровский», 1833). Поп – священник. Приход – низшая церковная организация в христианской церкви; местность, где живут члены этой организации. Раньше народ был темный и необразованный, поэтому мировоззрение прихожан во многом зависело от того, что им говорил священник и насколько он сам был образован и умен.
Как огня (бояться). Испытывать сильный страх перед кем-, чем-либо. «Скандалов, как огня, она боится» (Ольга Заря, «Стареющая мать»). Видимо, фраза выражает первобытный животный страх людей перед огнем, как источником опасности.
Как огурчик. Так говорят о бодром человеке, имеющем здоровый вид. Свеж, как огурчик. Огурчиком обычно называют огурец, имеющий правильную форму, не перезревший, без видимых дефектов.
Как осиновый лист (дрожать). Сильно волноваться. См. дрожать как осиновый лист.
Как пауки в банке. Так говорят о каких-либо конфликтах, происходящих, как правило, между членами одного коллектива. Люди, долго находящиеся вместе, часто начинают ссориться по разным причинам (зависть, интриги, сплетни, дележи и т.д.). Министры грызутся за бюджет, как пауки в банке. Пауки – хищные членистоногие, не могут мирно сосуществовать в небольшом ограниченном пространстве. Если положить в одну банку несколько пауков, то они вскоре начнут драться и пожирать друг друга до тех пор, пока не останется один, самый сильный.
Как пить дать. Обязательно, непременно. Выражение основано на давней традиции обязательно первым делом давать путникам напиться.
Как по маслу. Очень легко, без затруднений. Жизнь текла как по маслу. Если поверхность смазать маслом, то по ней легче передвигать тяжелые предметы.
Как по нотам разыгрывать. Делать что-либо четко, легко и последовательно, без ошибок и промедления. У него каждый шаг просчитан и каждое действие разыграно как по нотам. Играть по нотам значит играть на музыкальном инструменте, используя текст музыкального произведения в нотной записи.
Как по писаному (говорить). Говорить легко и свободно, без запинок и оговорок. Экскурсовод рассказывал гладко, как по писаному. Выражение содержит идею о том, что в разговорной речи обычно встречается больше недочетов, чем в продуманном отредактированном (писаном, т.е. написанном) тексте.
Как пробка. Так говорят о глупом человеке. Глуп как пробка. Пробка для винных бутылок первоначально делалась из коры пробкового дерева. Если постучать по ней, то почти не услышишь никакого отзвука, «ответа». Так же трудно получить ответ от глупого человека. Может быть, поэтому его сравнивают с пробкой.
Как раб на галерах. Работать, не покладая рук; вкалывать. Так говорят о тяжелой работе, о долгом изнурительном труде. «Жизнь в частном доме это бесконечная работа. Как раб на галерах» (Валентина Лемешко, комментарий к статье «Снял розовые очки, сменив квартиру на дом», dzen.ru, 25 ноября 2022). Из высказывания президента РФ В. В. Путина на пресс-конференции в Кремле 14 февраля 2008: «Мне не стыдно перед гражданами, которые голосовали за меня дважды, избирая на пост президента Российской Федерации. Все эти восемь лет я пахал, как раб на галерах, с утра до ночи, и делал это с полной отдачей сил». Галера (итал. galera) – старинный парусно-гребной корабль. Начиная с XII века галерами называли деревянные военные корабли Средиземноморского бассейна, передвигающиеся преимущественно на веслах. В качестве гребцов на галерах использовались в основном подневольные люди, в том числе рабы и каторжники, которых надсмотрщики при помощи кнутов и палок заставляли работать на износ. «Как сказал Вольтер, "утешение можно найти и на турецких галерах" (на которых гребцов эксплуатировали столь нещадно, что они не выдерживали больше трех месяцев каторги и покидали этот лучший из миров)» (Феликс Кирсанов, «Не можешь изменить ситуацию, – измени отношение к ней», 2002). «Галерные рабы» (1991) – роман Юрия Пульвера, в котором описываются приключения четырех воинов – вынужденных гребцов османской галеры-каторги, действие которого происходит с 1586 по 1607 год.
Как рукой сняло. Быстрое избавление от боли, болезней или каких-либо ощущений и переживаний. Выспись как следует – и стресс как рукой снимет. Появление выражения связано с народным целительством. Знахари и целители широко использовали (используют) прием: проводя по больному месту рукой, делая своеобразный массаж и различные пассы, отводили боль (например, головную). Создавалось впечатление, что боль буквально снималась рукой.
Как рыба в воде. Чувствовать себя легко и комфортно в какой-либо ситуации; вести себя уверенно, непринужденно. Выражение содержит прямой понятный смысл.
Как своих ушей (не видать). Никогда, ни при каких условиях не получить желаемого. Так говорят о чем-либо недоступном, недосягаемом. Не видать тебе очередного звания, как своих ушей.
Как с гуся вода. Выражение применяется к людям, которым всё сходит с рук и всё нипочем. Это не простая поговорка, а часть древней заклинательной формулы. Бывало, и знахарки, обливая больных детей «наговорной водой», и заботливые родители, купая чадо в бане, приговаривали: «Как с гуся вода, с нашего Коленьки (или Катеньки) – худоба (то есть болезнь)». И простодушно верили, что всякие напасти сбегут с их сына или дочери так же быстро, как сбегает вода с гусиного оперения. С перьев любых водоплавающих птиц, так как их оперение покрыто особой жировой смазкой, вода скатывается по жиру, не смачивая их.
Как сельди в бочке. В тесноте. Ехали в вагоне как сельди в бочке. Выражение содержит прямую аналогию.
Как с куста. Легко и быстро что-либо получить, достичь, сделать; просто, без особых усилий (как с куста сорвать). Получил пятерку, как с куста.
Как снег на голову. Неожиданно, внезапно, откуда ни возьмись. «Не прислав предварительного письма, никого не предупредив, свалился он как снег на голову» (И. С. Тургенев, «Часы», 1876). История выражения, видимо, уходит своими корнями в крестьянский быт. Первый снег, который падал на непокрытую голову крестьянина, готовившего свое поле к зиме, обычно был для него неприятной неожиданностью.
Как собаке пятая нога. Так говорят о чем-то явно лишнем, совершенно ненужном и бесполезном в какой-либо ситуации. Аналогично: пятое колесо в телеге (колеснице). «И на кой мне черт вас в роту прислали? Нужны вы мне как собаке пятая нога» (А. И. Куприн, «Поединок», 1905).
Как собак нерезаных. Развелось, расплодилось слишком много. Так говорят, обычно неодобрительно, о большом количестве чего-нибудь. «Журналистов расплодилось как собак нерезаных!» (Максим Шахов, «Шанс только один», 2004). «Подумаешь, председатель попечительского совета фонда, этих фондов как собак нерезаных» (Александра Маринина, «Последний рассвет», 2013). По одной из версий, выражение означает: много, как собак-самцов возле самки; нерезаный – некастрированный.
Как с цепи сорвался. Так говорят о чьем-то в высшей степени агрессивном поведении; о том, кто перестал сдерживаться в своих рассуждениях и поступках; о шумном и очень активном поведении человека (например, стремительном беге, чрезмерной радости и т.п.). Ругался и лез в драку, словно с цепи сорвался. Выражение содержит прямую аналогию с поведением злой собаки, сорвавшейся с цепи.
Как сыр в масле кататься. Жить без проблем, в полном довольстве, сытости и достатке. Сыр-творог и коровье масло – крестьянские символы жизненного благополучия и достатка.
Как угорелый (бегать, метаться, носиться). Делать что-то быстро и необдуманно; суетиться.
Я, Софья Павловна, расстроен сам, день целый.
Нет отдыха, мечусь как словно угорелый.
(А. С. Грибоедов, «Горе от ума», 1824).
Угорелый – тот, кто надышался угарным газом, обычно при пожаре. Люди, выбравшиеся из горящей избы и надышавшиеся дымом, обычно плохо соображали и стремились только поскорее убежать подальше от огня.
Как уж на сковородке (вертеться, извиваться). Так говорят о человеке, обычно уличенном в каком-либо проступке, который, пытаясь выпутаться из этой неприятной для него ситуации, начинает изворачиваться, как правило, лгать, клеветать, придумывать разные отговорки, чтобы оправдаться. Преступник извивался, как уж на сковородке: манипулировал присяжными, давил на жалость. Фраза образована сочетанием двух разных выражений: «ужом извиваться» и «извиваться как на сковороде».
Как у Христа за пазухой. Находиться в безопасности. Так выражают высокую степень защиты от внешних угроз. «Будешь ты жить у меня, как у Христа за пазухой, кушать сладко, а спать еще слаще того» (И. С. Тургенев, «Степной король Лир», 1870). Фразеологизм имеет славянские корни. Пазуха – это место, находящееся между грудью и одеждой. На старинной русской одежде не было карманов, поэтому самое надежное место, куда можно было спрятать деньги, документы и другие ценности, было именно за пазухой. А так как Христос – спаситель и заступник всех верующих, то у него за пазухой было вообще самое безопасное, спокойное и надежное место.
Как чёрт из табакерки. Откуда ни возьмись; пугающе неожиданно. Обычно так говорят о внезапном появлении кого-то или чего-то; о резком выскакивании или вскакивании. Пес выскочил из конуры, как черт из табакерки. «Клеопатра Ильинична бросила поспешно вязанье, вскочила со стула, как черт из табакерки, и побежала к кровати» (В. А. Соллогуб, «Старушка», 1850). Раньше была популярна игрушка, представляющая собой коробочку (типа музыкальной шкатулки, часто размером с табакерку, в которой хранили табак), открывающуюся нажатием кнопки, из которой выскакивал чертик на пружинке, иногда в сопровождении резких звуков, например, хохота (в фильме «Бриллиантовая рука» такая табакерка была подарена управдому); при этом ничего не подозревающий человек, который ее открывал, обычно пугался, что веселило окружающих.
Как чёрт (от) ладана (бояться, бежать). Так говорят о том (зачастую, о ком-то плохом), кто очень сильно чего-то боится, поэтому всячески старается этого избегать. Аналогично: как огня (бояться). «Есть еще главноуправляющий, который боится, как черт ладана, всяких налогов» (Д. Мамин-Сибиряк, «От Урала до Москвы», 1882). Ладан – ароматическая древесная смола, получаемая из ладанного дерева (Boswellia sacra), одно из древнейших благовоний (веществ, сжигаемых при богослужениях). Вероятно, пословица появилась с приходом на Русь христианства. По старым религиозным представлениям, нечистая сила (дьявол, ведьмы, черти) очень боится святых мест и связанных с ними атрибутов (креста, святой воды, икон, ладана и т.д.).
Как шёлковый. Кроткий, послушный. Обычно так характеризуют того, кто сначала был своенравным, а потом по какой-то причине стал покорным. После выговора стал как шелковый. Шелк мягкий и податливый.
Как штык. Точно; наверняка; вовремя. Так характеризуют полную готовность к чему-либо; пунктуальность, расторопность. Ровно в двенадцать буду как штык. Штык – холодное оружие, которое всегда готово к бою, его не нужно долго заряжать, как, например, ружье: «Пуля – дура, штык – молодец» (А. В. Суворов). Выражение постепенно уходит из употребления, как и штыковые атаки из тактики современного боя.
Калачом не заманишь. Никакими уговорами, средствами, посулами не заставить кого-либо зайти или заехать куда-либо. Его туда калачом не заманишь. Раньше калачи для простого народа были лакомством в праздничные дни.
Калиф на час. Человек, случайно и ненадолго ставший руководителем, распорядителем чего-либо; занявшийся делом, которое ему не свойственно (обычно престижным). Выражение восходит к арабской сказке «Сон наяву, или Калиф на час» из сборника «Тысяча и одна ночь».
Камарилья (исп. camarilla, от camara – палата во дворце монарха). Окружение какого-либо правителя или руководителя, состоящее из его земляков, приятелей, одноклассников, сослуживцев; придворная клика, заправляющая делами государства в своекорыстных целях. Экономика поделена между кланами камарильи. Изначально – группа интриганов, которые собирались в палате перед опочивальней испанского короля Фердинанда VII (1784-1833).
Каменные джунгли. Городская среда; кварталы больших городов; мегаполисы, города. В каменных джунглях Нью-Йорка обитали гангстеры. В выражении используется образное сравнение скопища городских многоэтажных домов и небоскребов с джунглями – естественной средой обитания большого количества разнообразных животных. В джунглях ярко выражена борьба за существование, в которой выживает сильнейший. В густонаселенной городской среде тоже нужно предпринимать действия для выживания: зарабатывать деньги, защищаться от преступников, мошенников и т.д. Термин стал популярным во многом благодаря роману Джеймса Хедли Чейза (1906-1985) «Каменные джунгли» (1970). Идея закона джунглей как кодекса, используемого животными в джунглях Индии, происходит из «Книги Джунглей» (1894) Редьярда Киплинга (1865-1936).
Камень преткновения. Препятствие на пути достижения какой-либо цели. Из Библии. Как сказано в Писании, Бог положил в Сионе камень преткновения (от церковно-славянского «преткнуться» – споткнуться), о который спотыкались все неверующие и не соблюдающие законы. (Исайя, гл. 8, ст. 14)
Камикадзе. Камикадзэ – божественный ветер (от яп. ками – божество, кадзэ – ветер). Безрассудный человек, способный на отчаянные поступки; фанатик; смертник. Иногда так в шутку называют тех, кто занимается каким-то опасным делом, совершающих рискованные поступки. Ну ты камикадзе! С середины ХХ века этим словом обозначали японских пилотов-смертников, появившихся в 1944 году, на заключительном этапе войны в Тихом океане. Однако само слово появилось гораздо раньше как название тайфуна, который в буквальном смысле спас Японию от монгольского завоевания. Во второй половине XIII века, после завоевания Китая монголами, наступила очередь Японии. Хан Хубилай (1215-1294), внук Чингиcхана, соорудил флот и предпринял две попытки штурма – в 1274 и 1281 годах. В первой ему помешала непогода и хорошо укрепленная береговая крепость японцев. Во второй раз Хубилай собрал 100 тысяч воинов, погрузил их на корабли и двинул армаду (одну из самых больших в истории человечества) на Японские острова. Судьба Японии должна была быть печальной – монголы собирались вырезать все знатные рода, как это они уже сделали в Китае. Но тут случилось чудо. Внезапно появившийся мощный тайфун разметал монгольскую армаду, потопил большинство кораблей, а оставшихся в живых уничтожили японские воины. Погиблo 100 тысяч монгол – это было величайшее поражение в истории Орды. Потом японцы этому тайфуну, спасшему их страну, дали специальное название – камикадзе (божественый ветер), имея в виду, что это была божественная помощь японскому народу. Во время Второй мировой войны идеологи создания отрядов летчиков-самоубийц вспомнили о красивом и грозном названии, которое впоследствии стало известно на весь мир.
Камня на камне не оставить. 1 – уничтожить, разрушить до основания что-либо. После землетрясения от поселка не осталось камня на камне. 2 – решительно опровергнуть какую-либо теорию, точку зрения; раскритиковать. Оппоненты камня на камне не оставили от доклада. Выражение почерпнуто из преданий о Христе, который, по словам Евангелия, однажды предсказал гибель Иерусалима, обведя рукой его пышные постройки и сказав: «Видишь сии великие здания? Всё это будет разрушено, так что не останется тут камня на камне» (Матф., 24, 2).
Камо грядеши? В каком направлении двигаешься, развиваешься? Выражение из церковно-славянского текста Библии, где фраза буквально значит «куда идешь?».
Канон (греч. kanon – правило, предписание). Общепринятое, устоявшееся правило, традиционная норма; закон, принцип; стандарт, эталон. Общественные каноны. Каноны красоты. Каноны классического искусства. Изначально: церковные установления, относящиеся к вере и религиозным обрядам. «Византийский император не имел права издавать, отменять или толковать церковные постановления – каноны… Наконец, сами церковные каноны имели больше силы, чем законы государственные, хотя для большей авторитетности их подписывал и государь» (Сергей Сорочан, «Всемирная история. Византийская империя», 2022).
Кануть в Лету. Быть забытым, бесследно исчезнуть. В греческой мифологии Лета – река забвения в подземном царстве. Души умерших, отведав воду из Леты, забывали о своей земной жизни.
Капать на мозги. Регулярно твердить кому-либо об одном и том же; постоянно наставлять, поучать кого-либо. Начальник целый час на мозги капал. Вероятно, выражение связано с китайской пыткой, когда на темя неподвижно зафиксированной головы человека часами, а то и сутками капала вода, в результате чего он сходил с ума.
Капитал (лат. capitalis – главный, основной). Важный ресурс, позволяющий добиваться желаемого, достигать целей. Здоровье – ценнейший капитал человека. Экономический термин, обозначающий совокупность активов (материальных, интеллектуальных, финансовых), используемых для получения дополнительных благ, прибыли. «Капитал» – главный труд К. Маркса, написанный им в период с 1857 по 1867 год, содержащий глубокий анализ экономических законов развития капитализма (по словам В. И. Ленина, «величайшее политико-экономическое произведение века»).
Капитан Очевидность (англ. Captain Obvious). Так называют того, кто с серьезным видом объясняет банальные, очевидные, всем известные вещи. В подобных случаях также говорят: «Спасибо, Кэп». Капитан Очевидность (сокращенно Кэп) – супергерой американских комиксов, приходящий на помощь там, где его вмешательство не требуется. Помощь его заключается в пояснении прописных истин и констатации общеизвестных фактов. Капитан – не воинское звание, а имя собственное. Впервые появился в американском фидонете в 1992 году. Стал популярным интернет-персонажем и мемом с середины 2000-х.
Капля в море. Очень мало (по сравнению с чем-то, как правило, с тем, что необходимо). Аналогично: кот наплакал; с гулькин нос. Внесенный им вклад – капля в море усилий тысяч энтузиастов. Выражение содержит простую образную аналогию.
Капля камень точит. Действуя постоянно и упорно, многого достигнешь. Полностью эта фраза звучит следующим образом: «Капля точит камень не силой, а частым падением». Авторство этого выражения в такой форме принадлежит английскому епископу Латимеру Хью (ок. 1485-1555), которого сожгли, как еретика. Источником для этой фразы явились слова римского поэта Овидия: «Капля долбит камень, кольцо изнашивается от употребления, и стирается давлением земли кривой сошник». Джордано Бруно придал этой фразе немного другой вид: «Капля долбит камень не двукратным, но многократным падением, так и человек становится мудрым не от двукратного, но от многократного чтения». Похожий смысл имеет пословица: Терпение и труд всё перетрут.
Караул. Одно из значений слова – что-то из ряда вон выходящее, зачастую, очень плохое. «С маленькими участками надо быть очень внимательными! Я имею в виду расположения скважины и септика, иногда такую нарезку сделают, что караул, куда скважину не воткнешь – будешь пить из чьего-то септика» (Mary Wood, «Как я выбрала участок для ПМЖ… 37 важных критериев», dzen.ru, 17 марта 2023). Сокращение выражения хоть караул кричи (хоть зови на помощь полицейскую стражу). Караул – стража, охрана (от тюрк. караул – дозор, наблюдение). Слово закрепилось в русском языке в конце XVIII века благодаря императору Павлу I (1754-1801). «Император Павел высочайше повелеть соизволил выключить из ученого словаря несколько слов русских и не употреблять ни в речах, ни в письмоводстве: стражу называть караулом, отряд – деташементом, исполнение – экзекуциею, действие – акциею» (А. М. Тургенев, «Записки Александра Михайловича Тургенева», 1885).
Каркать. Предсказывать, прогнозировать возможное несчастье, неудачу. Хватит каркать. Раньше карканье ворона считалось предвестием беды, смерти. Такое поверье, видимо, возникло потому, что врановые птицы – падальщики, слетались на трупный запах.
Карл! Это имя используют в конце какой-либо фразы для привлечения внимания, чтобы подчеркнуть важность содержащейся в ней информации (как правило, предварительно еще раз повторив то, что требуется акцентировать). Игрушка стоит миллион. Миллион, Карл! Интернет-мем. Карл – имя подростка (Карл Граймс) из сериала «Ходячие мертвецы» (2012), которое своеобразно произносил его отец (Рик Граймс): «Корал».
Карма. Закон кармы. Kamma – деяние, воздаяние. Одно из центральных понятий в индийских религиях (индуизме, буддизме и др.), вселенский причинно-следственный закон, по которому праведные или греховные действия человека определяют испытываемые им в жизни страдания или наслаждения: если мы сеем добро – мы пожнем добро, если мы сеем зло – мы пожнем зло. По представлениям последователей буддизма и большинства традиций индуизма, закон кармы определяет все естественные причинно-следственные связи и охватывает как прошлые, так и будущие жизни всех живых существ, которые несут ответственность за свою карму – свои действия и их последствия – и за свое освобождение из круговорота рождения и смерти (сансары). Понятие кармы уходит своими корнями к ранним Упанишадам (древнеиндийским религиозно-философским трактатам, VIII век до н. э.).
Карт-бланш (фр. carte blanche – белая карта (чистый бланк доверенности, подписанный одним лицом, предоставляющим другому лицу право заполнить его текстом по своему усмотрению). Неограниченные полномочия, предоставленные доверителем доверенному представителю при осуществлении деловой операции от имени доверителя. Дать карт-бланш – значит, предоставить кому-либо полную свободу действий. Существует версия, что выражение появилось во Франции, и будто бы карта эта с подписью и персональной печатью короля вручалась определенным представителям французской знати как символ исключительного королевского доверия. Заполнив собственноручно такую бумагу, ее владелец имел возможность совершить и получить практически всё, что желал, именем его величества.
Картина маслом. Какая-либо яркая (забавная или нелепая) ситуация; зрелище, достойное внимания. Он стал танцевать на заседании – это была картина маслом. Хорошие картины, написанные масляными красками, обычно очень красивы и достойны внимания.
Карточный домик (англ. house of cards). Что-то непрочное, хрупкое, неосновательное. Подобно карточному домику разрушаются многие наши иллюзии. Домик, собранный из игральных карт, можно легко разрушить, даже дунув на него. Выражение применяется в английском языке с первой половины XVII века.
Карфаген должен быть разрушен (лат. Carthaginem esse delendam). Выражение употребляется как настойчиво повторяемый призыв к упорной борьбе с врагом или к преодолению каких-либо препятствий. Фраза, которой заканчивал каждую свою речь в сенате римский государственный деятель Катон Старший (234-149 до н. э.), непримиримый враг Карфагена. В результате Карфаген был стерт с лица земли римлянами в 146 году до н. э.
Катавасия (греч. katabasis – нисхождение; суматоха). Путаница, неразбериха. Вся эта катавасия началась с маленькой газетной статьи. Вид хоровых церковных песнопений. Так называли пение заключительного ирмоса (припева) после канона (куплета) «на сходе», то есть когда два хора сходились в середине церкви и пели вместе. Зачастую пели не очень складно, поэтому многоголосица припева ощущалась как дисгармоничность, какофония.
Катить бочку. Устраивать кому-нибудь неприятности; выражать претензии; нападать. Хватит катить на меня бочку! Выражение пришло из среды грузчиков. В дореволюционной России рыбу перевозили в больших бочках, весом около 500 кг. Грузчики, разгружавшие бочки в портах, перекатывали их. Понятно, что если человек попадет под такую катящуюся бочку, то он наверняка получит тяжелые увечья. Поэтому, у грузчиков было установлено правило: не катить бочку на человека.
Качать права. Предъявлять претензии кому-либо; настойчиво отстаивать свои интересы. «Но, видимо, спортивные парни уже поняли, с кем имеют дело, и не решились дальше качать права» (Владимир Колычев, «Империя страха», 2011). Фраза пришла из уголовной среды примерно в последней четверти ХХ века. Качать права в тюремных условиях значило предъявлять требования администрации.
Каши не сваришь. Так говорят о ком-либо, с кем трудно договориться или что-либо сделать. С ним каши не сваришь. На Руси был обряд совместного приготовления общиной каши. Человек, не желающий в этом участвовать, считался чужим и ненадежным.
Кашу маслом не испортишь. Так говорят о том, что в большом количестве не навредит. «Чем больше дам, тем лучше. Кашу маслом не испортишь» (Д. Н. Мамин-Сибиряк, «Горное гнездо», 1884). Русская пословица. Присутствует в сборнике В. И. Даля «Пословицы русского народа» (1853). Появилась из крестьянского быта. На Руси часто ели кашу и считали, что чем больше в ней масла (которое для крестьян было дорогим удовольствием), тем она вкусней (а также сытней и полезней).
К бабке не ходи. Всё понятно; тут и гадать не стоит. Так говорят, когда хотят убедить кого-то в своей уверенности в чем-то. Твой муж обязательно вернется, к бабке не ходи. Под словом «бабка» подразумевается гадалка, прорицательница. К бабкам-ворожеям (знахаркам, ведуньям) ходили (да и сейчас ходят к экстрасенсам), чтобы узнать якобы правду о том, что неизвестно или вызывает сомнение. Буквально: не обязательно обладать экстрасенсорными способностями, чтобы найти истину.
Квадратура круга. Безнадежное, тщетное предприятие. Так называют проекты, обреченные на провал. Квадратурой круга изначально называется математическая задача, в которой предлагается при помощи линейки и циркуля построить квадрат, площадь которого будет равна площади заданного круга. В эпоху античности было найдено несколько приблизительных решений задачи, а в 1882 году Фердинанд Линдеман (1852-1939) доказал, что точного решения эта задача не имеет.
Квасной патриотизм. Ироничное наименование необоснованного восхваления всего отечественного и порицания иностранного. Исконно русское выражение, отражающее слепое, лицемерное преклонение перед всем своим, русским, вплоть до бытовых мелочей (квас – национальный русский напиток, а также исконно русское слово). Противопоставляется подлинному патриотизму, допускающему признание отрицательных черт своего государства, их неприятие и стремление исправить. «Аналитики существуют только в одном месте – на Руси. И не из-за того, что у меня квасной патриотизм, нет, а из-за того, что так сложилось, и результат мы с вами видим на лицо» (Андрей Тюняев, «Из-за остановки коллайдера роботы голодают», youtube.com, 13.01.2023). Впервые выражение употребил П. А. Вяземский (1792-1878): «Многие признают за патриотизм безусловную похвалу всему, что свое. Тюрго назвал это лакейским патриотизмом… У нас можно бы его назвать квасным патриотизмом. Я полагаю, что любовь к отечеству должна быть слепа в пожертвованиях ему, но не в тщеславном самодовольстве» (из рецензии на книгу Франсуа Ансело «Шесть месяцев в России», журнал «Московский телеграф» № 11, 1827).
Квест (англ. quest – поиск). Движение к цели через преодоление трудностей; сложная задача, которую требуется решить; приключение. «C++ это великий язык – один из моих любимых, но его изучение тот еще квест» (Джон Сонмез, «Карьера в IT. Как найти работу, прокачать навыки и стать крутым разработчиком», 2017). «Мне нравится сравнивать жизнь с квестом. Каждый проходит свою игру и при этом участвует в играх других людей. И получается один большой интересный квест» (Лена Трудова, «Жизнь – это квест», 2023). Квест (или бродилка) – жанр компьютерных игр, в которых нужно пройти несколько уровней, решая различные задачи. «– Квест – это такая компьютерная игрушка? – Квест – это поиск, но в широком толковании… У этих людей был собственный квест, и сворачивать они не думали» (Олег Дивов, «Молодые и сильные выживут», 1998). В России термин стал распространяться после появления в 2013 году реальных квестов в виде поисково-приключенческих игр.
Квинтэссенция (лат. quinta essentia – пятая сущность). Основная суть, самая важная часть чего-либо; ключевое связующее звено; концентрированный экстракт. Афоризмы – квинтэссенция философских размышлений. В античной и средневековой натурфилософии и алхимии так назывался эфир – тончайшая пятая стихия, пятый элемент мироздания, связывающий четыре другие известные мировые стихии – землю, воду, воздух и огонь.
Кесарю – кесарево. Отдавать кому-либо должное, воздавать по заслугам. Словом «кесарь» (caesar) в Риме называли императора. От него произошли такие слова, как русское «царь» и немецкое «кайзер». Выражение возникло из библейской легенды. Противники Иисуса из секты фарисеев задали ему на людях каверзный вопрос: надлежит ли платить подати кесарю, то есть римскому императору, колонией которого была Иудея? Расчет был простой: скажет – не надо, объявим его бунтовщиком против Рима; ответит – надо, прокричим, что он против иудейского народа. Однако Иисус, взглянув на римскую монету, которыми оплачивались подати, в свою очередь, спросил фарисеев:
– А чье на монете изображение?
– Кесарево, – ответили те.
– Итак, отдавайте кесарево – кесарю, а божье – Богу, – рассудил Иисус.
Фарисеи замолчали и отошли.
Кинуть (кого-то). Обмануть; не выполнить обещания (чаще всего, не заплатить кому-либо за сделанную работу или причитающуюся ему денежную сумму по договору); предать кого-либо. Банки часто кидают вкладчиков. Жаргонизм. Употребляется как синоним слов «бросить», «оставить», то есть отстраниться от чего-либо, потому что больше в нем нет нужды.
Кирдык. Крайне плохое положение; конец, гибель; капут, каюк. Экономике кирдык, если не стимулировать промышленное производство. «За квартирой следят, жди нашего звонка, увидим ментов – ребенку кирдык придет» (Дарья Донцова, «Микстура от косоглазия», 2003). Слово стало популярным после использования в фильме «Брат» (1997), режиссера Алексея Балабанова: «Скоро всей вашей Америке – кирдык». Заимствовано из тюркских языков, где оно означает «ломать», «истреблять».
Кирпич на голову (падает). Выражение используется в качестве примера непредвиденного нежелательного (несчастного) случая или неожиданной смерти. «Но когда вам на голову падает кирпич, то дело вы имеете как раз с внешним миром, не имея о том никакого представления, поскольку сознание было моментально отшиблено этим кирпичом, что отнюдь не помешало ему исправно огреть вас по черепу» (Михаил Веллер, «Всё о жизни», 2018). Часто применяется в рассуждениях о роли случайности и предопределенности в чьей-либо судьбе. «Кирпич ни с того ни с сего никому и никогда на голову не свалится» (М. А. Булгаков, «Мастер и Маргарита», 1928-1940).
Кисейная барышня. Жеманная девушка с ограниченным кругозором, не приспособленная к жизни, получившая патриархальное воспитание. Выражение появилось в XIX веке от слова кисея (тонкая дорогая ткань, которую могли позволить себе только богатые барышни). Изначально оно являлось едко-иронической характеристикой женского типа, взлелеянного старой дворянской культурой. Впервые фразеологизм появился в литературе в повести Николая Помяловского (1835-1863) «Мещанское счастье» (1861).
Кислое лицо. Выражение недовольства на лице человека. Когда человек ест что-либо кислое (например, лимон), у него на лице появляется именно такое выражение.
Китайская грамота. Что-либо трудное или недоступное для понимания, обычно связанное с текстовой информацией. Многие инструкции напоминают китайскую грамоту. В 1618 году в Китай отправилась первая русская представительская миссия во главе с томским казачьим атаманом Иваном Петлиным, владеющим несколькими языками. Вернулась миссия из Китая с подарками и грамотой китайского императора на имя русского царя, прописывающей договоренности в торговых делах между двумя странами. Но, так как в те времена в России не было переводчика с китайского, никто не мог прочитать грамоту и узнать, о чем же толком была договоренность. Основные пункты торговых договоренностей русские посланники запомнили, так как грамота была им прочитана вслух, но некоторые детали оставались неизвестными. И только в 1675 году, когда в России появился человек, не только владеющий китайским языком, но и умеющий читать иероглифы (это был русский ученый и дипломат Николай Спафарий, в то время он как раз возглавил русское посольство в Пекине), документ был переведен на русский и под ним, наконец, была поставлена подпись царя. Китайская грамота оставалась непереведенной 57 лет, что и послужило причиной появления этой русской идиомы.
Кишка тонка. Так говорят о том, кому не хватает сил, таланта или способностей, чтобы сделать что-либо. Выражение возникло из представления, что при поднятии тяжестей можно надорвать кишки (заработать грыжу, растянуть мышцу, порвать сухожилие).
Кишмя кишит. Сплошная масса, множество беспорядочно движущихся животных, насекомых, рыб, людей или чего-нибудь другого. «Во все времена и во всех странах и во всех жанрах дурное кишмя кишит, а хорошее редко» (Вольтер). Выражение образовано по тавтологической модели – редупликацией глагола, характерной для народной русской речи (например, стоймя стоять, сиднем сидеть). Слово «кишеть» этимологически связано с лит. kuseti, латыш. kustet – двигаться, шевелиться.
Классика, классический (лат. classicus – образцовый). Показательный; великолепный, первоклассный; правильный; древний (античный); устоявшийся, проверенный временем; характерный, типичный. В широком смысле классика – это высокий стандарт в какой-либо области деятельности, выработанный в течение длительного времени, как правило, веками. Слово имеет широкое применение, например: в искусстве (классическая музыка, классическая литература); в науке (классическая механика, классическая экономическая теория); в спорте (классическая борьба, классическое многоборье) и прочих сферах человеческой деятельности (классическая немецкая философия, классическое образование, классический стиль, классический дизайн, классический костюм и т.д.). Обычно классическими называют лучшие произведения искусства, шедевры, имеющие непреходящую ценность как в национальной, так и мировой культуре. Например, классическими признаются поэзия Пушкина, романы Толстого и Достоевского, комедии Мольера, творчество Гёте и Шиллера, трагедии Шекспира и многие другие литературные произведения; классическими называются российские школы балета, итальянская школа живописи, стиль в архитектуре, обратившийся к античному наследию (в стиле классицизма построены многие здания в Москве и Санкт-Петербурге) и другие творения, близкие душе человеческой, не теряющие своей ценности со временем. Классика – период расцвета древнегреческого искусства (V век до н. э. – середина IV века до н. э.). Первоначально классиками (или классическими) называли людей, относящихся к первому разряду (классу), к высшей из пяти цензовых категорий, на которые были разделены граждане Древнего Рима. В смысле элита слово «классика» было впервые употреблено Цицероном, а применительно к литературе – Авлом Геллием (II век н. э.). Гуманисты Возрождения называли классиками античных писателей, живописцев, скульпторов, архитекторов и т.п.
Классика жанра. Какое-либо создание, признанное большинством людей, как одно из наиболее значимых и выдающихся явлений, на которое равняются множество авторов, создающих свои произведения в этом жанре. Термин обозначает произведения искусства и прочие творения и достижения в различных жанрах искусства и других областях человеческой деятельности. Например, к классике музыкального жанра рок-н-ролл можно отнести группы «Битлз», «Роллинг Стоунз», «Лед Зеппелин», Элвиса Пресли. Аналогично классику жанра можно определить в кинематографе, литературе, живописи, а также в науке, спорте, компьютерных играх и т.д. «Криминальное чтиво» – классика в своем жанре.
Клеймить позором. Сурово осуждать (кого-то за что-то). «Советская пропаганда клеймила позором империалистов, готовых развязать атомную войну» (Дмитрий Зорин, «Марш в никуда. Фрагменты памяти», 2018). Клеймить – ставить клеймо (метку). Раньше преступников клеймили раскаленным железом; такое неизгладимое клеймо считалось позорным знаком.
Клин клином вышибать (или выбивать). Избавляться от чего-нибудь, прибегая именно к тому, чем это было вызвано. «Будь по воле твоей. Пришло клин клином выбивать» (А. П. Сумароков, «Приданое обманом», 1769). Поговорку связывают с колкой дров, при которой поленья раскалывают, забивая клин в сделанную топором щель. Если клин застрянет в древесине, не расколов ее, то выбить его (а вместе с этим и расколоть полено) можно легко другим клином большего размера.
Клиповое мышление (сознание, восприятие) (от англ. clip – фрагмент, отрывок, вырезка). Восприятие информации короткими частями и яркими образами; неспособность долго сосредотачиваться на чем-то одном, частое переключение внимания с одного на другое. «Стремление к клиповому восприятию информации заложено в природе нашего внимания: трудно и утомительно долго концентрироваться на чем-то однородном и вялотекущем, гораздо проще и интересней, подобно увлеченному коту, следить за сменой ярких, динамичных картинок… Эту нашу склонность к клиповому восприятию информации активно стимулировали такие изобретения, как телевидение, пульт дистанционного управления и, конечно, Интернет и гаджеты, на которых уже выросло поколение. Соцсети, YouTube, TikTok и другие ресурсы с упрощенным контентом гораздо лучше подстроились под психологию восприятия потребителя информации, чем классические произведения литературы и кинематографа. Людям стало лень читать книги и смотреть обычные фильмы – большие тексты и длинные видеосюжеты утомляют. Если бы роман "Война и мир" вышел сегодня, его бы мало кто заметил в огромном информационном океане. Людям стало трудней доводить начатые дела до конца – их постоянно отвлекают всё новые и новые искушения – клипы и чаты в смартфоне… Поэтому, проблема клипового восприятия – это проблема выбора: чем богаче и доступней ассортимент, тем больше соблазн попробовать всё, помаленьку» (Феликс Кирсанов). Популяризации термина способствовал российский юморист Михаил Задорнов (1948-2017), который использовал его в своих выступлениях. «Я с некоторым сомнением относилась к заявлениям известного сатирика-журналиста Михаила Задорнова о том, что молодое поколение обладает исключительно клиповым мышлением, а потому просто физически не способно сосредоточить свое внимание на чем-то одном в течение длительного времени. А недавно заметила это за самой собой» (Полина Уханова, «Клиповое мышление», liveinternet.ru, Вторник, 13 Ноября 2012, 16:24). Истоки термина лежат в понятии «клиповой культуры» (англ. clip culture), которое ввел американский философ, социолог Элвин Тоффлер (1928-2016), употребив в своей работе «Третья волна» (1980): «Нас осаждают и ослепляют противоречивыми и не относящимися к нам фрагментами образного ряда, которые выбивают почву из-под ног наших старых идей и обстреливают нас разорванными и лишенными смысла "клипами", мгновенными кадрами. По сути дела, мы живем в "клип-культуре"… Разбивка нашего образного ряда на крошечные кадрики не ограничивается книгами и литературой, она еще больше проявляется в прессе и электронных средствах информации». Предпосылки идеи клиповой культуры содержатся в работе канадского философа Маршалла Маклюэна (1911-1980) «Галактика Гутенберга» (1962): «…общество, находясь на современном этапе развития, трансформируется в "электронное общество" или "глобальную деревню" и задает, посредством электронных средств коммуникации, многомерное восприятие мира. Развитие электронных средств коммуникации возвращает человеческое мышление к дотекстовой эпохе, и линейная последовательность знаков перестает быть базой культуры».
Клондайк. Место, полное несметных сокровищ; изобилие (как правило, каких-то ценностей). Выставка – клондайк клиентов. На поляне обнаружен клондайк грибов. Аналогично: Эльдорадо. Клондайк – золотоносный район на северо-западе Канады, восточней Аляски, в бассейне реки Клондайк, который стал известен благодаря знаменитой Клондайкской золотой лихорадке (1897-1899). Тема Клондайка (и золотой лихорадки) стала популярной во многом благодаря сборнику рассказов Джека Лондона (1876-1916) «Через стремнины к Клондайку» (1899) и другим его произведениям. (Весной 1897 года писатель поддался золотой лихорадке и уехал на Аляску.)
Клоун. Несерьезный, смешной человек; чудак. Аналогично: шут гороховый. Парламентские клоуны подрались на трибуне. Буквально: артист комического жанра; шут, гаер, паяц. Английское слово clown появилось в XVI веке в значении «мужик», «деревенщина». Возможно, было заимствованно из скандинавских языков (исл. klunni или швед. kluns – неуклюжий).
Клуб (англ. club – общественная организация, объединяющая людей с общими интересами в целях общения). Профессиональная, любительская или условная организация, объединяющая людей или другие организации по какому-либо общему признаку. Клубы по интересам. Ночной клуб. Хоккейный клуб. Ядерный клуб – условное обозначение группы государств, обладающих ядерным оружием. В русском языке слово употребляется со второй половины XVIII века.
Клубничка. Эротика, секс, любовные утехи. «То-то оживятся любители подглядывать за чужой клубничкой!» (Александр Барышников, «Всемогущий-2», 2017). Предположительно, понятие зародилось в Западной Европе в XVI веке как сравнение плотских удовольствий с поеданием клубники (одной из самых вкусных ягод). Вероятно, заимствовано из французского языка, в котором есть выражение cueillir des fraises (собирать клубнику), обозначающее интимные отношения с женщиной. В русской литературе впервые встречается в поэме Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842), где оно дважды звучит из уст Ноздрева, который рассказывает Чичикову про своего приятеля (волокиту Кувшинникова): «Мы с ним были на всех почти балах. Одна была такая разодетая, рюши на ней, и трюши, и черт знает чего не было… я думаю себе только: "черт возьми!" А Кувшинников, то есть это такая бестия, подсел к ней и на французском языке подпускает ей такие комплименты… Поверишь ли, простых баб не пропустил. Это он называет: попользоваться насчет клубнички»; «В театре одна актриса так, каналья, пела, как канарейка! Кувшинников, который сидел возле меня, – "Вот, говорит, брат, попользоваться бы насчет клубнички!"».
Клуша. Неуклюжая, нерасторопная, заторможенная женщина; недалекая женщина, зацикленная на домашних делах, хозяйстве, воспитании детей и не имеющая больше никаких интересов. Битый час сидит как клуша. Клуша – курица-наседка, которая высиживает яйца. Обычно в это время курицу больше ничто не интересует и не волнует, и даже если перед ней возникнет опасность, она не сдвинется с места.
Ключ от квартиры, где деньги лежат. См. может быть, тебе дать еще ключ от квартиры, где деньги лежат?
Кнут и пряник (нем. peitsche and zuckerbrot – плеть и пряник). Внешние стимулы, вызывающие внутренние ощущения страха и удовольствия соответственно, побуждающие к действию. «За пряником потянется не каждый, зато от кнута побежит даже самый ленивый» (Феликс Кирсанов, «Давайте разберемся со своим страхом», 2002). Выражение содержит прямой образный смысл: кнут – больно, пряник – вкусно. В русской публицистике появилось на рубеже XIX-XX веков, как калька с немецкого, иногда на языке оригинала. Так, В. И. Ленин писал о «демагогической политике, которую наши немецкие товарищи назвали "Peitsche und Zuckerbrot"» («Проект программы нашей партии», 1899).
Когда рак на горе свистнет. Неизвестно когда; никогда. Так обычно говорят о маловероятных или невозможных ситуациях. Само выражение описывает нереальную ситуацию (рак не может свистнуть).
Когнитивный диссонанс (от лат. cognitiо – познание, dissonantia – дисгармония). Психический дискомфорт индивида, вызванный внутренним конфликтом идей; внутреннее противоречие, приводящее к психологическому расстройству. Понятие ввел американский психолог Леон Фестингер (1919-1989), который предложил теорию когнитивного диссонанса в 1957 году. Исходя из которой, причинами когнитивного диссонанса могут быть: логические несоответствия; противоречия между нормами и обычаями разных культур; между индивидуальным мнением и общепринятыми установками; между прошлым опытом и текущей ситуацией. По утверждению Фестингера, человек столкнувшийся с когнитивным диссонансом, будет стремиться снизить степень несоответствия между двумя своими установками, а также стараться обходить стороной ситуации, в которых возникший дискомфорт может усилиться, иначе он будет находиться в нестабильном психическом состоянии.
Когорта. Обычно так уважительно называют сплоченную группу единомышленников в какой-либо области деятельности. Славная когорта талантливых ученых. Когорта (от лат. cohors – огороженное место) – подразделение римской армии, десятая часть легиона (примерно 600 человек).
Козёл отпущения. Человек, несущий ответственность за вину других. У древних евреев существовал обряд отпущения грехов. Священник возлагал обе руки на голову живого козла, тем самым как бы перекладывая на него грехи всего народа. Затем козла изгоняли в пустыню.
Козырный. Отличный, лучший; ценный, стоящий. Козырный стрелок. Козырное место. Козырь – старшая масть в карточной игре.
Козырь. Преимущество; сильный аргумент. Улики – главный козырь прокурора. Карточный термин, обозначающий масть, которая по правилам игры признаётся старшей; козырная карта бьет любую карту всех других мастей. По одной из версий, слово происходит от польского kozera – козырь, картежник.
Козырь (туз, пятый туз) в рукаве. Скрытый план действий на случай непредвиденной ситуации; запасной вариант; секретное оружие. Часто так характеризуют чье-либо неожиданное действие, которое круто поворачивает ход событий. Он припас козырь в рукаве – приготовил ловушку для соперника. Фраза появилась за карточным столом. Нечестные люди – жулики, каталы – во время игры могут прятать карты в рукаве – обычно козырные, но при желании любые другие, в том числе и пятый туз или даже несколько карт. У некоторых особенно продвинутых шулеров в рукаве было спрятано целое устройство (sleeve holdout – рукавный упор), которое работало таким образом, что при особом движении руки выдавало карту прямо в руку, а затем возвращалось в исходную позицию. Впрочем, рукав был не единственным местом, где шулеры прятали карты; тайники могли быть и в других местах – за поясом, под воротником, в складках одежды и т.д. Выражение стало популярным благодаря вестернам, фильмам о казино, в которых фигурировали карточные шулеры. Есть также книга Джеймса Хедли Чейза (1906-1985) «Лишний козырь в рукаве» (или «Туз в моем рукаве», 1971).
Коктейль Молотова (англ. Molotov cocktail). Бутылка с зажигательной смесью. Общее название простейших жидкостных зажигательных гранат, имеющих простую конструкцию – стеклянная бутылка, содержащая горючую жидкость, и запал (в самом примитивном варианте на горлышке закреплена смоченная горючим тряпка). Выражение имеет распространение в английском языке, в русский язык попало из английского в конце ХХ века. Название произошло от имени председателя Совнаркома и министра иностранных дел СССР В. М. Молотова. По одной версии, бутылки с горючей смесью стали изготавливать на финских алкогольных заводах по приказу властей. Это произошло после того, как Молотов обмолвился в одном из выступлений, что «Уже завтра мы будем ужинать в Хельсинках». Во время Зимней войны (1939-1940) финская армия стала использовать такие бутылки как противотанковое средство. Хельсинки подвергался постоянным бомбардировкам советской авиации. Между тем Молотов в одном из своих радиовыступлений заявил, что советские бомбардировщики не сбрасывают бомбы, а доставляют продовольствие голодающим финнам. Финны немедленно стали называть советскую кассетную авиационную бомбу РРАБ-3 «хлебной корзиной Молотова», а малогабаритные авиабомбы – «хлебницами Молотова». По аналогии, финская армия стала называть «коктейлем Молотова» свои бутылки с зажигательной смесью. В финской литературе встречается утверждение, что в самой Финляндии бутылки с зажигательной смесью получили название «коктейль для Молотова», однако иностранные журналисты переиначили название в «коктейль Молотова».
Коллаборационизм (фр. collaboration – сотрудничество). Осознанное, добровольное и умышленное сотрудничество с врагом, в его интересах и в ущерб своему государству. Коллаборационистами называют предателей национальных интересов. Первоначально термин означал сотрудничество граждан Франции (к которому призвал нацию глава режима Виши маршал Петен в 1940 году) с немецкими властями в период оккупации Франции во время Второй мировой войны. Затем стал применяться и к другим европейским правительствам, действовавшим под германской оккупацией (правительство Квислинга в Норвегии), либо к военным организациям граждан оккупированных стран под контролем гитлеровского блока (русская освободительная армия генерала Власова, национальные дивизии СС почти во всей Европе).
Коллаборация (фр. collaboration – сотрудничество, от лат. con – с (со) и laborare – трудиться). Взаимовыгодное сотрудничество каких-либо лиц, брендов, компаний, зачастую, конкурирующих в одной сфере или работающих в смежных отраслях. «Эта работа важна для всех участников коллаборации. Ведь они совершили невероятное – совместили моду разных эпох в одной коллекции, уравновесив желания поколения Y и поколения Z» (7sisters, «Коллаборация Louis Vuitton и Supreme стала одним из самых знаковых событий в мире моды», 02.02.2017).
Коллапс (лат. collapsus – упавший, рухнувший). Катастрофический сбой в какой-либо системе; разрушение структуры; крах. Экономический коллапс. В большинстве случаев термин используется в медицине для обозначения острой сосудистой недостаточности, сопровождающейся падением кровяного давления в артериях и венах. Коллапс мозга. В астрофизике есть понятие «гравитационный коллапс» – катастрофически быстрое сжатие массивного тела (обычно звезды) под действием собственной гравитации, приводящее к значительному уменьшению его размеров и увеличению плотности вещества. Черные дыры образуются в результате коллапса гигантских звезд.
Колосс на глиняных ногах. Что-либо величественное с виду, но слабое по существу. Выражение восходит к библейскому рассказу о вавилонском царе Навуходоносоре, которому приснился зловещий сон. Он увидел огромного истукана, у которого голова была из золота, грудь и руки из серебра, живот и бедра – из меди, колени – из железа, а ноги – из глины. Камень, упавший с горы, ударил колосса по глиняным ногам, и тот обратился в прах. Царь собрал жрецов и прорицателей, и один из них истолковал этот сон как предзнаменование грядущего разрушения и гибели Вавилонского царства под ударами персов.
Колыбель (от др.-рус. «колыбать» – качать). Место или начало зарождения чего-нибудь. Древняя Греция – колыбель европейской цивилизации. Кроватка для младенца, как правило, качающаяся – подвесная или на полукруглых ножках-опорах.
Комар носа не подточит. Очень аккуратно; так, что не к чему придраться. Аналогично: без сучка и задоринки. Так обычно говорят о безупречно сделанной работе. Надо сработать так четко, чтобы комар носа не подточил. В поговорке, видимо, говорится, о каких-либо деталях (например, каменных или деревянных), которые так тщательно обработаны и точно подогнаны, что между ними не пролезет даже тонкий комариный нос.
Комильфо (фр. comme il faut – как надо, как следует). Соответствующий правилам хорошего тона; приличный; красиво, элегантно, гламурно. Это было комильфо. Часто используют отрицательную форму этого слова: не комильфо – плохо, неприлично, не очень, моветон. Жевать галстук не комильфо. Слово вошло в обиход в России в XVIII веке, широко использовалось в XIX веке, потом постепенно забылось; стало вновь популярным в 1990-х (во многом благодаря передаче «Комильфо» на телеканале «2х2»).
Комплекс неполноценности. Болезненное осознание своих недостатков, неполноценности в каком-нибудь отношении. Эту фразу, как медицинский термин, ввел австрийский врач-психиатр, психолог, ученик Фрейда, Альфред Адлер (1870-1937). Он применил и описал этот термин в книге «О неполноценности органов» (1907). Адлер обратил внимание, что человек болезненно реагирует на свои действительные или воображаемые физические, личностные и другие недостатки. Эта реакция ведет к депрессии, заниженной самооценке, сложностям в общении с окружающими, то есть сумме (комплексу) психологических проблем, которую и принято называть комплексом неполноценности.
Компрадо́р (порт. comprador – покупатель, от лат. comparare – покупать, приобретать). Так называют предпринимателей в странах третьего мира, которые активно сотрудничают с западными компаниями, помогая им осуществлять неэквивалентный товарообмен; а также политических и других влиятельных деятелей, не желающих участвовать в развитии своей страны, которые вывозят капитал и семьи в страны Запада и являются проводниками и лоббистами их интересов; представителей пятой колонны. Компрадоры, обслуживая иностранный капитал, действуют в ущерб экономическим интересам своей страны. Компрадорство подрывает национальную экономику и уменьшает ее способность к развитию. «Среди признаков российской компрадорской элиты (и бизнесменов, и чиновников) присутствуют потребительское отношение к национальным ресурсам (как сырьевым, так и людским), прямая зависимость от иностранного капитала и иностранных центров политического влияния, перевод большей части прибыли в зарубежные активы» (О. И. Шкаратан, «Социология неравенства. Теория и реальность», 2012). Изначально компрадорами европейцы (португальцы), жившие в Восточной Азии, называли местную прислугу, которую посылали на рынок торговать привезенными товарами.
Кому на Руси жить хорошо. Обычно так иронично говорят, как правило, о представителях элиты российского общества (депутатах, чиновниках, олигархах и т.д.), которые причастны к каким-либо сомнительным делам, скандалам, связанным с личным обогащением, получением льгот и других преимуществ и возможностей, которых нет у основной массы населения страны. «Кому на Руси жить хорошо» (1863-1877) – название поэмы Н. А. Некрасова, над которой он начал работать вскоре после отмены крепостного права в Российской империи.
Кондрашка. Кондратий хватил. Внезапная кончина; постиг роковой удар. Так говорят, обычно с неодобрением, пренебрежением или с шутливым отношением, о скоропостижной смерти или тяжелой болезни. «Года через два-три вы умрете от кондрашки, или я вспылю и всажу вам пулю в лоб, ангел мой» (А. П. Чехов, «Три сестры»). По одной из версий, фразеологизм произошел от поговорки Хватит Кондрашка, далече уйдешь. Кондрашка (или Мирошка) – эвфемистическое (заменяющее) наименование смерти, характерное для народного суеверия: чтобы не накликать беду, слово «смерть» заменяют какими-либо именами или другими словами (аналогично немецкое народное наименование смерти (Hein) – сокращенная форма от имени Heindrich (Генрих); точно так же смерть эвфемистически называют Косая, Костлявая, Курносая, Безносая и т.д.). По другой версии, основанной на предположении историка С. М. Соловьева, выражение вошло в обиход после Булавинского бунта на Дону (1707), когда Кондратий Булавин внезапным налетом истребил весь царский отряд князя Долгорукова. После этих событий Петру I была отправлена депеша: «Кондрашка Булавин Долгорукого хватил».
Коней на переправе не меняют. В решающий для дела момент не следует менять ни планы, ни людей, иначе это может навредить делу или погубить его. Переправа – процесс перехода через реку вброд или по мосту (когда смена коней в упряжке местами, тем более впряжение вместо них новых крайне затруднена и порой опасна). Англо-американская пословица. Стала популярной после 1864 года, когда американский президент Авраам Линкольн решил выдвинуть свою кандидатуру на второй президентский срок.
Конкла́в (лат. conclave – запертая комната). Так называют какие-либо собрания, группы совещающихся людей. В зале собрался целый конклав ученых. Изначально – помещение Сикстинской капеллы, где происходят выборы папы римского. Также конклавом называют собрание кардиналов, созываемое после смерти или ухода в отставку папы римского для избрания нового папы. Кардиналы запираются в вышеуказанном изолированном от внешнего мира помещении, которое открывают лишь после избрания папы. Выборы проводятся закрытым голосованием дважды в день. Для избрания необходимо собрать не менее 2/3 голосов плюс один голос. Об избрании нового понтифика оповещают белым дымом из печной трубы над Сикстинской капеллой (иначе, если кардиналы не договорились, дым черный). Дым образуется от сжигания бюллетеней голосования с добавлением специального красящего вещества, придающего оттенок дыму. Этот порядок был утвержден на Втором Лионском соборе (1274). Там же папа Григорий X (ок. 1210-1276) впервые использовал слово конклав.
Консерватор (лат. conservator – хранитель). Приверженец старых традиций (методов); противник нового, прогрессивного, необычного. Консерваторы несут стабилизирующую роль в обществе, сдерживая его от резкой ломки сложившихся отношений, однако нередко они препятствуют прогрессу, приводя общество к стагнации. Консерваторами в политике называют членов консервативных партий (например, Консервативной партии Великобритании), а также государственных деятелей, которые в основном выступают против радикальных реформ и прогрессивных новшеств в устройстве страны, так как являются сторонниками традиционных государственных ценностей, проверенных веками (в отличие от либералов, стремящихся изменить порядки).
Контекст (от лат. contextus – соединение, сплетение, связь). 1 – совокупность каких-либо взаимосвязанных частей; среда, в которой существуют субъекты и явления, от которой они зависят. Чтобы понять суть и значение любого явления, нужно рассматривать его в контексте окружающей среды. 2 – какой-либо текст, общий смысл которого определяет значение входящих в него фрагментов (слов, фраз, предложений), которые по отдельности (вырванные из контекста) могут приобретать другой смысл. Иногда, чтобы понять значение некоторых слов и выражений, требуется контекст.
Конфетка. Что-либо красивое, привлекательное. «Из длинного двухэтажного сарая удалось сделать настоящую конфетку» (Павел Дмитриев, «Разбег в неизвестность», 2012). «В сегодняшнее время из любой крокодилицы можно сделать конфетку» (Ирина Хрусталева, «Не родись пугливой», 2007). Сравнение с конфетой в красивой обертке.
Концы в воду. Спрятать следы преступления. Выражение связано с именем Ивана Грозного. Репрессии против населения при нем порой принимали такой размах, что смущали даже самого царя. В таких случаях, чтобы скрыть истинные масштабы казней, трупы людей, умерших от пыток, под покровом ночи бросали в реку, и течение уносило их далеко прочь.
Конъюнктура (лат. conjunctura, от лат. conjungo – связываю, соединяю). Создавшееся положение, обстановка в какой-либо области или ситуации общественной жизни. Термин чаще всего применяется по отношению к областям политики, экономики, финансов. «Европейские ценности – это просто политическая конъюнктура сегодняшнего дня» (Сергей Михеев).
Коньки (копыта) отбросить. Умереть. Жаргонное выражение, применяется с конца XX века. Пришло из среды криминалистов, которые заметили, что когда человека сбивала машина на большой скорости, то если у него от удара слетала обувь, то чаще всего это значило, что он погиб. От этого выражения позже появилось кони двинуть с таким же значением; слово «коньки» было сокращено до созвучного «кони», а «отбросить» заменено на «двинуть».
Конь не валялся. Ничего не сделано, до начала дела еще далеко. «Сейчас приедут криминалисты, а у нас здесь конь не валялся!» (Анастасия Валеева, «На крючке»). По одной из версий, происхождение оборота связано с повадкой лошадей валяться, чтобы не дать надеть на себя хомут или седло, что задерживало работу.
Конь педальный. Глупый человек, дурак, недотепа. Обычно так называют недалеких людей, которыми можно легко управлять, манипулировать. «Ты действительно олень, и вообще конь педальный, твое айкью как у сарматских гиббонов» (Роман Литвинцев, «Сон одной осени», 2018). Конь педальный – детская игрушка на педальном ходу, представлявшая собой гибрид велосипеда и лошадки на колесах, выпускавшаяся в СССР в 1950-х годах. В магазинах она значилась, как «конь педальный». Игрушка получилась не очень удачной, имела нескладный вид, кататься на ней было неудобно, а из-за неустойчивой конструкции дети часто падали с этого коня педального, поэтому его сняли с производства, а выражение ушло в народ, став обозначением человеческой глупости.
Коня на скаку остановит (в горящую избу войдёт). Так говорят, иногда в шутку, о сильной, смелой, решительной женщине. «От прилива адреналина она чувствовала себя способной и коня на скаку остановить, не то что этих двоих» (Лиди Митрич, «Мировая слава», 2018). Из поэмы Н. А. Некрасова (1821-1877) «Мороз, Красный нос» (1863):
В игре ее конный не словит,
В беде – не сробеет, – спасет;
Коня на скаку остановит,
В горящую избу войдет!
Копаться в грязном белье. Говорить о чужих интимных делах, не подлежащих огласке; сплетничать. «Поймите вы, никто тут не хочет копаться в грязном белье, никто не собирает сплетен о личной жизни вашей покойной сестры» (Татьяна Степанова, «Зеркало для невидимки»). В английском языке применяется выражение с похожим смыслом – стирать грязное белье на людях (wash one's dirty linen in public или air one's dirty linen or laundry), которое произошло от французской пословицы – каждый должен стирать свое грязное белье дома (Il faut laver son linge sale en famille). Выражение цитировал Наполеон по возвращении с Эльбы в 1815 году.
Копейка рубль бережет. От отношения к малому зависит многое; большое складывается из мелочей. Буквально: рубль без копейки – уже не рубль. Пословица используется как совет быть бережливым, не транжирить деньги.
Коричневая чума. Фашизм; нацизм, неонацизм. Советские солдаты избавили мир от коричневой чумы. Выражение используется только в русском языке. В предвоенной Германии штурмовики из партии Адольфа Гитлера носили униформу коричневого цвета. В то время идеология фашизма была очень популярна и быстро распространялась (как эпидемия чумы).
Кормить завтраками. Обещать решение какой-либо проблемы в ближайшее время, но всё время откладывать ее решение. Выражение образовано от слова «завтра», а не от слова «завтрак». Человек приходит с просьбой, а ему говорят: «завтра», – и так неоднократно.
Короче, Склифосовский. Хватит болтать; ближе к делу. Так говорят, чтобы прервать длинную и, как правило, неинтересную речь. Выражение из кинокомедии «Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика» (режиссер Леонид Гайдай, 1967), персонаж которой, Балбес (актер Юрий Никулин), словами «Короче, Склихасофский» пытался остановить затянувшуюся речь об опасности ящура, которую произносил друг Шурика, переодетый санитаром. Склифософский Николай Васильевич (1836-1904) – известный российский врач-хирург, именем которого назван НИИ скорой помощи в Москве в 1923 году.
Коротать свой век. Жить скучно и однообразно. Старики коротали свой век в заброшенной деревне. Слово «коротать» значит проводить время скучно и однообразно; употребляется только в сочетании со словами, обозначающими время. Коротать вечер в пустых разговорах; коротать время на рыбалке; коротать свой век.
Косая сажень в плечах. Большой, широкоплечий человек; богатырь, великан. Дюжий мужик: косая сажень в плечах, рост больше двух метров. Раньше на Руси (и в других странах) люди пользовались разными мерами длины, соизмеряя их с различными частями своего тела. Например, локоть – длина локтевой кости; фут – длина стопы; пядь – расстояние между расставленными большим и указательным пальцами одной руки; сажень – расстояние между концами пальцев широко расставленных рук. Косая сажень – это сажень по диагонали – расстояние от кончиков пальцев вытянутой вверх руки до пальцев противоположенной ей ноги (например, от пальцев вытянутой правой руки до пальцев левой ноги) – это самая большая мера длины, связанная с человеческим телом, равная приблизительно 2,5 метрам.
Космополитизм (от греч. kosmopolites – космополит, гражданин мира, от kosmos – Вселенная, мир и polites – гражданин). Идеология мирового гражданства, ставящая интересы всего человечества в целом выше интересов отдельных наций и государств; проповедующая отказ от национальных особенностей (традиций, культуры, суверенитета, патриотизма), а также от религиозных, идеологических, политических и других искусственно созданных групповых различий и интересов в пользу общечеловеческих ценностей. Идеи космополитизма зародились в Древней Греции; мысли о мировом гражданстве высказывал еще Сократ (470/469-399 до н. э.); впервые провозгласил себя космополитом Диоген Синопский (ок. 412-323 до н. э.). Масонство стало первым крупным источником распространения космополитизма благодаря развитой структуре братства и сильному политическому влиянию в разных странах; провозгласило идею мирового государства как наднационального и внерелигиозного братства, основанного на свободном выборе каждого.
Кот в мешке. Приобретение, товар неизвестного качества. «Надо сказать, что основным недостатком векторных карт был тот факт, что ты фактически покупал кота в мешке» (Вильгельм Торрес, «Теория Брейма: белый фосфор», 2010). Выражение купить кота в мешке (приобрести что-либо, не видя и не зная качества покупаемого) – калька с французского (acheter chat en poche), пришедшая в русский язык в XIX веке. Восходит к Средним векам, когда мошенники старались продать в мешке кота вместо поросенка, зайца или кролика.
Кот наплакал. Очень мало. Денег – кот наплакал. Действительно, кот может наплакать немного слёз.
Котовасия. Ни к котам, ни к Василиям это слово отношения не имеет. См. катавасия.
Коту под хвост. Напрасно, насмарку. Так говорят о бесполезно потраченных усилиях или средствах; о действиях, которые не принесли никакой пользы или ожидаемого результата. Вся многолетняя работа пошла коту под хвост. Изначально было выражение псу под хвост, которое потом перефразировали. Скорее всего это политкорректное обозначение известного места, находящегося под хвостом у пса или кота.
Кошки скребут на душе. Ощущение тревоги; чувство вины; тоска; обида. Так говорят, когда что-то мучает душу. Видимо, выражение содержит прямую образную аналогию: если кошка своими острыми когтями пройдется по нежной душе, то будет очень больно.
Кошмарить бизнес. Проводить большое количества внеплановых проверок частных предприятий и предпринимателей, как правило, с применением административных рычагов влияния в сочетании с уголовными преследованиями. В основе повышенного внимания государственных контролирующих органов и чиновников к частному бизнесу лежит стремление к личному обогащению путем злоупотребления властью, что, по сути, является коррупцией, препятствующей экономическому развитию государства. Выражение впервые использовал третий президент России Д. А. Медведев 31 июля 2008 года на совещании по проблемам малого бизнеса в городе Гагарине (Смоленской области): «Надо, чтобы правоохранительные органы и органы власти перестали кошмарить бизнес».
К позорному столбу (поставить, привязать, пригвоздить, приковать). Выставить на всеобщее порицание; предать позору. «Пригвождена к позорному столбу славянской совести старинной, с змеею в сердце и с клеймом на лбу, я утверждаю, что – невинна» (М. Цветаева). Наказание в средневековой Европе за несущественные правонарушения, когда преступника на некоторое время привязывали к столбу в центре города для общественного осуждения.
Краеугольный камень. Основа, основная часть, суть чего-либо. Таблица Менделеева – краеугольный камень химии. Изначально так называли первый камень, который лежит в основании строения, принимает на себя основную тяжесть и определяет расположение здания. Согласно иудейским преданиям, в Святая святых Храма Соломона находилась скала, считающаяся краеугольным камнем мироздания. Термин из Библии.
Крайний. В значении «последний». Крайний раз. Крайний день. Крайний рейс. Это слово иногда используют вместо слова «последний», как правило, из суеверных побуждений. Такая тенденция появилась и распространилась в виде традиции среди людей, деятельность которых связана с риском для жизни – сапёров, пилотов, космонавтов, каскадеров и других. Некоторые люди избегают слова «последний», которое, зачастую, воспринимается как «последний в жизни». «Это моя последняя книга». По суеверным представлениям, употребляя слова, ассоциирующиеся с несчастьем (например, «конец», «последний» и т.д.), можно накликать беду, поэтому их стараются не использовать или заменяют другими (например, «край», «крайний»). Многие филологи считают недопустимым заменять слово «последний» словом «крайний», т.к., несмотря на то, что в некоторых случаях их значения сходятся, основной смысл у них разнится: крайний – с краю, на краю; последний – в конце какого-либо ряда. «Крайними бывают плоть, Север, мера, срок и необходимость. Все остальные слова маркируются у нас словом последний, то есть позднейший или самый новый, по отношению к текущему моменту» (Эдуард Овечкин, «Акулы из стали», 2022).
Краля (польск. krala – королева). 1 – красивая, ухоженная женщина. Краля писаная. 2 – игральная карта – дама (королева). В старину на землях бывшей Речи Посполитой в Российской империи (Польше, Литве, Белоруссии, Украине) так называли красивых женщин, сравнивая их с королевами.
Красная линия (черта). Граница, которую нельзя пересекать безнаказанно; предел дозволенного. Обычно так одна из сторон обозначает какие-либо рубежи, ограничения (пределы терпения), нарушение которых другой стороной вызовет серьезный конфликт. «Обращение Владимира Путина к Федеральному Собранию стало финалом большой работы по прочерчиванию "красных линий" на местности… И, наконец, финальный акцент в обращении Владимира Путина: "Организаторы любых провокаций против России пожалеют так, как давно уже ни о чем не жалели". Заявление резкое, но оно-то как раз не о войне, а о мире. Иными словами, давайте, внешние партнеры, остановимся на мирной стадии, вот за эти "красные вешки" не надо заходить, и всем будет хорошо. Но многие всё равно задаются вопросом: а почему так поздно Россия обозначила свои "красные линии"?» (Сергей Осипов, Алексей Подымов, «Путин: о "красной черте" и трех звонках для Запада», «Военное обозрение», 29 апреля 2021). Красная линия в градостроительстве – граница (черта в документации по планировке территории), отделяющая территорию улиц, проездов и площадей от территории застройки; названа по цвету обозначения на картах. «Проволока или шнуры нужны для обозначения красных линий будущего здания» (Светлана Хворостухина, «Строим дом»).
Красная планета. Так называют Марс – четвертую от Солнца планету Солнечной системы. Красная планета таит много загадок. Марс виден с Земли как светило красноватого оттенка, который ему придает распространенный на его поверхности минерал маггемит (оксид железа), имеющий красно-бурый цвет.
Красная цена. Самая высокая цена, которую можно дать за что-либо. Да ему красная цена – рубль. Раньше слово «красный» употреблялось в значении «красивый», «лучший». Поэтому красной ценой называли лучшую, самую выгодную цену (для продавца).
Красота спасёт мир. Так говорят о чем-либо красивом, гармоничном, что вызывает эстетическое наслаждение, умиротворяет. «Красота – естественность жизни, здоровость ее, знак верности эволюции. Всё, что некрасиво, – болезнь и смерть… Красота спасет мир в обоих значениях этого слова – world и peace. Когда люди создают и берегут красоту, они не стреляют и не убивают» (Счастливая мамочка, 2010). Выражение из романа Ф. М. Достоевского (1821-1881) «Идиот» (1868): «…Князь утверждает, что мир спасет красота! А я утверждаю, что у него оттого такие игривые мысли, что он теперь влюблен. Господа, князь влюблен; давеча, только что он вошел, я в этом убедился. Не краснейте, князь, мне вас жалко станет. Какая красота спасет мир?»
Краткость – сестра таланта. Из письма от 11 апреля 1889 года А. П. Чехова (1860-1904) к своему брату Александру: «В пьесе старайся быть оригинальным и по возможности умным, но не бойся показаться глупым; нужно вольнодумство, а только тот вольнодумец, кто не боится писать глупостей. Не зализывай, не шлифуй, а будь неуклюж и дерзок. Краткость – сестра таланта».
Кредо (лат. credo – верю). Правило жизни, руководящий принцип, девиз. Наше кредо – стремление к совершенству. Термин изначально означал символ веры в католичестве.
Кремль. Термин зачастую используется как синоним администрации Президента России, Правительства Российской Федерации. Кремль отреагировал на официальное заявление Белого дома. Московский Кремль – крепость в центре Москвы, древнейшая часть и главный общественно-политический и историко-художественный комплекс города; официальная резиденция президента Российской Федерации (с 1991 года).
Крепкий (твёрдый) орешек. Что-либо трудно поддающееся воздействию или пониманию (например, задача или проблема, которую непросто решить; человек, отличающийся силой и твердым характером, не поддающийся влиянию других). Соперник оказался твердым орешком. Часть пословицы: Крепкий орешек – сразу не раскусишь. Есть версия, что выражение возникло в связи со взятием Петром I шведской крепости Нотебург (1702), в прошлом – русского города Орешка. Взятие Орешка досталось нелегко. Недаром, сообщая в Москву о взятии Нотебурга, Петр писал: «Правда, что зело крепок сей орех был, однако ж, слава богу, счастливо разгрызен». По другой версии, выражение содержит прямую аналогию.
Крепок задним умом. Непредусмотрительный человек, не принявший нужное решение вовремя; тугодум. Выражение задним умом мы все крепки (сильны) означает, что мы можем прекрасно рассуждать о том, как нужно было поступить в ситуации, когда изменить уже ничего нельзя.
– Надо было весной покупать валюту, тогда к осени можно было удвоить капитал.
– Ты, я смотрю, силен задним умом.
«Задним умом» означает размышлять задним числом.
Крестовый поход. Организованная непримиримая борьба против чего-нибудь. Правительство объявило крестовый поход против преступности. Крестовые походы – средневековые военные экспедиции (в XI-XIII веках) западноевропейских рыцарей-дворян на Восток, преимущественно в Палестину (территорию нынешнего государства Израиль), устраивавшиеся по призыву Католической церкви под флагом борьбы за освобождение «святой земли» от мусульман. Поводом для крестовых походов было завоевание Иерусалима и других палестинских городов, в которых по преданию мог находиться «гроб господень». На самом деле многие рыцари шли в Азию, чтобы обогатиться за счет грабежей. Участники крестовых походов нашивали себе на одежду кресты, поэтому их называли крестоносцами. Первый крестовый поход начался вскоре после проповеди Папы Урбана II (1042-1099), которую он произнес в 1095 году во французском городе Клермоне. Считается, что в период до 1272 года состоялось девять крестовых походов, но были и более поздние крестовые походы (в XV веке).
Кретин (нем. kretin – слабоумный, от фр. cretin – с тем же значением, от лат. christianus – христианин). Тупица, глупец, дурак, недоумок. Оскорбительное наименование кого-либо, обозначающее его умственную неполноценность. Аналогично: идиот, дебил. Кретином в психиатрии называют человека, страдающего кретинизмом – эндокринным заболеванием, вызываевым недостатком гормонов щитовидной железы, характеризующимся задержкой физического и умственного развития. Слово происходит от французского christien (и лангедокской версии cretien) – христианин (и одновременно крестьянин). Благородные дворяне так называли туповатых тамошних крестьян с середины XVIII века. В русский язык заимствовано в начале XIX века из немецкого языка в качестве медицинского термина со значением «слабоумный», затем приобрело переносный (бранный) смысл.
Крёз. Очень богатый человек. Имя нарицательное. Крез (595-546 до н. э.) – последний царь Лидии (страны в Малой Азии – на территории современной Турции), правивший в 560-546 до н. э.; значительно расширил территорию своего царства, подчинив греческие малоазийские города (Эфес, Милет и другие) и захватив почти всю западную часть Малой Азии до реки Галис (совр. Кызылырмак); был разбит и взят в плен персидским царем Киром II Великим (600-530 до н. э.), в результе чего Лидия была присоединена к Персии. Считается, что Крез одним из первых начал чеканить монету, установив стандарт чистоты металла (98% золота или серебра) и гербовую царскую печать на лицевой стороне (с изображением голов льва и быка). По этой причине он слыл в античном мире баснословным богачом. Богатство Креза вошло в поговорку: Богат как Крез.
Кривить душой. Поступать против совести; лицемерить; лгать; притворяться. Обычно так говорят, когда кто-то, чтобы создать благоприятное впечатление на окружающих, выражает словами или эмоциями не то, что чувствует, а то, что от него ждут. Говори, что думаешь, не кривя душой. Буквально: перевирать то, что выходит из души.
Кризис среднего возраста. Депрессивный период в середине жизни человека (в возрастном интервале от 30 до 50 лет), связанный с переоценкой опыта молодости (когда казалось, что вся жизнь впереди), вызванный осознанием того, что половина жизни прожита, что многие возможности, о которых он мечтал в детстве и юности, упущены, что старость уже не за горами (а не в далеком будущем), а наступление смерти оценивается как вполне реальное событие (а не как то, что случается с другими). Кризис среднего возраста подстегивается изменениями во внешности и в состоянии здоровья, снижением жизненной энергии (привычные радости перестают приносить прежнее удовольствие), вследствие чего возникают депрессивные мысли («дальше будет только хуже»), душевный дискомфорт, частые приступы плохого настроения, выражающиеся в эксцентричном поведении и т.д. Средний возраст – возрастной период между молодостью (до 30 лет) и старостью (от 60). Термин ввел в психологию канадский психоаналитик и социолог Эллиот Жак (1917-2003), который в 1965 году в «Международном журнале психоанализа» опубликовал статью «Смерть и кризис среднего возраста». В ней он привел слова одного депрессивного 36-летнего пациента, который «чрезвычайно четко раскрыл эту тему. "Раньше, – сказал он, – жизнь казалась бесконечным подъемом, и впереди был только далекий горизонт. Теперь же мне кажется, что я добрался до вершины холма, а впереди простирается нисходящий склон с виднеющимся концом пути – достаточно далеко, это правда, – но в конце этого пути явно присутствует смерть"».
Крик души. Высказывание, возглас или поступок, выражающие какие-либо наболевшие чувства, сильные внутренние переживания. «С нечеловеческим усилием удержал Караулов крик души, готовый уже вырваться» (Н. Э. Гейнце, «Тайна любви», 1897). Выражение образно описывает ситуацию, когда крик души вырывается за пределы тела.
Критическая масса. Определенная величина какого-либо параметра, достижение которой может вызвать бурное развитие каких-либо процессов. Критическая масса безнадежных жалоб жителей вылилась в конкретный публичный протест. В ядерной физике так называется минимальная масса радиоактивного вещества, необходимая для начала цепной ядерной реакции.
Кровавая баня. Беспощадная резня; кровопролитие. «Однако новый советский лидер отверг идею обязательной кровавой бани при смене формаций» (Алексей Васильев, «От Ленина до Путина. Россия на Ближнем и Среднем Востоке», 2018). Предположительно, выражение появилось в период революции 1917 года и последующих кровавых событий гражданской войны. Косвенное подтверждение этой версии состоит в том, что выражение не указано в Толковом словаре живого великорусского языка В. И. Даля (1863-1866), но появляется в толковых словарях с середины XX века.
Кровь из носу (произносится с ударением на предлог). Обязательно; ценой любых затрат и усилий. Нам необходимо, кровь из носу, завершить ремонт сегодня. Скорее всего, фраза появилась из наблюдений: иногда из носа идет кровь в результате интенсивной работы, чрезмерных усилий и перенапряжения.
Кровь с молоком. Так говорят о румяном, здоровом человеке. В этом выражении соединились народные представления о красоте цвета: красного как кровь и белого как молоко. На Руси издавна признаком красоты считались белое лицо и румянец на щеках, что было свидетельством хорошего здоровья.
Крокодиловы слёзы. Притворный плач, неискренние сожаления. Появление выражения связано с поверьем, что когда крокодил пожирает человека, то он плачет (в «Азбуковнике» XVIII в.: «Крокодил зверь водный. Егда имат человека ясти, тогда плачет и рыдает, а ясти не перестает»).
Крот. Тайный агент, шпион, глубоко проникший в разведывательные (или другие силовые и прочие) структуры противника, как правило, сливающий важную секретную информацию. «Если Филби оказался "кротом", то почему он должен был быть в одиночестве?.. Возникло убеждение, что "кроты" прорыли свои ходы на всех уровнях британского истеблишмента» (Николай Долгополов, «Ким Филби», 2011). «"Крот" в коллективе – это одна из форм промышленного шпионажа... Как правило, вербуют "кротов" из числа обиженных, недовольных своим начальством работников» (Евгений Ермолаев, «Шпион в вашей фирме. Как вычислить "крота"?»). Термин появился среди сотрудников спецслужб и содержит аналогию с кротовыми млекопитающими, которые ведут под землей активную жизнедеятельность, невидимую для окружающих; борьба с ними – проблема для многих дачников и владельцев земельных участков, потому что их трудно обнаружить, т.к. кроты за короткий срок могут построить обширную сеть подземных ходов. Был популяризован английским писателем Джоном ле Карре, который построил сюжет романа «Шпион, выйди вон!» (1974) вокруг советского «крота» в британской секретной разведке.
Круглый стол. Официальная встреча для решения или обсуждения каких-либо вопросов на равноправных условиях. Термин часто применяют, говоря о международных встречах государственных деятелей. Лидеры «Большой восьмерки» собрались за круглым столом. По легендам английского народа, король бриттов Артур, окруженный свитой рыцарей, пировал с ними за огромным круглым столом. Сотрапезники каждый раз передвигались на одно место по часовой стрелке, чтобы между ними не возникло споров, кто усажен почетнее других. Благодаря этому рыцари круглого стола чувствовали себя в равном положении.
Круговая порука. Взаимная поддержка, обязательства внутри какой-то группы людей в отношении друг друга. Изначально термином обозначали систему коллективных обязательств жителей определенной округи перед властями. Вплоть до начала XX века круговая порука действовала в сельских общинах России. Облагалась ли община податью, взимались ли с нее казенные, земские и мирские сборы – она должна была гарантировать их выплату, даже если кто-то из членов общины уклонился от внесения своей доли. Если кто-то совершал проступок, отвечал за него весь мир. Если кто-то отказывался участвовать вместе с другими в каком-либо незаконном деле, ему, без вины виноватому, всё равно приходилось делить ответственность со всеми членами общины. В настоящее время выражением описывают ситуацию, когда нарушители закона из страха перед соучастниками или судом покрывают друг друга. «Именно при демократии в общественные отношения проникает низость и подлость и возникает круговая порука среди представителей всех ветвей власти» (Борис Воробьев, «Книга тайн», 2016).
Крылатые слова. Широко распространенные образные выражения, цитаты и идиомы, которые мы сейчас именуем крылатыми. Выражение Гомера. Он называл «крылатыми» все слова потому, что из уст говорящего они как бы летят к уху слушающего. Немецкий ученый Георг Бюхман (1822-1884), автор работы «Крылатые слова. Цитатная сокровищница немецкого народа» (1864), назвал так популярные выражения на том основании, что они получили широкое распространение, перелетая как бы на крыльях из уст в уста.
Крыша. Группировка, структура или влиятельное лицо, обеспечивающее кому-либо защиту, покровительство или служащее прикрытием какой-либо деятельности, как правило, с определенной выгодой для себя. Преступные организации стремятся крышевать коммерческие предприятия. Благотворительный фонд является крышей одной из иностранных разведок. Прямое значение слова: верхнее защитное покрытие здания.
Крыша мира. Изначально так называли (и чаще всего называют сейчас) Памир – горную систему в центральной Азии, бывшую самой высокой в СССР. Еще сейчас так называют Гималаи – высочайшую горную систему Земли, а также Тибет (Тибетское нагорье – самое большое и высокое нагорье в мире).
Крышка. Смерть, конец, капут, каюк. Им будет крышка. Качественному образованию наступила крышка. Имеется в виду крышка гроба.
Ксантиппа (греч. Xanthippe – каурая лошадь). Сварливая жена. Имя нарицательное. Так звали жену афинского философа Сократа (470/469 – 399 до н. э.), прослывшую вздорной и сварливой супругой. Достоверных сведений о Ксантиппе мало. Друг и ученик Сократа, Платон, о ней лишь упоминает, но без всяких подробностей. Известно, что Ксантиппа была моложе мужа примерно на сорок лет, у них родилось три сына. Ксантиппа навещала мужа в тюрьме перед казнью, держа на руках маленького сына. Судя по всему, Сократ любил свою юную жену, а она обожала своего знаменитого мужа. Однако более чем через сто лет после смерти Сократа, его соотечественник Ксенофонт написал о нем трактат «Пир», где Ксантиппа изображена скандальной супругой, которая выступала против философской деятельности Сократа, считая, что муж уделяет слишком мало времени заботам о хлебе насущном; Сократ же относится к ее нападками спокойно, как надлежит подлинно бесстрастному философу. Почему Ксенофонт, сам считающий себя последователем Сократа, изобразил его супругу в таком свете, неизвестно. Но вслед за ним и другие писатели стали использовать образ Ксантиппы для демонстрации того, как жёны могут портить жизнь своим великим мужьям. Было придумано много анекдотов и историй, говоривших о дурном характере Ксантиппы и терпении, какое проявлял по отношению к ней великий философ. Так, однажды Ксантиппа долго осыпала Сократа упреками. Не добившись от него ответа, она окатила супруга водой из ведра. На это Сократ спокойно заметил: «Громы Ксантиппы нередко предвещают дождь».
Ксива (от ивр. ктива – писанина, документ). Какой-либо подтверждающий или правоустанавливающий документ, как правило, удостоверяющий личность (паспорт, удостоверение, пропуск, справка, рекомендательное письмо и т.д.); поддельное удостоверение личности. Обычно ксивой называют удостоверение каких-либо сотрудников, чаще всего силовых структур. «А вы что думали, я им ментовскую ксиву совать стану?» (Павел Виноградов, «Схватки в тупиках», 2014). Слово пришло из уголовного жаргона; первоначально означало записку (маляву), нелегально передаваемую из камеры в камеру или из тюрьмы на волю и наоборот.
Кстати, о птичках. Кстати; к слову; между прочим. Так говорят, желая добавить свое мнение по теме текущей беседы или внезапно вспомнив о чем-то. Фраза из анекдота о поручике Ржевском. Существует много версий этого анекдота. Одна из них: Как-то раз на балу в узком кругу красивых женщин зашел разговор о птицах. В этот момент к ним подошел Ржевский и решил вступить в беседу с целью произвести на них впечатление. Прислушавшись к разговору и уловив тему, он сказал: «Кстати, о птичках. У нас тут недавно поп с колокольни свалился – так быстро слетел, что даже чирикнуть не успел».
Кто виноват? Один из двух «извечных русских вопросов» (наряду с вопросом «что делать?»), которые, в основном, применяются к текущему, как правило, неудовлетворительному положению дел в стране, к различным социальным проблемам; часто используются иронично. «Вопрос "кто виноват?" является социально значимым, видимо, потому, что поиск виноватых является одним из излюбленных занятий людей, столкнувшихся с какими-либо проблемами» (Феликс Кирсанов). «Люди потому так охотно верят дурному, не стараясь вникнуть в суть, что они тщеславны и ленивы. Им хочется отыскать виноватых, но они не стремятся утруждать себя разбором совершенного проступка» (Франсуа де Ларошфуко). «Кто виноват?» – название романа (1846) русского публициста-революционера А. И. Герцена (1812-1870).
Кто в лес, кто по дрова. Действовать несогласованно, мешая друг другу; какое-либо разношерстное скопление. «Идея была проста и заманчива: в кабак сегодня пойдёт не разномастная команда девчонок, одетых кто в лес, кто по дрова, а только одна из них, но зато упакованная по высшему классу» (Полина Каминская, «Посредник», 1996). Выражение из басни И. А. Крылова «Музыканты» (1808) – про певцов, которые пели плохо и неслаженно:
Сосед соседа звал откушать;
Но умысел другой тут был:
Хозяин музыку любил
И заманил к себе соседа певчих слушать.
Запели молодцы: кто в лес, кто по дрова,
И у кого что силы стало.
В ушах у гостя затрещало,
И закружмлась голова.
Кто не работает, тот не ест. Безделье и тунеядство неприемлемы в обществе, свободном от эксплуатации человека человеком; принцип социализма, провозглашаемый в Советской России и СССР. Выражение распространилось благодаря В. И. Ленину, в работах которого оно встречается неоднократно: «"Кто не работает, тот не должен есть" – вот основное, первейшее и главнейшее правило, которое могут ввести в жизнь и введут Советы рабочих депутатов, когда они станут властью» (В. И. Ленин, «Удержат ли большевики государственную власть?», сентябрь 1917). «"Кто не работает, тот не должен есть", этот социалистический принцип уже осуществлен» (В. И. Ленин, «Государство и революция», август-сентябрь 1917). «"Кто не работает, тот пусть не ест" – вот практическая заповедь социализма» (В. И. Ленин, «Как организовать соревнование?», декабрь 1917 – январь 1918). «…Первое, основное, коренное начало социализма: "кто не работает, тот да не ест"… В этой простой, простейшей и очевиднейшей истине – основа социализма, неискоренимый источник его силы, неистребимый залог его окончательной победы» (В. И. Ленин, «О голоде (письмо к питерским рабочим)», май 1918). Фраза (и сам содержащийся в ней принцип) встречается в текстах советских документов: в слегка измененном виде она вошла в статью 18 Конституции РСФСР 1918 года («Российская Социалистическая Федеративная Советская Республика признаёт труд обязанностью всех граждан Республики и провозглашает лозунг: "Не трудящийся, да не ест!"»); присутствует в статье 12 Конституции СССР 1936 года («Труд в СССР является обязанностью и делом чести каждого способного к труду гражданина по принципу: "кто не работает, тот не ест"»); в статье 60 Конституции СССР 1977 сохранился сам принцип («Уклонение от общественно полезного труда несовместимо с принципами социалистического общества»); во втором пункте «Морального кодекса строителя коммунизма», принятом в 1961 году на XXII съезде КПСС («Добросовестный труд на благо общества: кто не работает, тот не ест»). Источником выражения является Библия. В Новом Завете, во втором послании апостола Павла к Фессалоникийцам (ок. 51-52 н. э.), сказано: «Если кто не хочет трудиться, тот и не ешь» (гл. 3 стих 10).
Кто не рискует, тот не пьёт шампанское (шампанского). Чтобы достичь цели, необходимо рискнуть; ничего не предпринимая, не получишь желаемого. Так говорят о решимости совершить поступок, как правило, рискованный, с надеждой на благополучный исход дела; в качестве моральной поддержки при необходимости принять рискованное решение; о человеке, который любит рисковать. Пословица появилась во второй половине XX века и, скорее всего, связана с гонками «Формулы-1», победителям которых дарят шампанское, и они устраивают традиционное шоу с его разбрызгиванием на пьедестале. Благодаря этой традиции, видимо, и появилось выражение. Шампанское в этом выражении – символ победы и успеха; чтобы добиться победы, гонщик должен идти на риск. Традиция вручать победителям гонок шампанское появилась вместе с появлением «Формулы-1» – в 1950 году, когда один из этапов первого чемпионата мира «Формулы-1», гран-при Франции, проходил в городе Реймсе – крупнейшем в провинции Шампань. Французский этап гонок спонсировался производителями шампанского – Полем Шандоном Моётом и его двоюродным братом – графом Фредериком Шандоном де Брайем. Победителю гонки Хуану-Мануэлю Фанхио спонсоры вручили трехлитровую бутылку шампанского марки «Моёт и Шандон». Организаторы гонок решили сохранить эту традицию и стали дарить шампанское победителям каждый год. Традиция же брызгать шампанским с пьедестала появилась через 14 лет, когда в 1964 году Йо Зифферт победил в 24-часовой гонке Ле-Мана. Шампанское, которое ему вручили, вероятно, не было достаточно охлаждено, и при открытии бутылки пробка взмыла в воздух, а брызги шампанского полетели в разные стороны.
Кто платит, тот и заказывает музыку. Кто оплачивает работу, вправе требовать ее четкого исполнения. «Если вы получаете деньги из-за границы, из иностранных источников для того, чтобы осуществлять внутриполитическую работу, тогда прямо так и скажите. Известно, что тот, кто платит, тот и заказывает музыку – это народная мудрость. И если вы получаете деньги из-за границы, есть основания полагать, что выполняете заказ тех, кто платит» (В. В. Путин, 15-я большая пресс-конференция президента РФ Владимира Путина, 19.12.2019). Выражение появилось в XX веке. В ресторанах музыканты отходили от своего репертуара и играли музыку, которую заказывали посетители за деньги. В английском языке тоже есть такое выражение (Who pays the piper calls the tune).
Кто сильнее, тот и прав. Аналогично: закон джунглей. Из басни И. А. Крылова «Лев и Барс» (1815):
Судиться по правам – не тот у них был нрав;
Да сильные ж в правах бывают часто слепы.
У них на это свой устав:
Кто одолеет, тот и прав.
Кто старое помянет, тому глаз вон. Не следует вспоминать прошлых неприятностей; не нужно быть мстительным. Обычно так говорят в знак примирения, прощения старых обид. «Дело прошлое, а кто старое вспомянет – тому глаз вон» (М. А. Шолохов, «Тихий Дон»). Часть пословицы: Кто старое помянет, тому глаз вон, а кто забудет, тому оба вон (буквально: не стоит припоминать былые раздоры, но и не надо забывать прошлое). Пословица позднего происхождения, о чем свидетельствует слово «глаз», сменившее др.-рус. «око».
Куда конь с копытом, туда и рак с клешнёй. Так говорят (обычно неодобрительно) о том, кто пытается сравняться в каком-нибудь деле или подражать тому, кто лучше его (умнее, сильнее, красивее и т.д.). Образная поговорка, имеющая понятный смысл: куда идет большой и сильный, туда за ним бежит маленький и слабый; нечего лезть в дело, не имея способностей к нему, и одного только желания быть как те, кто многого достиг, недостаточно, нужны еще знания, опыт и мастерство. Близкой по смыслу является поговорка: Куда крестьяне, туда и обезьяне.
Куда крестьяне, туда и обезьяне. За теми, кто многое может и многого достиг, тянутся слабые и отстающие, подражая им. Так часто говорят в отношении маленьких детей, которые любят подражать взрослым. Простонародное выражение.
Куда кривая вывезет. Пусть будет так, как получится; будь что будет. Полная форма выражения: куда кривая лошадь вывезет, где кривая значит хромая (кляча). Поехать на такой лошади – дело рискованное: она может довезти, а может и не довезти до места назначения.
Куда Макар телят не гонял. Очень далеко. Макар во многих пословицах ассоциируется с бедным, несчастным человеком. Возможно, Макар – это нищий, безземельный крестьянин, вынужденный пасти чужих телят на самых заброшенных и запустелых выгонах. Место же, куда даже Макар телят не гонял, – еще дальше. До революции так шутливо говорили о политической ссылке.
Куда ни кинь – всюду клин. Тяжелая ситуация, когда всё плохо; нет достойного выбора; нет выхода из положения. Раньше на Руси крестьяне при распределении общинной земли кидали жребий. Землю при этом делили на участки. Клин – это самая маленькая мера земли, узенькая полоска поля, даже меньше осминника, то есть 1/8 десятины (есть старая пословица: «Не постоишь за клин, не станет и осминника», то есть, уступишь в малом, не будет и большего). Действительно, выбор невелик, и целого хорошего участка не получится, куда ни кинь крестьянский жребий, если при дележе земли остались одни клинья.
Куда ты денешься с подводной лодки. Так говорят о неизбежности того, что должно случиться; когда кто-то поставлен в определенные рамки и ограничен в пространстве и времени; когда нельзя ничего изменить, то надо смириться с ситуацией. Покинуть подводную лодку, когда она под водой – непростая задача. Возможно, выражение появилось из анекдота:
Перекличка на субмарине:
– Иванов!
– Я!
– Петров!
– Я!
– Сидоров!
Молчание.
– Сидоров?!
– Здесь я…
– А куда ты денешься с подводной лодки!
Куй железо, пока горячо. Торопись делать что-либо, пока для этого есть благоприятные возможности; делай вовремя, а то будет поздно. Выражение появилось в жарких кузницах: куй железо, пока красно. Раскаленное железо хорошо поддается обработке, поэтому его надо быстро ковать для придания нужной формы, пока оно не остыло, а то опять придется долго нагревать в кузнечном горне.
Кукловод. Тот, кто руководит действиями кого-либо, зачастую незаметно для окружающих. Многими публичными лицами управляют закулисные кукловоды. В прямом смысле – артист кукольного театра, управляющий куклами (марионетками) из-за ширмы при помощи нитей.
Кукушка и петух. Люди (обычно двое), которые льстят друг другу. Так называется басня (1841) И. А. Крылова, в которой Кукушка и Петух нахваливают друг друга: Петух уверяет Кукушку, что ее пение похоже на пение соловья, а та считает, что Петух поет даже лучше, чем сама райская птичка.
За что же, не боясь греха,
Кукушка хвалит Петуха?
За то, что хвалит он Кукушку.
Кулибин. Так называют, зачастую иронично, каких-либо изобретателей, рационализаторов. Эти кулибины опять что-то придумали. Имя нарицательное. Иван Петрович Кулибин (1735-1818) – выдающийся русский изобретатель, механик-самоучка, прозванный «нижегородским Архимедом». Изобрел много различных механизмов: уникальные карманные часы с боем, музыкальный аппарат, воспроизводивший несколько мелодий, крошечный театр-автомат с подвижными фигурками; усовершенствовал шлифовку стекол для оптических приборов; разработал проект и построил модель одноарочного моста через Неву пролетом 298 метров; создал фонарь с параболическим отражателем из мельчайших зеркал (прототип прожектора); семафорный телеграф; речное судно с вододействующим двигателем, передвигающееся против течения (водоход); экипаж с педальным приводом и многое другое.
Кулуары (фр. сouloir – коридор). Подсобные помещения в здании парламента и других правительственных учреждений, а также театров, концертных залов, предназначенные для отдыха в перерывах между заседаниями, в антрактах, для неофициальных встреч, обмена мнениями, работы журналистов. Обсуждать что-либо в кулуарах – значит, обсуждать в частной беседе, в укромных местах, неофициально. О чем сплетничают в кулуарах?
Культ личности. Возвеличивание отдельной личности, как правило, влиятельного государственного деятеля. Культ – почитание, поклонение. Выражение вошло в русский язык после доклада «О культе личности и его последствиях» Первого секретаря ЦК КПСС Н. С. Хрущева в ночь с 24 на 25 февраля 1956 года на XX съезде КПСС. В этом докладе Хрущев осудил деятельность И. В. Сталина и практику его восхваления.
Курам на смех. Так говорят о каком-либо нелепом, бестолковом поступке (над которым даже глупые куры будут смеяться). Все ваши дела – курам на смех. Издавна курица была предметом шутливых насмешек, т.к. она пуглива и глупа.
Куриные мозги. Так характеризуют глупого, недалекого человека. Почему они в свое время сами своими куриными мозгами не создали Интернет? Курицу издавна в народе считали глупой птицей.
Курить бамбук. Жаргонное выражение, имеющее несколько значений. 1 – бездельничать; отдыхать, расслабляться. Так говорят о ситуации, когда человек сознательно или вынужденно ничего не делает. Целый день курим бамбук. 2 – лишиться чего-либо; остаться ни с чем, сидеть на бобах. Если введут табачные санкции, то россиянам придется курить бамбук. Власть как всегда в шоколаде, а народ курит бамбук. 3 – кури бамбук означает отстань, отвяжись, не суйся не в свое дело, отдохни. Происхождение выражения связывают с излюбленным некогда занятием китайцев и жителей Юго-Восточной Азии – курить табак с помощью бамбуковой трубки. Сеанс такого курения длился по нескольку часов.
Курить фимиам. Льстиво, преувеличенно восхвалять кого-либо. Выражение – калька с греческого. Фимиам – благовонное вещество для курения, которое сжигали в храме в честь божества и при дворах царей. Курение фимиама сопровождалось восхвалениями.
Куролесить. Озорничать, безобразничать, придуриваться; совершать непотребные поступки; вести себя странным образом. Саркози так накуролесил на посту президента, что на пенсии будеть жить под охраной. Слово пошло от семинаристов, которые переиначивали на свой лад церковные греческие выражения. Греч. «кирийе элейсон» – господи, помилуй. В некоторые моменты богослужений эту молитву положено было повторять 40 раз подряд; слова при этом сливались и получалась куролесица.
Куры не клюют. Очень много. Чаще всего так говорят о большом количестве денег; также оборот применяется в отношении любых материальных благ. У нас этого добра – куры не клюют. По одной из версий, выражение происходит от поговорки: У него зерна (хлеба) столько, что и куры не клюют (в старину богатство оценивалось по наполненности закромов зерном).
Кусать себе локти. Сожалеть об упущенных возможностях. Фразеологизм родился из пословицы: Близок локоть, да не укусишь.
Куча мала. Беспорядочное скопление кого- или чего-либо в одном месте в большом количестве; толпа; свалка. В бомбоубежище собралась куча мала – старики, женщины, дети, инвалиды. Возглас в детской игре, по которому устраивается общая свалка, где одни наваливаются на других.
К чёртовой матери (бабушке). Прочь, вон, долой. Так обычно говорят тому, кто сильно надоел; чтобы отвязаться от кого-либо. Выражение означает пожелание отправиться как можно дальше или как можно дольше кого-то не видеть (ведь неизвестно, где проживает чертова мать – персонаж народного фольклора). Ну их к чертовой матери!
Л
Лайфхак (англ. lifehack, от life – жизнь и hack – взлом, буквально: взлом жизни). Полезная идея; практичный совет, как правило, простой в реализации; хитрость или уловка, позволяющая быстро и эффективно решить какую-либо проблему. «Лайфхак в закусочной: попроси не класть в бургер какой-нибудь ингредиент, например, лук. Так ты получишь гарантированно свежий, а не лежалый бургер». Словом «хак» (hack) в 1980-х годах программисты стали называть быстрый способ решения какой-либо компьютерной проблемы путем взлома кодов доступа к засекреченным файлам (слова «хакнуть» (взломать) и «хакер» (взломщик) имеют тот же корень); первичное же значение слова hack – рубить, прорубать. Термин впервые использовал в 2004 году британский IT-журналист Дэнни О’Брайен в своем докладе «Лайфхаки – технические секреты сверхпродуктивных альфа-гиков» (Life hacks – tech secrets of overprolific alpha geeks) на конференции «Новая технология O'reilly» (O'Really emerging technology) в Сан-Диего (Калифорния, США): «Я провел ненаучный опрос и увидел интересную закономерность: люди с одной и той же проблемой используют компьютеры схожим образом. Эти привычки я назвал лайфхаками». «Для большинства людей, и гиков и не гиков, современная жизнь невероятно сложна, очевидные решения не работают. Но мы можем обойти эти грани. Идея лайфхака – это надежда на то, что мы действительно сможем сделать жизнь чуть лучше».
Лакмусовая бумажка. То, что позволяет выявить какие-либо скрытые явления, истинную суть чего-либо. «А внешние условия – лишь лакмусовая бумажка, индикатор степени возвышения или падения духа» (Борис Абрамов, «Грани Агни Йоги, 1952). «Да, эта война как лакмусовая бумажка. Показывает истинную суть каждого». Полоска бумаги, пропитанная лакмусом (кислотно-щелочным индикатором), в кислой среде приобретает красную окраску, в щелочной – синюю, а в нейтральной – фиолетовую.
Лаконичная речь. Краткое и емкое выражение мыслей. Спартанцы, населявшие юго-восточную часть Пелопоннеса, называвшуюся Лаконией, отличались краткой речью.
Лаптем щи хлебать. Жить в нищете, прозябать в невежестве и отсталости. Лапти на Руси были единственно доступной обувью бедных крестьян, а щи – род супа из капусты – самой простой и доступной для них едой.
Лапти плести. Путать что-либо в деле; вести замысловатую, путаную беседу (часто – с целью обмануть). Лычные работы – плетение из лыка лаптей, рогож, коробов – не требовали особого умения, что отражено также и в других пословицах: Дом вести – не лапти плести; Домом жить – не лукошко шить.
Лапу сосать. Жить бедно, впроголодь. Денег нет, придется лапу сосать. Выражение собственно русское. Первоначально означало: жить с запасами – от обыкновения медведей жить за счет жировых запасов всю зиму и сосать во время спячки лапу.
Лапшу на уши вешать. Обманывать; вводить в заблуждение обычно с целью определенной выгоды. Прекращай мне лапшу на уши вешать. Фраза имеет отношение к французскому языку и никак не связана с макаронными изделиями. Здесь сыграло роль чисто внешнее сходство существительного «лапша» с глаголом «облапошить», который обозначает обман, введение в заблуждение, но изначально его смысл был более определенным: «украсть». Это слово характеризовало деятельность воров-карманников и происходит от французского слова la poche («ла пош») – «карман». В русском языке оно в конце XIX в. превратилось в глагол, который для русского уха звучал почти как «лапшу на уши». Добавление глагола «вешать» выглядело вполне логичным.
Лебединая песня. Проявление таланта или чего-либо яркого, необычного в последний раз. Выражение основано на древнем поверье, будто лебеди поют перед смертью. Свидетельство об этом находится в одной из басен Эзопа (VI в. до н. э.): «Говорят, что лебеди поют перед смертью».
Лебедь, рак да щука. Так называют людей (или организации), занимающихся общим делом, которые не имеют общих стремлений, действуют несогласованно, поэтому работают неэффективно. Заявления депутатов Парламента наводят на мысль, что в нем заседают лебедь, рак да щука. Персонажи басни И. А. Крылова «Лебедь, Щука и Рак» (1814):
Когда в товарищах согласья нет,
На лад их дело не пойдет,
И выйдет из него не дело, только мука.
Однажды Лебедь, Рак да Щука
Везти с поклажей воз взялись,
И вместе трое все в него впряглись;
Из кожи лезут вон, а возу всё нет ходу!
Поклажа бы для них казалась и легка:
Да Лебедь рвется в облака,
Рак пятится назад, а Щука тянет в воду
Кто виноват из них, кто прав, – судить не нам;
Да только воз и ныне там...
Левый. Плохой, неправильный; неполноценный; незаконный, поддельный; чуждый, посторонний. Левая музыка. Левое решение суда. Левые доходы. В подвалах изготавливали левую водку. Наследство досталось какому-то левому субъекту. Жаргонизм. Стал использоваться в качестве негативной характеристики, как антоним слова «правый» (правильный, хороший).
Легавый. Просторечное прозвище полицейских, сыщиков. Легавые на хвосте. Происходит от названия охотничей собаки. Две главные группы легавых собак – короткошерстные пойнтеры и длинношерстные сеттеры. Слово заимствовано из польского языка (legawy – лежащий). Повод для такого названия дали повадки охотничих собак, которые при виде добычи ложатся, затаиваются.
Легендарный. 1 – прославленный, знаменитый; вызывающий восхищение. Василий Зайцев – легендарный снайпер Сталинградской битвы. 2 – вымышленный, мифический. Легендарная птица Рух питалась слонами. Буквально: являющийся легендой, из легенды. Легендарная Троянская война. Одиссей – легендарный царь Итаки. Легенда (от ср.-лат. legenda – чтение, читаемое) – предание о каких-нибудь реальных (исторических) событиях или личностях, содержащее переплетение достоверной информации с вымышленной. В большинстве своем легенды основаны на реальных событиях, которые во многом преувеличены и приукрашены (в отличие от мифов, которые полностью вымышлены). Легенда о Вильгельме Телле. Легенда о рыцарях Круглого стола. Легенда о Евпатии Коловрате.
Легитимность (лат. legitimus – законный, правомерный). Положительное отношение жителей страны, больших групп, общественного мнения (в т.ч. и зарубежного) к действующим в конкретном государстве институтам власти, признание их правомерности; согласие народа с властью. Законная власть, утратив авторитет, теряет свою легитимность. Политико-правовое понятие, возникшее во Франции в начале XIX века и выражающее стремление восстановить власть французского короля как единственно законную, в отличие от власти узурпатора (в лице Наполеона Бонапарта). Требование легитимности власти возникло как реакция против насильственной смены власти и перекройки государственных границ, против произвола и охлократии.
Лезть в бутылку. Возмущаться, ссориться, скандалить, как правило, без серьезных на то оснований. По одной из версий, фраза появилась после строительства в Петербурге на территории Новой Голландии военной тюрьмы, прозванной в народе Бутылкой.
Лезть под красную шапку. Стремиться стать солдатом; добровольно идти служить в армию. В старину солдаты носили красные шапки. Выражение практически вышло из обращения.
Лейтмотив (нем. leitmotiv – главный мотив). Основная идея, проходящая красной нитью через что-либо (произведение, выступление, поведение, действия и т.д.). Лейтмотив его жизни – спорт. Изначально – ведущий мотив музыкального произведения. Термин ввел в 1871 году немецкий музыковед и вокальный педагог Фридрих Вильгельм Йенс (1809-1888) в отношении опер Карла Вебера (1786-1826). Первым начал активно использовать лейтмотивы в своих операх Рихард Вагнер (1813-1883).
Лекало. Шаблон, модель, образец. Запад готов перекроить восточно-европейские рынки по своим лекалам. Чертежный инструмент для построения кривых линий; контурный шаблон. Вероятно, слово происходит от древнерусского «лакати» (сгибать), родственного словам «лук», «излучина». Буквально: образец, по которому что-либо гнут, изгибают.
Лепить горбатого. Лгать, обманывать, хитрить, притворяться; выдавать желаемое за действительное; шутить, придуриваться; выдавать себя за другого. Кому ты лепишь горбатого? Жаргонизм. По одной из версий, выражение появилось в Одессе в начале ХХ века после одного громкого дела. Во время разборок между профсоюзным лидером объединения мясников Пинсахом Дер Арзиленко (Пиня Горбатый) и представителем одного молодежного движения Гарольдом Брауном (Комар), Комар убил из нагана Пиню. Скульптор Джусто Менциони с Болгарской улицы, получивший заказ от соратников Пини, вылепил статую Горбатого, которая получилась непохожей на прообраз. По другой версии, выражение является частью фразы не лепи горбатого к стенке, то есть, не стоит лепить неровное к ровному, ибо ничего хорошего из этого не выйдет.
Лес рубят – щепки летят. В каких-либо крупных делах и событиях неизбежны непредвиденные потери. Войны и революции не обходятся без жертв: лес рубят – щепки летят. «В судах не всегда совершается справедливое правосудие, иногда происходят топорные судилища: лес рубят – невинные головы летят» (Феликс Кирсанов, «Судебные ошибки»). Изначально смысл пословицы был другим. В словаре Даля в ней говорилось о том, что когда в лесу рубят деревья, то щепки разлетаются далеко в разные стороны (т.е. людская молва и слухи разносят информацию о событиях, происходящих в отдаленных местах).
Лес рук. Поднятые вверх руки членов какого-либо собрания, как правило, при голосовании, для ответов на вопросы, высказывания мнений и т.д. «…Кто поддерживает меня, прошу поднять руки! – Тотчас лес рук взметнулся на площади и послышались голоса» (Ирина Ролич, «Свет во тьме», 2021). Зачастую фразу произносят иронично, когда нет желающих поднять руку. «Поднимите руки те, кому нравилось ходить в школу? Лес рук» (КиноБуква, «Школьные годы чудесные», 2022). Приобрела популярность в советских школах. «Слышали ли вы выражение "лес рук"? Представляется, что по всей огромной стране тысячи учителей произносили эту ироническую фразу, указывающую на то, что в классе нет (или ничтожно мало) желающих ответить на вопрос, выйти к доске и т.п.» (Язык советского детства, «"Лес рук" – это много или мало?», 2021).
Летальный исход (лат. exitus letalis). Смерть, гибель. Передозировка таблеток может привести к летальному исходу. Медицинский термин, означающий смерть пациента, смертельный исход болезни. Летальный (от лат. letum – смерть) – связанный со смертью, например, вызвавший смерть (о факторе), закончившийся смертью (об исходе заболевания).
Летучий голландец. Легендарный парусный корабль-призрак, который не может пристать к берегу и обречен вечно бороздить моря. Обычно так называют неопознанные корабли, наблюдаемые издалека. Нидерландская легенда сохранила рассказ о моряке, поклявшемся в сильную бурю обогнуть мыс, преграждавший ему путь, хотя бы ему на это потребовалась вечность. За свою гордыню он был обречен вечно носиться на корабле по бушующему морю, никогда не приставая к берегу. Легенда эта, очевидно, возникла в эпоху Великих географических открытий. Возможно, что исторической основой ее была экспедиция Васко да Гамы (1469-1524), обогнувшего в 1497 году мыс Доброй Надежды. В XVII веке эту легенду применяли к нескольким голландским капитанам, что и отразилось в ее названии.
Лёгок на помине. Так говорят о том, кто появляется в тот момент, когда о нем говорят или думают. Вероятно, оборот происходит от поговорки: Легок волк на помине, связанной с древними суевериями, запрещавшими произносить имя зверя вслух, иначе он тотчас же появится.
Лёд тронулся. Начало каких-либо долгожданных действий; неожиданное изменение к лучшему; наступление благоприятного переломного момента в какой-либо ситуации; процесс пошел, сдвинулся с мертвой точки. Лед тронулся, господа присяжные заседатели! Восклицание Остапа Бендера, героя романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (1928).
Ликбе́з (ликвидация безграмотности). Получение основных, необходимых, простейших знаний о чем-либо; изучение азов. Инструктор провел ликбез по безопасному вождению. «Ликвидация безграмотности» – государственная программа по массовому обучению грамоте взрослых и подростков в 20-30-е годы ХХ века в Советской России и СССР, начало которой положил декрет Совета народных комиссаров РСФСР «О ликвидации безграмотности в РСФСР» от 26 декабря 1919 года. Согласно ему, всё население Советской России в возрасте от 8 до 50 лет, не умевшее читать и писать, было обязано учиться грамоте на родном или на русском языке.
Линчевание. Скорая расправа над кем-либо, как правило, толпой, без суда и следствия; самосуд, суд Линча. «Своего рода национальной забавой того времени являлись линчевания – самосудные расправы толпы над теми, кто по ее мнению расправы заслуживал» (Алексей Ракитин, «Все грехи мира»). Линчевать – расправиться, подвергнуть суду Линча. «Неудачливого убийцу толпа решила линчевать» (Владимир Лосев, «Одинокий волк», 2005). См. суд Линча.
Липа. Липовый. Подделка, фальшивка; ненастоящий; низкопробный, ненадежный. Ваши доказательства – липа. Липовый документ. Липовый ученый. Скорее всего, данное переносное значение слова связано с тем, что у липы мягкая древесина. По одной из версий, столяры и плотники пренебрежительно называли липой любую низкосортную древесину, непригодную для изготовления силовых конструкций и прочных долговечных вещей. Другая версия гласит, что раньше мошенники вырезали из липы копии царских (или княжеских) печатей, поэтому возникло выражение «липовая печать». Существуют и другие версии.
Лить воду на (чью-либо) мельницу. Своими действиями косвенно помогать кому-либо; поддерживать чье-либо мнение. Часто говорят: лить воду на чужую мельницу (помогать недоброжелателям). На чью мельницу вы льете воду? Буквально: помогать вращению мельничного колеса, ускорять его (имеется в виду водяная мельница, принцип работы которой заключается в том, что поток воды вращает колесо, которое движет жернова).
Лиха беда – начало. («Лиха беда» – значит, серьезная беда, затруднение.) Труднее начать какое-либо дело, а продолжать легче; главное начать, а там дело пойдет. Omne initium difficile (лат.) – начинать всегда трудно. Фразу обычно произносят, чтобы подбодрить кого-то перед началом дела или когда начато какое-нибудь трудное дело. Происхождение фразеологизма в русском языке приписывают высказыванию Петра I: «Лиха беда первому оленю в гарь кинуться, остальные все там будут».
Лихие девяностые (90-е). Бурное десятилетие – период с 1991 по 1999 годы в России; эпоха Ельцина в России. Журналистское клише (от старинного слова лихо – зло, беда, горе), характеризующее последнее десятилетие XX века в постсоветской России. В это время произошли существенные изменения в жизни страны, связанные с распадом центральной власти – социалистической системы и Советского Союза: усугубление внутриполитических разногласий между Президентом РФ и Верховным Советом РСФСР, приведшие к вооруженному конфликту в октябре 1993 года, в результате чего была окончательно ликвидирована советская модель власти; радикальные экономические реформы в виде шоковой терапии Гайдара в 1992 году (либерализация цен и внешней торговли, а также приватизация бывших союзных госпредприятий); пустые прилавки магазинов; рост безработицы и задолженности по зарплате на многих предприятиях; разгул бандитизма, активизация ОПГ (Солнцевской, Люберецкой и других группировок); социальный раскол на бедных и богатых; появление дельцов, сколотивших криминальным путем огромные состояния за короткое время (Мавроди, Березовский и др.) и т.д. Одной из ярких примет этого времени стали новые русские в малиновых пиджаках. Вероятно, впервые фраза «лихие девяностые» появилась в романе Михаила Веллера «Кассандра», изданном в 2002 году (возможно, он и является автором этого термина): «Как бы тактичнее объяснить вчерашним коммунистам, запрещавшим и чернившим христианство, что ну негоже им сегодня демонстрировать свою рьяную религиозность? Что Бог живет в душе, а не в телевизоре? Что это производит впечатление, обратное желаемому – фальшивое и отталкивающее? Что нехудо бы Церкви отмежеваться как-то от оптовой торговли алкоголем и табаком в лихие девяностые?». Значительную роль в популяризации выражения «Лихие 90-е» сыграл одноименный документальный сериал на НТВ.
Лицо – зеркало души. На лице человека выражаются его внутренние состояния. Фраза принадлежит Цицерону (106-43 до н. э.).
Лицом к лицу лица не увидать. Всю суть какого-либо явления или предмета можно понять, охватив картину целиком, с некоторого расстояния, а не рассматривая вблизи небольшие фрагменты; события или явления часто правильно оцениваются лишь спустя некоторое время. По одному квадратику мозаики нельзя понять, частью какой картины он является – лицом к лицу лица не увидать. Также выражение применяется к близким людям, которые, проживая бок о бок (лицом к лицу), не могут до конца осознать и понять все стороны многогранной личности человека, который находится рядом с ними, т.к. многие его качества раскрываются в других условиях. Из стихотворения С. Есенина (1895-1925) «Письмо к женщине» (1924):
Лицом к лицу лица не увидать.
Большое видится на расстояньи.
Лобби (англ. lobby – кулуары, от лат. lobium – открытый портик, примыкающий к зданию, галерея). Политическое влияние; активное воздействие монополий, организаций и других групп или отдельных лиц на деятельность законодателей или чиновников госаппарата в своих интересах; действия государственных органов, законодательных, исполнительных, судебных властей, направленные на поддержку отдельных отраслей и сфер экономики регионов, предприятий, социальных групп; группа людей, оказывающих определенное давление на принимающих решение, обычно в интересах некоей сторонней силы. Промышленное лобби. Олигархическое лобби. Лобби силовиков. Предприниматели ищут лобби. Кто является вашим лобби в Парламенте? Для принятия постановления необходимо лобби. Первоначально английским словом lobby в XVII веке называлось помещение для прогулок в Палате общин Англии. Политический оттенок термин приобрел в конце XVIII века в США – так стали называть систему контор и агентов монополий при государственных органах, которые оказывали влияние на законодателей и чиновников. Первая поправка к Конституции США, в которой декларируется право граждан США «мирно собираться и обращаться к правительству с петициями об удовлетворении жалоб», впервые заложила основу для развития данного явления через систему правовых норм. В 1808 году слово «лобби» было впервые зафиксировано в протоколах Конгресса США.
Лоббизм. Воздействие частных лиц или групп на систему принятия государственных решений в своих интересах. Самым ранним зафиксированным случаем иностранного лоббизма считается наем в XIX веке российским правительством американского экс-сенатора для лоббирования покупки американским правительством Аляски.
Лоббировать. Отстаивать интересы какой-либо группы (экономической, политической, национальной и т.п.) или отдельного лица в органах государственной власти, как правило, за деньги; активно продвигать какую-нибудь идею через официальных лиц. Лоббировать кандидата (законопроект, принятие решения, интересы бизнеса и т.д.).
Лоббист. Тот, кто склоняет органы власти к решению, выгодному для той группы или организации, интересы которой он представляет. В развитых странах лоббисты представляют собой штат высококвалифицированных специалистов.
Лоботряс. Бездельник. Как многие студенты, он был лентяй и лоботряс. Буквально – трясущий лбом. Изначально – дурак, остолоп, скалозуб. Вероятно, тот, кто трясет лбом (головой) и при этом имеет неконтролируемую мимику (криворотость, скалозубство), считался пустоголовым, глупым. Тремор конечностей и головы может быть вызван целым рядом заболеваний (инсульт, менингит, болезнь Паркинсона, опухоли головного мозга и т.д.), а также черепно-мозговыми травмами. Такие люди, как правило, не занимались полезной деятельностью (бездельничали), т.к. были умственно неполноценными. Со временем так стали называть и здоровых (физически и психически) людей, но не работающих, а валяющих дурака.
Ловелас. Женский обольститель; распутник. Имя нарицательное для волокиты, соблазнителя и искателя любовных побед и приключений, аналогичное именам дон жуан и казанова; зачастую используется в шутливо-ироничной форме. Где этот прыткий ловелас? Сэр Роберт Лавлэйс (англ. Robert Lovelace, в ранних переводах его фамилия передавалась на французский манер – Ловелас) – персонаж романа Сэмюэла Ричардсона (1689-1761) «Кларисса Гарлоу, история молодой леди» (1748), красавец-аристократ, коварно соблазнивший 16-летнюю главную героиню.
Лови момент. Наслаждайся настоящим. Выражение восходит к Горацию (лат. carpe diem – лови день, пользуйся днем).
Ловить кита. Ожидать крупной удачи; стараться заработать сразу много; не размениваться на мелочи. Он ловит кита и не хочет заниматься мелкими делишками. Поймать кита выгодней, но гораздо трудней, чем мелкую рыбу.
Ловить (поймать) за хвост. Стремиться получить, добыть что-либо трудно дающееся. Удача в руки просто так не дается, ее нужно за хвост поймать. Выражение, видимо, связано с ловлей рыб, птиц или других животных, которых можно поймать за хвост.
Ловить (поймать) на слове. Пытаться заставить кого-либо сделать обещанное или подтвердить сказанное. Лучше помолчи, иначе поймают на слове.
Ловить рыбу в мутной воде. Так говорят о том, кто нечестным путем добивается собственного благополучия. Нечистые на руку чиновники вместо исполнения своих обязанностей заняты ловлей рыбы в мутной воде. В замутившейся воде рыбу ловить легче, потому что в ней она плохо видит. Впервые выражение встречается у греческого баснописца Эзопа. В одной из его басен хитрый рыбак нарочно мутит воду, чтобы и соседям досадить, и наловить побольше рыбы.
Ловкость рук и никакого мошенничества. Обычно так иронизируют по поводу обмана или нечестной игры, как правило, происходящих незаметно для жертвы. Также так говорят о каких-либо фокусах, ловких манипуляциях руками. Выражение из советского кинофильма «Путевка в жизнь» (1931), режиссер Н. В. Экк (1902-1976), которое произносит беспризорник Мустафа.
Лодырь. Лентяй, бездельник. Имя нарицательное. Христиан Иванович Лодер (1753-1832) – немецкий доктор, который в 1820-х годах в Москве практиковал лечение минеральными водами. В Московском «Заведении искусственных минеральных вод» на Остоженке, как на настоящем европейском курорте, можно было пить импортную минералку из бутылок. После питья целебных вод доктор Лодер рекомендовал своим пациентам продолжительные прогулки. Прогуливающиеся пациенты доктора и стали называться в народе лодырями.
Локомотив. Движущая сила. «Революции – локомотивы истории, – говорил Маркс» (В. И. Ленин, «Две тактики социал-демократии в демократической революции», 1905). В прямом смысле локомотив (от лат. locus – место и motivus – двигающий) – тяговая железнодорожная машина (паровоз, тепловоз, электровоз).
Ломать голову. Усердно думать, стараясь решить какую-то сложную проблему, задачу. Сильнейшие математики несколько столетий ломали голову над теоремой Ферма. Фразеологизм по своему значению прозрачен: головой мы думаем; а слово «ломать» употреблено в смысле «прилагать усилия».
Ломать комедию. Притворятся, лицемерить, лгать; ёрничать, дурачиться; разыгрывать спектакль. Обычно так говорят, чтобы разоблачить попытку обмана или прекратить чье-либо притворное или комичное поведение. Хватит ломать комедию, давай поговорим серьезно. Комедия в данном случае – наигранное представление (или действо, которое недостойно серьезного отношения к нему). Возможно, слово ломать в этом выражении выступает в значении «портить». Буквально: портить представление (плохой игрой, неестественным поведением).
Ломать копья. Участвовать в словесных баталиях; спорить; препираться. Словесная борьба в этом выражении сравнивается со сражением, в котором противники ломают копья.
Ломиться в открытую дверь. Настойчиво утверждать, доказывать то, что и так очевидно, всем известно и не вызывает споров. Выражение употребляется с XIX века. Калька с французского enfoncer une porte ouverte.
Ломовая лошадь. Так говорят о человеке, который несет на себе бремя тяжелой, изнурительной физической или умственной работы и отличается особым упорством, выносливостью и усердием в труде. Пашешь, как ломовая лошадь, а тебе ни зарплаты нормальной, ни отпуска. Ломовой – предназначенный для перевозки тяжестей. Ломовой извозчик. Изначально так называли крупную, сильную тягловую лошадь (например, породы владимирский тяжеловоз), используемую для перевозки тяжелых грузов.
Лопоухий. Глупый; наивный, простодушный; лопух. «Да я ему доверил, лопоухому» (Елизар Мальцев, «От всего сердца», 1949). В прямом смысле: с большими оттопыренными ушами; ушастый. «Телята протягивали к нам свои лопоухие милые мордочки» (Глеб Горышин, «Водопад», 1971). Буквально: с широкими листообразными ушами (устар. лоп – широкий лист, плоское расширение; однокоренные слова: лопух, лопата).
Лох. Жаргонный термин, обозначающий простака, глупца, которого можно легко обмануть. По одной из версий, это слово является сокращенным от слова «лопух», которое является практически его синонимом – простоватый дурачок. По другой – это аббревиатура выражений, например, «лицо, обманутое хулиганами», «любитель очередной халявы». Третья версия финского происхождения и относится к понятию lohi (лосось) – жители Карелии именуют лохами отнерестившихся лососей, которых можно хватать практически голыми руками. Есть и другие версии происхождения слова.
Лохотрон. Жульничество, надувательство, обман; развод на деньги; мошенническое предприятие (или мероприятие). «Так что, драгоценные мои, любые выборы – это лохотрон. И тот, кто ходит на выборы – это лох. В данном случае я не ругаюсь – просто констатирую факт» (Олег Боровских, «Выборы – это всегда лохотрон для наивных дурачков», 2015). Термин образован сочетанием слов «лох» (наивный простак, которого можно легко облапошить) и «лототрон» (машина, перемешивающая и выдающая пронумерованные шары при лотерейном розыгрыше). Считается, что его придумали журналисты газеты «Московский Комсомолец», в которой в начале 1990-х годов была опубликована одноименная статья об уличных мошенниках, завлекавших прохожих сыграть в лото.
Лужёная глотка. 1 – Обычно так говорят о человеке, имеющем сильный голос. 2 – О человеке, способном много и часто пить, не пьянея. Лужение – нанесение тонкого слоя расплавленного олова для защиты металла от коррозии или для подготовки к спайке. В прямом смысле, луженая глотка – это глотка, на которую ничего не действует. Ну а тот, кто много пьет, а в перерывах громко поет, имеет качественное лужение глотки.
Лузер (англ. looser – неудачник). Проигравший; неудачник. Как правило, так называют неуверенных, ленивых людей, которые допускают частые просчеты и ошибки из-за собственной нерадивости; нытиков, которые любят жаловаться на жизнь и перекладывать ответственность за свои неудачи на обстоятельства.
Лукуллов пир. Роскошный пир; обилие изысканных яств на столе. У вас тут настоящий лукуллов пир! Луций Лициний Лукулл (117-56 до н. э.) – римский полководец, политик и консул (современник Цезаря), прославившийся не только крупными победами (например, над царем Понта Митридатом VI Евпатором), но и роскошными зваными пирами, которые он часто устраивал и на которых объедалась и упивалась римская знать. Эти пиры сделали Лукулла более знаменитым, чем его военное ремесло и вошли в историю, как пример, ошеломляющий своей расточительностью и поэтому официально осуждаемый в Риме. Еда на них подавалась самая утонченная со всех уголков империи (были даже кушанья из соловьиных язычков). Вот примерное меню не самого пышного приема: «устрицы из северных морей, дрозды со спаржей, пулярки, моллюски; запеченные в тесте цесарки, белые и черные каштаны; кабан, поданный целиком, но состоящий из десятка приготовленных по-разному частей, к нему репа, салат, острый соус из рыб; мурена с морскими раками, к ней соус из оливкового масла, уксуса, макрели, всё на красном вине; гусиная печенка, испанские зайцы; утки, откормленные инжиром…».
Луч света в тёмном царстве. Отрадное, светлое явление, как правило, добрый, приятный человек, в какой-либо сложной, удручающей обстановке. «Луч света в темном царстве» – заглавие статьи (1860) Н. А. Добролюбова (1836-1861), посвященной драме А. Н. Островского (1823-1886) «Гроза». Самоубийство героини драмы, Катерины, Добролюбов рассматривает как протест против произвола и самодурства «темного царства». Этот протест пассивен, но свидетельствует о том, что в угнетенных массах уже пробуждается сознание своих естественных прав, что время рабской покорности проходит. Поэтому Добролюбов и назвал Катерину «лучом света в темном царстве».
Лучшая защита – это нападение. Аналог фразы на английском: Attack is the best form of defence (нападение – лучшая форма защиты). Этот принцип актуален, когда обороняющаяся сторона уверена в себе, имеет достаточно сил и готова к решительной контратаке – что, как правило, приводит к скорой победе. Выражение приписывают Александру Македонскому (356-323 до н. э.).
Лучшая половина. Так говорят о жене. Иногда фразу применяют к женщинам вообще. Лучшая половина человечества. Одно из самых ранних упоминаний этого выражения встречается у английского писателя Филиппа Сидни (1554-1586) в романе «Аркадия» (1590), гл. 3: «Моя дорогая, моя лучшая половина» (My dear, mу better half). Близкая фраза встречается у английского поэта Джона Мильтона (1608-1674) в поэме «Потерянный рай» (1667), где Адам говорит Еве: «Мое лучшее подобие и дражайшая половина» (Best image of myself and dearer half). В русском языке фраза встречается в комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824). Слова Фамусова (действ. 4, явл. 14):
Дочь, Софья Павловна! Срамница!
Бесстыдница! Где! С кем! Ни дать ни взять она,
Как мать ее, покойница жена.
Бывало с дражайшей половиной
Чуть врозь: уж где-нибудь с мужчиной!
Лучшее – враг хорошего (фр. Le mieux est l'ennemi du bien). Улучшать хорошее – только портить. Эту мысль высказал Шекспир (1564-1616) в трагедии «Король Лир» (1608): «Стремясь к лучшему мы часто портим хорошее». Крылатым выражение стало после выхода романа Вольтера (1694-1778) «Недотрога» (1756), в котором он его использовал.
Лучше меньше, да лучше. Приоритет качества над количеством. Название статьи (1923) В. И. Ленина.
Лучше поздно, чем никогда (лат. Potius sew, quam nunquam). Лучше сделать что-то, пусть с опозданием, чем не делать вовсе. Так говорят, зачастую иронично, когда намереваются совершить (или совершили) поступок, который давно пора было сделать. Выражение принадлежит римскому историку Титу Ливию (59 до н. э. – 17 н. э.), который употребил его в своем труде «История Рима от основания города» (книга IV): «Лучше поздно воспротивиться наглости и безрассудству, чем никогда». Выражение стало поговоркой во многих языках. В русский язык пришло из французского (Mieux vaut tard que jamais).
Лучше синица в руках, чем журавль в небе. Лучше иметь немного, но сейчас, чем неопределенное время ждать лучшего и большего, которого можно так и не дождаться. В поговорке отражается наглядное сравнение маленькой певчей птички синицы с большой перелетной птицей – журавлем.
Лыка не вяжет. Обычно так говорят о том, кто не в своем уме, либо же пьян до такой степени, что не в состоянии справиться с несложным занятием. Из лыка (липовой коры) на Руси плели короба и основную обувь русских крестьян – лапти. Каждый крестьянин мог если уж не плести изделия из лыка, то хотя бы их ремонтировать (вязать), потому что дело это было совсем нетрудное.
Львиная доля. Лучшая часть. Выражение восходит к басне древнегреческого баснописца Эзопа «Лев, Лисица и Осел», сюжет которой – дележ добычи среди зверей.
Любви все возрасты покорны. Выражение из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» (1823-1831):
Любви все возрасты покорны;
Но юным, девственным сердцам
Ее порывы благотворны,
Как бури вешние полям:
В дожде страстей они свежеют.
Любишь кататься, люби и саночки возить. За удовольствия надо платить (трудом, временем, деньгами); для того, чтобы отдыхать и веселиться, надо поработать. Катание с ледяных горок всегда было развлечением для детей и взрослых. В поговорке заключена идея о том, что спускаться с горки весело и приятно, а тащить санки вверх утомительно; и что одного без другого не бывает.
Любовный треугольник (англ. love triangle). Трое людей, связанные любовными отношениями. Обычно в любовном треугольнике двое мужчин влюблены в одну женщину или двое женщин любят одного мужчину. Любовный треугольник – одна из древнейших и популярнейших тем в искусстве. Выражение пришло к нам из европейских языков.
Люди в белых халатах. Медики; врачи. Выражение стало популярным благодаря песне «Люди в белых халатах» (1967), написанной композитором Эдуардом Колмановским на стихи поэта Льва Ошанина (1912-1996):
Смерть не хочет щадить красоты,
Ни веселых, ни злых, ни крылатых,
Но встают у нее на пути
Люди в белых халатах.
Люди (народ) – новая (вторая) нефть. Выражение используется для обозначения финансового прессинга населения (роста и введения новых платежей: налогов, пошлин, штрафов и др.) с целью повышения доходов госбюджета в условиях сокращения социальных обязательств государства (например, пенсионных выплат) на фоне падения цен на нефть и снижения поступлений в бюджет от ее продажи (по данным Минфина, доля нефтегазовых доходов в федеральном бюджете в разные годы, начиная с 2006-го, варьировалась от 36 до 51%, т.е. это основная статья доходов бюджета РФ. В 2015 году российский бюджет получил от продажи нефти и газа 43% всех доходов, а в 2019-м – 39%; в 2020 году из-за локдауна и падения спроса на нефть эта доля сократилась до 28%). «У нас сейчас государство начинает реализовывать программу "Люди – новая нефть". Теперь мы будем платить (государству) больше, а получать от государства меньше» (Евгений Минченко, 2018). Выражение ввел в обращение вице-премьер Сергей Иванов, который, выступая 16 марта 2009 года в Санкт-Петербурге на торжественном собрании, посвященном 150-летию со дня рождения русского изобретателя радио Александра Попова, сказал: «Мы полностью сознаём, что Россия богата не только углеводородными ресурсами. Люди – вот наша "вторая нефть", которая в условиях становления экономики знаний по своему значению вскоре займет заслуженное первое место» (незадолго до этого, во втором полугодии 2008 года, цена на фьючерсный контракт на нефть марки Brent упала со 144$ до 40$ за баррель). Высказывание содержит идею о том, что в экономике знаний ключевым ресурсом являются люди, поэтому нужно инвестировать средства, прежде всего, в человеческий капитал (а не в природно-ресурсную экономику). Однако вырванная из контекста фраза быстро стала мемом, который используется с негативной коннотацией.
Лю́мпен (нем. lumpen – лохмотья). Представитель деклассированных слоев населения (бродяга, нищий, уголовный элемент и т.д.); лицо, не имеющее никакой собственности, живущее случайными заработками или пользующееся государственными социальными пособиями. Социальное дно, состоящее из люмпенов, является питательной средой для преступного мира. Термин ввел Карл Маркс для обозначения низших слоев пролетариата.
Ля-ля тополя. 1 – пустые разговоры, болтовня; 2 – ложь, вранье; 3 – то-сё, пятое-десятое, и так далее. Эти пустые обещания, голословные утверждения, ля-ля тополя уже надоели. Просторечное рифмованное выражение, образованное путем добавления слова «тополя» к звукоподражательному «ля-ля» (болтовня, брехня). Только не надо ля-ля. Появилось, видимо, примерно в последней четверти XX века.
М
Мавр сделал своё дело, мавр может уходить. Эта фраза стала поговоркой, выражающей неблагодарное отношение к человеку, которого использовали в своих интересах и в услугах которого больше не нуждаются. Цитата из драмы Ф. Шиллера (1759-1805) «Заговор Фиеско в Генуе» (1783). Эту фразу (д.3, явл.4) произносит мавр, оказавшийся ненужным после того, как он помог графу Фиеско организовать восстание республиканцев против тирана Генуи дожа Дориа.
Магнат (лат. magnatus – богатый, знатный человек). Крупный капиталист; финансовый воротила; влиятельный богач; олигарх. Нефтяной магнат. Газетный магнат. Генри Форд – автомобильный магнат. В Древнем Риме так называли крупного политически влиятельного богача. К штурвалу империи рвались магнат Красс, Помпей и Цезарь.
Мажор (лат. major – больший). Сленговый термин, обозначащий ребенка (как правило, совершеннолетнего сына) богатых родителей, которому с детства многое позволяется; представитель золотой молодежи. Мажоры устроили гонки на дорогих автомобилях. Другие значения слова: музыкальная тональность светлой, радостной окраски; показатель хорошего настроения или отличного положения дел у человека (в противовес форс-мажору – обстоятельствам непреодолимой силы, как правило, негативным). Слово пришло к нам из французского языка (majeur), в который, в свою очередь, попало из латинского.
Мазать дёгтем. Выставлять кого-то в черном цвете, очернять; позорить. Раньше в деревнях дегтем (древесной смолой черного цвета) вымазывали ворота дома девушки, потерявшей невинность до свадьбы.
Майдан. Массовые протесты; народное восстание; революция. В Америке поднимается антипрезидентский майдан. В этом смысле термин появился благодаря двум крупным народным выступлениям, проходившим на майдане Незалежности (площади Независимости) в Киеве в 2004 году («Оранжевая революция») и в 2013-2014 годах (евромайдан или «Революция достоинства»), в которых принимали участие миллионы жителей Украины, недовольных властью, и которые привели к смене власти в стране. Изначально – главная торговая площадь в городе (от тюрк. maidan – ровное, свободное место; перс. meydan – открытая площадка, площадь).
Макаренко. Так называют, зачастую иронично, того, кто использует какие-либо методы воздействия на людей, как правило, педагогическо-воспитательного характера. Тоже мне, Макаренко нашелся. Имя нарицательное. Антон Семенович Макаренко (1888-1939) – выдающийся советский педагог, основоположник теории коллективного воспитания; писатель, автор художественного произведения «Педагогическая поэма» (1931), в котором рассказывается о попытке создания полной педагогической системы на примере колонии для несовершеннолетних правонарушителей, преобразованной в ходе педагогического опыта в детскую трудовую колонию. 1988 год специальным решением ЮНЕСКО был объявлен годом Макаренко в связи с его 100-летним юбилеем. Тогда же были названы имена четырех великих учителей, определивших способ педагогического мышления XX века – это А. С. Макаренко, Д. Дьюи, Г. Кершенштейнер и М. Монтессори.
Маковой росинки во рту не было. Так говорят о том, кто давно ничего не ел, не пил, поэтому очень голоден. Трое суток маковой росинки во рту не было. В данном случае маковая росинка (семя мака, очень мелкое) употребляется как синоним слова «ничего».
Мал золотник, да дорог. Что-то малое (по размеру, количеству или другим параметрам), но ценное в каком-либо отношении. «Истинных друзей осталось немного, но мал золотник, да дорог» (Савва Ямщиков, «Служу по России», 2014). Золотник – старая русская мера веса, равная 4,26 г, используемая, как правило, для взвешивания золота и серебра. «На одно кольцо нужно чуть меньше золотника чистого серебра» (Надежда Кузьмина, «Упасть в небо», 2013). Русская поговорка.
Малой кровью (обойтись, отделаться, победить, одолеть и т.д.). Минимальными потерями, затратами; избежать серьезного ущерба, понеся небольшой урон. «Сейчас он кое о чем рассказал, надеясь отделаться малой кровью и выиграть время» (Н. Леонов, А. Макеев, «Гроссмейстер сыска», 2003). Выражение пришло из среды военных и означало потерять мало бойцов. «Дружинам же новгородского князя победа далась малой кровью: убитых были десятки, раненых совсем немного» (А. И. Красницкий, «Красное Солнышко», 1897).
Мало каши ел. Недостаточно силен; не подготовлен к чему-либо; не дорос еще, молод и неопытен. Куда тебе до него, мало каши ел. В старину, когда на Руси еще не знали картошки, каша была основным повседневным блюдом, главным источником роста организма и физической энергии.
Мальчик для битья. Тот, кого заставляют расплачиваться за чужую вину. Выражение из произведения Марка Твена (1835-1910) «Принц и нищий» (1882), где в главе 14 рассказывается о том, что в давние времена при юном наследнике английского престола состоял «паж для побоев», который должен был сносить все телесные наказания, которые полагались за плохую учебу принцу, будущему королю Англии.
Мальчиш-плохиш. См. плохиш.
Мамаево нашествие. Неожиданное появление многочисленных непрошеных гостей, посетителей. Мамай (ок. 1335-1380) – беклярбек (управляющий государственной администрацией) и темник (командующий туменом – десятью тысячами воинов) Золотой Орды. Совершил поход с войском (нашествие) на Московское княжество и был разбит на Куликовом поле в 1380 году.
Мамаево побоище. Массовая драка; кровопролитная баталия; полный разгром; тяжкое поражение; погром. Футбольные фанаты устроили мамаево побоище. Летописное название знаменитой Куликовской битвы (1380) – решающего сражения между объединенным русским войском во главе с московским великим князем Дмитрием Донским и войском беклярбека Золотой Орды Мамая, в котором русские наголову разгромили ордынцев.
Мама не горюй. Эта фраза используется для придания яркой эмоциональной окраски сказанному ранее и подчеркивает его, как нечто необычное, неординарное, из ряда вон выходящее (как в отрицательном, так и в положительном смысле). Цены на товары – мама не горюй (очень высокие цены). Мы так оттянулись, что мама не горюй (хорошо повеселились). Из песни «Комсомольская» (1947), музыка В. Соловьёва-Седого, слова А. Галича:
До свиданья, мама, не горюй,
На прощанье сына поцелуй;
До свиданья, мама, не горюй, не грусти,
Пожелай нам доброго пути!
Маниловщина. Мечтательно-бездеятельное отношение к жизни; пустое фантазерство; беспринципное благодушие. Не надо доходить до маниловщины, не надо сладко лгать своему народу. Термин происходит от Манилова, одного из героев поэмы Н. В. Гоголя (1809-1852) «Мертвые души» (1842), в рассуждениях которого ярко выражена пустая мечтательность, оторванная от реальности, а также излишняя любезность и чувствительность.
Манна небесная. Блага, полученные ни за что, как бы упавшие с неба, олицетворение божьей благодати. По Библии, манна – пища, которую Бог посылал иудеям каждое утро с неба, когда они шли пустыней в землю обетованную (Исход, 16, 14-16 и 31).
Маразм крепчал (крепчает). Так иронично говорят о каких-либо высказываниях, поступках или ситуациях, которые становятся всё глупее и абсурднее. «Решения принимаются пачками, но их никто не выполняет. Подавляющее большинство "руководящих работников" совершенно некомпетентно! Маразм крепчает просто на глазах!» (Андрей Ваджра, «Самоубийство Украины. Хроника и анализ катастрофы», 2015). Выражение, созвучное с выражением «мороз крепчал», которое вышло из рассказа А. П. Чехова «Ионыч» (1898): «Потом все сидели в гостиной с очень серьезными лицами, и Вера Иосифовна читала свой роман. Она начала так: "Мороз крепчал…" Окна были отворены настежь… и теперь, в летний вечер, когда долетали с улицы голоса, смех и потягивало со двора сиренью, трудно было понять, как это крепчал мороз и как заходившее солнце освещало своими холодными лучами снежную равнину и путника, одиноко шедшего по дороге; Вера Иосифовна читала о том, как молодая, красивая графиня устраивала у себя в деревне школы, больницы, библиотеки и как она полюбила странствующего художника, – читала о том, чего никогда не бывает в жизни». Маразм (от греч. marasmos – истощение, угасание) – состояние упадка психофизической деятельности человека вследствие атрофии коры головного мозга, вызванной старением или хронической болезнью; бытовое название старческого слабоумия.
Марафон. Длительный и напряженный ход развития чего-либо. Шахматный марафон. Предвыборный марафон. Телевизионный марафон. Марафон – город в Аттике, в 32 км к северо-востоку от Афин, прославленный марафонским сражением и связанной с ним легендой. По преданию, в 490 году до н. э. греческий воин по имени Фидиппид (по другим источникам – Филиппид) после битвы греков с персами при Марафоне пробежал, не останавливаясь, от Марафона до Афин, чтобы возвестить о победе греков. Добежав до Афин, он успел крикнуть: «Радуйтесь, афиняне, мы победили!» – и упал замертво. В честь этого легендарного события была учреждена легкоатлетическая дисциплина марафон – забег на дистанцию 42 км 195 м. Первый в истории марафонский забег, входивший в программу I Олимпийских игр, стартовал в Марафоне в 1896 году (Международный олимпийский комитет тогда измерил фактическую длину дистанции от поля битвы в Марафоне до Афин; она оказалась равной 34,5 км; потом величина марафонской дистанции неоднократно менялась).
Маргинальность (от позднелат. marginalis – находящийся на краю). Промежуточное, пограничное положение человека между какими-либо социальными группами, накладывающее определенный отпечаток на его психику и поведение, вследствие влияния на него противоречащих друг другу норм и ценностей разных культур. Понятие появилось в американской социологии в 1920-е годы для обозначения ситуации трудной адаптации иммигрантов к новым социальным условиям. Маргинальные элементы отвергают ценности и традиции той культуры, в которой они находятся, и утверждают свою собственную систему норм и ценностей. В современном русском языке слово «маргинал» зачастую ошибочно употребляется как синоним понятия люмпен (деклассированный элемент); маргиналом может быть и культурный человек.
Маржа́ (фр. marge – разница; преимущество). Разница между ценой и себестоимостью, доходами и расходами; прибыль. А маржа где в виде налогов для государства?
Марионетка. Человек или организация (например, государство), действующие по чужой воле. Марионеточный режим. Прямой смысл слова – театральная кукла, управляемая кукловодом при помощи нитей (итал. marionetta). Кукла-марионетка появилась в XVI веке.
Мартовский кот. Бабник, гуляка. Так иронично называют любвеобильного мужчину. Гормоны и инстинкты, властвующие над котами по весне, заставляют их громко заявлять о своих любовных намерениях, чтобы перекричать конкурентов и привлечь внимание кошки.
Мартышкин труд. Бесполезный, напрасный труд. Выражение из басни И. А. Крылова «Обезьяна» (1811). Речь в ней идет о мартышке, позавидовавшей пахарю, работа которого вызывает одобрение окружающих. Мартышка, желая показать трудовое усердие и вызвать похвалу, стала катать большой чурбан, однако похвал не дождалась, так как пользы от ее «работы» не было никакой.
Маски-шоу. Так иронично называют появление бойцов силовых структур в масках, обычно для обыска, ареста людей или имущества и прочих действий репрессивного характера. Полицейские устроили маски-шоу в коммерческих структурах. В этом смысле термин стали использовать с середины 1990-х годов. «Маски-шоу» – популярный юмористический телесериал, поставленный одесской комик-труппой «Маски» в стиле немого кино (автор и режиссер – Георгий Делиев); впервые вышел в эфир в этом названии в 1992 году.
Масло масляное. Выражение употребляют по отношению к речи или написанному тексту, в котором присутствует тавтология (ненужные повторы однозначных слов, например: очень огромный мегаполис; гораздо значительно дороже; танцевать танцы и т.д.) или повторяются одни и те же (как правило, несущественные и неинтересные) идеи. Опять масло масляное!
Мастер на все руки. Человек, который многое умеет. Он мастер на все руки – сантехник, электрик и плотник. Выражение родилось в профессиональной среде перчаточников и сначала имело иной смысл: раньше так называли умельца, который мог сделать перчатки на любую руку.
Матерь Божья! Господи! Боже мой! Восклицание, выражающее изумление (как восхищение, радость, так и разочарование, испуг). «Какой ангелочек наш Миша стал, если бы ты его только видел! Матерь Божия!» (А. П. Чехов, «Живой товар», 1882). Божья матерь (Богородица) – Дева Мария, мать Иисуса Христа; считается покровительницей православных христиан.
Матрица (лат. matrix – первопричина). Действительность, как симуляция (имитация, видимость), в которой всё происходящее запрограммировано. Есть ли вероятность, что мы живем в матрице? Значение термина в этом смысле появилось после выхода в 1999 году голливудского фантастического блокбастера «Матрица», поставленного братьями Вачовски, по сюжету которого реальность, в которой живут люди, является компьютерной симуляцией, созданной разумными машинами, чтобы подчинить людей и использовать их тела как батарейки, вырабатывающие гальваническое электричество. Сама идея о том, что окружающий мир не такой, каким нам кажется, не нова и встречается во многих философских учениях. Первоначальное значение слова матрица – форма с углубленным изображением рисунка для отливки стереотипа (штампа). У слова есть другие значения.
Матроскин. Шутливое наименование кота; котофей. Зачастую так называют котов, когда хотят подчеркнуть их сообразительность и предприимчивость. Полюбуйтесь, как этот матроскин ворует колбасу. Кот Матроскин – персонаж повести-сказки Эдуарда Успенского «Дядя Федор, пёс и кот» (1973) – полосатый говорящий кот, очень хозяйственный, рассудительный и экономный, ставший популярным благодаря снятым на ее основе мультфильмам, в которых персонаж был озвучен народным артистом СССР Олегом Табаковым. Прототипом кота Матроскина стал приятель Эдуарда Успенского – Анатолий Тараскин, редактор киножурнала «Фитиль», который был домовитым, обстоятельным и рассудительным. Первоначально автор так и назвал кота – Тараскин, но Анатолий, узнав об этом, уговорил его этого не делать.
Мафия. Сейчас так называют практически любую организованную преступную группировку, чаще этническую или региональную (например, русская мафия, гонконгская мафия); какие-либо профессиональные группы, использующие нечестные, вредоносные, незаконные способы обогащения (коррупционные схемы, отмывание денег, продажу вредных или бесполезных препаратов и методов лечения и т.д.). Похоже, что медицинская мафия является основным производителем болезней. Иногда так в шутку называют просто какую-нибудь группу – друзей, единомышленников, веселую компанию и т.д. На вечеринке собралась вся наша мафия. Изначально мафия (итал. mafia) – криминальное сообщество, сформировавшееся на Сицилии во второй половине XIX века, впоследствии распространившее свою активность в США и некоторых других странах – сицилийская мафия Коза Ностра (Cosa Nostra – наше дело). Представляет собой объединение («семью») криминальных групп, имеющих общую организационную структуру и кодекс поведения. Каждая группа осуществляет рэкет на определенной территории: в районе большого города, в небольшом городе или в целом регионе страны. Происхождение слова точно не установлено. Согласно изысканиям социолога Диего Гамбетты, в XIX веке на Сицилии слово mafiusu имело два значения – заносчивый, самоуверенный, но в то же время бесстрашный, предприимчивый, гордый; может происходить от сленгового арабского mahyas – хвастовство, бахвальство, либо от marfud – негодный или хвастливый, дерзкий. В современном значении термин вошел в обращение в 1865 году после того, как префект Палермо Филиппо Антонио Гвалтерио применил его в официальном документе. Присланный из Турина в качестве представителя итальянского правительства, он писал в своем докладе, что «так называемая мафия, то есть преступные ассоциации, стала смелее».
Махровый. Ярко выраженный (как правило, в негативном отношении); закоренелый; отъявленный. Обычно этим прилагательным в переносном значении характеризуют какие-либо отрицательные явления или особенности людей. Махровое пьянство. Махровый эгоист. Махровые неонацисты. Махра – бахрома, лепесток. Прямой смысл слова «махровый» – мохнатый, ворсистый (например, махровое полотенце); имеющий большое количество лепестков (например, махровая гвоздика). Происходит от слова «мохер» (араб. mukhayyar) – отборная шерсть. Видимо, производное значение слова «махровый», применяемое к негативным явлениям (в смысле пышный, разросшийся, расфуфыренный), возникло по аналогии: как махровая ткань (или цветок) среди других тканей (или цветков) выдается своей ворсистостью (или обилием лепестков), так и махровый (бандит, например) выдается в своем направлении.
Ма́чо (исп. macho – особь мужского пола; самец). Крепкий, сильный мужчина, обладающий ярко-выраженной сексуальной привлекательностью; квинтэссенция мужественности. Сегодня мачо быть модно. Латиноамериканское жаргонное слово, имеющее русский эквивалент – настоящий мужик. Изначально в испаноязычных странах под мачо понимали привлекательного мужчину, обязательно брюнета или шатена, который имел характерный набор мужских достоинств, пользовавшегося популярностью среди женщин.
Маяк. Достойный ориентир, на который следует равняться; символ надежды. Спасительный маяк. Навигационный ориентир в виде башни на берегу или плавучего буя на якоре, оборудованный сигнальными огнями, сиреной и радиотехническими устройствами, служащий для опознавания берегов и отмелей, определения местонахождения судна в море, фарватера на реке, озере.
Меге́ра. Очень злая женщина. Зачастую жены становятся мегерами из-за недостатка внимания. Богиня мщения в греческой мифологии.
Медведь (слон) на ухо наступил. Так говорят о человеке, лишенном музыкального слуха. Видимо, выражение пришло в русский язык во второй половине XX века, т.к. оно не указано в «Толковом словаре русского языка Д. Н. Ушакова» (1935-1940) и в «Толковом словаре живого великорусского языка В. И. Даля» (1863-1866). Возможно, в выражении нашли отражение такие качества медведя (слона), как тяжеловесность, большие размеры. Также возможно, что выражение связано с охотой на медведей, во время которой в схватке со зверем человек нередко получал различные повреждения, после которых бывали и проблемы со слухом.
Медвежатник. Взломщик сейфов (а также других систем защиты, как правило, механических). Дореволюционное название воровской специализации. Медведями называли сейфы.
Медвежий угол. Отдаленное место; захолустье, глушь. Сослали в медвежий угол. Выражение вошло в широкое употребление после публикации одноименного рассказа (1857) П. И. Мельникова-Печерского (1819-1883), где так назван город в глуши.
Медвежья услуга. Неумелая услуга, приносящая вред вместо пользы. Выражение возникло из басни И. А. Крылова «Пустынник и Медведь» (1808). Медведь, желая услужить своему другу пустыннику (отшельнику) и прихлопнуть муху, севшую тому на лоб, убил вместе с ней и самого пустынника.
Медовый месяц. Первый месяц супружеской жизни. Мысль о том, что счастье первой поры брака быстро сменяется горечью разочарования, образно выраженную в восточном фольклоре, использовал Вольтер для своего философского романа «Задиг, или Судьба» (1747), в 3-й главе которого он пишет: «Задиг испытал, что первый месяц брака, как он описан в книге Зенд, является медовым месяцем, а второй – полынным месяцем».
Между двух огней. Находиться под угрозой двух опасностей. Иногда подразумевается необходимость поиска компромиссного решения, чтобы избежать обострения ситуации. Оказавшись между двух огней, не обязательно выбирать одно в ущерб другому. Выражение содержит образное сравнение с огнем, как источником опасности.
Между молотом и наковальней. Находиться в трудном положении, когда опасность или неприятность угрожает с двух сторон. Во времена союза Гитлера и Сталина Польша оказалась между молотом и наковальней. Выражение, видимо, появилось среди кузнецов.
Между Сциллой и Харибдой. Оказаться между двумя равными опасностями, меж двух огней. В «Одиссее» Гомера, Сцилла и Харибда – два чудовища, жившие по обеим сторонам узкого пролива и губившие проплывающих между ними мореходов.
Мекка. Место, куда стремятся люди, объединенные общими интересами. Лас-Вегас – мекка для любителей азарта и ночных клубов. Мекка – главный священный город мусульман, расположенный в Саудовской Аравии. Ежегодно в Мекку совершают паломничество (умра и хадж) миллионы мусульман со всего мира.
Мели, Емеля, твоя неделя. Не болтай попусту. Обычно так насмешливо говорят тому, кто несет вздор, кому не верят. Поговорка сочетает два разных смысла слова «молоть»: молоть зерно и молоть языком (т.е. болтать). Имя Емеля, видимо, используется в ней ради рифмы, а также как традиционное для обозначения простака и лентяя. Появление поговорки связано с крестьянским бытом. По одной из версий, раньше члены крестьянских семей выполняли разные виды домашних работ, меняясь через неделю, и, т.к. молоть зерно на ручных жерновах было тяжелым трудом, так говорили, давая понять, что языком молоть – не жернова крутить. Другая версия связана с прежним значением слова «неделя» (от «не делать») – бездельник, а также выходной день, т.е. так говорили болтунам, отлынивающим от работы.
Мелкая сошка. Незначительный человек, имеющий невысокий социальный статус; мелкий чиновник; бедный дворянин. На севере России словом «соха» называли небольшие общины в несколько домов. А самые маленькие общины называли мелкой сошкой. Со временем так стали называть и выходцев из этих общин, а уже потом мелких чиновников.
Мем (англ. meme). Единица значимой для культуры информации; информационный ген культуры. Мемом является любая информация (идея, символ, манера или способ действия и т.д., в т.ч. интернет-мемы), широко распространяемые в обществе, сознательно или неосознанно. Термин был введен английским эволюционным биологом Ричардом Докинзом в книге «Эгоистичный ген» (1976), который предложил идею о том, что вся значимая для культуры информация состоит из базовых единиц – мемов, точно так же как биологическая информация состоит из генов; и так же как гены, мемы подвержены мутациям и эволюционируют.
Менталитет (ментальность) (лат. mentalis – умственный). Совокупность умственных, эмоциональных, культурных особенностей, ценностных ориентаций и установок, присущих социальной или этнической группе, а также отдельным личностям; образ мышления, присущий индивиду или группе, определяющий их поведение, оценку происходящего и жизненную позицию; склад ума; мировоззрение. Менталитет во многом формируется средой обитания и воспитанием. Первым этот термин использовал французский этнолог Леви-Брюль (1857-1939), наблюдавший за представителями племен, ведущих первобытный образ жизни, сравнивая особенности их мышления с мышлением современных людей. В широкий обиход термин вошел благодаря деятельности французской исторической Школы «Анналов». Анналисты понимали под менталитетом то, что объединяло короля Франции и рядового солдата, то есть коллективную черту, а не индивидуальную.
Ме́нтор. Учитель, опытный наставник, воспитатель молодежи. Имя нарицательное. Ментор – персонаж гомеровской «Одиссеи», ближайший друг Одиссея, царя Итаки. Одиссей, отправляясь на Троянскую войну, поручил Ментору заботу о своем сыне Телемахе и доме. Мудрый и рассудительный Ментор всегда стоял на страже интересов семьи Одиссея. Приняв его образ, Афина опекает и наставляет Телемаха во время его поездки по Греции. В эпоху Средневековья и Нового времени в Европе менторами называли учителей, преподавателей университетов. Это было почетное, уважительное название; менторы были образцами благочестия и хороших манер. Сейчас же слово приобрело отрицательный оттенок, подчеркивающий высокомерие. У нас оно не прижилось. Осталось только выражение менторский тон, которое пришло из старинной системы обучения в образовательных учреждениях, где преподавателям вменялось в обязанность вести себя как наставники молодежи, а значит тон речи у них должен был быть поучительным (менторским).
Ме́нторский тон. Строгий, поучительный, наставительный тон речи, с сознанием превосходства, свысока. Раньше федеральная власть разговаривала с субъектами федерации менторским тоном – почти как лектор со своими учениками. Ментор – имя персонажа мифов Древней Греции, которого Одиссей оставил следить за порядком в доме, приглядывать за своей женой и воспитывать сына Телемаха.
Ме́нторство. Наставничество, обучение. Ментор – старый друг Одиссея, воспитатель его сына Телемаха. Когда Одиссей отправился в свое двадцатилетнее путешествие, Ментор присматривал за домом Одиссея и помогал Пенелопе, жене Одиссея, избавляться от назойливых женихов.
Менять как перчатки. Часто менять что-нибудь. Саша меняет автомобили как перчатки. В начале XIX века в Англии были сформулированы правила для «идеального джентльмена», согласно которым перчатки надо было менять шесть раз в день.
Менять шило на мыло. Делать бессмысленный обмен. Одна из версий происхождения фразеологизма состоит в следующем. В старину, чтобы легко и аккуратно проколоть кожу шилом, приходилось его намыливать, потому что оно, как правило, было немного заржавленным, а, следовательно, шершавым. А так как работать с кожей без одного из этих предметов было нельзя, то поменять шило на мыло означало поменять одно необходимое на другое, т.е. совершить бессмысленный обмен.
Мессали́на. Безнравственная, бесстыдная, распутная женщина. Имя нарицательное. Валерия Мессалина (ок. 17/20-48 н. э.) – третья по счету жена римского императора Клавдия, родилась в семье высшей патрицианской знати. Была известна своим распущенным и развратным поведением, которое стало притчей во языцех даже в Риме, не отличавшимся пуританскими нравами. По дошедшим сведениям, принимала участие в многочисленных дворцовых оргиях, а также была содержательницей лупанария (римского публичного дома), где, как писал про нее римский поэт Ювенал, «всем отдавалась под именем ложным Лициски».
Места не столь отдалённые. Места заключения, тюрьма. Выражение из «Уложения о наказаниях» царской России, по которому ссылка делилась на две степени: в отдаленные и не столь отдаленные места Сибири.
Место силы. Место, где приятно находиться, уютно и комфортно. «Ариана списывала всё на усталость и стресс и с нетерпением ждала поездки к родителям. Там был мамин сад, ее вкусные пироги, баня, дышащие стены их деревянного дома – ее главное место силы, самое родное и уютное» (Анна Мохова, «Чувствующая», 2021). Мистический (оккультный, эзотерический) термин, обозначающий место с повышенной энергетикой. «Место силы – это энергетически сильное место, пребывание в котором способствует: гармонизации организма и позитивному настрою ("хорошее" или положительное место силы); ухудшению самочувствия ("плохое" или отрицательное место силы)… Понятие "Место Силы" (на англ. Place of Power) связано с повышенной энергетикой, особой атмосферой местности. Именно в таких "сильных" местах испокон веков строили храмы, монастыри, церкви, и назывались они святыми. В местах силы часто происходят различные аномальные явления, связанные с выходом энергии из Земли» (Владимир Юдин, «Места силы», 2010). Термин в нашей стране стал популярным в первой половине 1990-х годов. Появился из книг Карлоса Кастанеды (1925-1998): «Мы поедем к месту силы, которое находится довольно далеко» («Путешествие в Икстлан», 1972); «Это место является местом силы, и поэтому мы должны воспользоваться им до наступления ночи» («Сказки о Силе», 1974).
Метать бисер перед свиньями. Объяснять что-либо тем, кто не может понять и по достоинству оценить этого. Выражение из Евангелия: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга (бисера) вашего пред свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас» (Матф. 7, 6).
Меценат. Покровитель науки, искусства (как правило, богатый), оказывающий им финансовую и прочую поддержку на добровольной безвозмездной основе; благотворитель. Савва Тимофеевич Морозов и Савва Иванович Мамонтов – русские предприниматели и меценаты. Имя нарицательное. Гай Цильний Меценат (ок. 70-8 до н. э.) – древнеримский государственный деятель, покровитель искусств, личный друг императора Октавиана Августа (63 до н. э. – 14); был весьма добропорядочным и щедрым человеком, горячо любимым друзьями и народом. Лучшие римские поэты того времени находили в Меценате внимательного и заботливого покровителя и защитника.
Меч-кладенец. Мощное оружие. Ядерные вооруженные силы маленькой страны – это меч-кладенец для ее защиты от агрессии со стороны сильных держав. Так называется волшебное оружие нескольких русских былинных богатырей, которое придавало владельцу непобедимость. Точное значение и происхождение слова «кладенец» неизвестно. По одной из версий, оно одного корня со словом «клад» (обычно меч попадал в руки богатыря из какого-либо тайника). По другим версиям, оно может происходить от слов «класть» (то есть меч-кладенец одним взмахом богатыря кладет вражеское войско); «укладный» (стальной). Также отмечают его возможную связь с иностранными словами, означающими «меч»: староирландским claideb, валлийским cleddyf и латинским gladius.
Мещанство (от польск. mieszczanin – горожанин). Социально психологическая система ценностей, связанная с образом жизни мелкого буржуа (мещанина), основанная на желании обогатиться благодаря трудолюбию, бережливости, упорству, осторожности. Со времен СССР термин используется как негативная характеристика образа жизни, основанного прежде всего на стремлении к материальному благополучию, обустройству быта; приземленности, обыденной серости, отсутствии высоких идеалов. Мещанские стандарты вытесняют духовность во всех сферах человеческого существования. Использование этого понятия в негативном смысле прослеживается, начиная с 1920-х годов, когда поэт Владимир Маяковский в своем стихотворении «О дряни» (1921) написал:
Утихомирились бури революционных лон.
Подернулась тиной советская мешанина.
И вылезло
из-за спины РСФСР
мурло
мещанина.
Считается, что слово происходит от польского и белорусского названия небольших городов – «местечко». В Российской империи до 1917 года так называлось сословие (низший разряд городских обывателей), которое по положению стояло ниже купеческого, подобие современного среднего класса. Официально сословие мещан было оформлено в Жалованной грамоте городам Екатерины II в 1785 году. Было отменено вместе с прочими сословиями и званиями после Октябрьской революции 1917 года.
Мёдом намазано. Что-то чрезвычайно привлекательное. Так говорят в случае, когда что-то кого-то сильно манит. «Что-то им возле нас как медом намазано, верно?» (Юрий Hикитин, «Башня-2», 1999). Раньше, когда еще не было сахара, мед был ценным лакомством, которое любили практически все, т.к. сладкое жизненно необходимо, и был в основе всех сладких блюд. Также запах меда привлекает множество насекомых (мух, ос, пчел, муравьев и т.д.) и других животных.
Мёдом не корми. Так говорят о сильной любви к какому-либо делу. Аналогично: хлебом не корми; кашей не корми. «Его медом не корми, а расскажи, где кто воюет и будем ли мы воевать» (Ф. М. Достоевский, «Подросток», 1875). Мед на Руси был желанным лакомством.
Мёртвые души. Так говорят о том, чего нет на самом деле, но есть по документам, как правило, о людях, фиктивно числящихся где-нибудь; о несуществующих людях, которых используют для получения каких-то выгод. Половина студентов, прописанных в общежитии, – мертвые души, которые там не живут. «Мертвые души» – название поэмы (1842) Н. В. Гоголя (1809-1852), главный герой которой, Чичиков, проворачивая безнравственную аферу, занимался скупкой у помещиков списков умерших крестьян (мертвых душ), числящихся по переписи живыми, чтобы заложить их в Опекунский совет и получить крупную сумму, вырученную от залоговых операций и предназначенную для содержания сирот. Тем самым Чичиков рассчитывал нажиться на горе обездоленных детей.
Мида́с. Богатый, предприимчивый, успешный человек, который умеет легко зарабатывать деньги (как правило, много денег) в любых делах, чем бы он ни занимался. В древнегреческой мифологии Мидас – фригийский царь, обладавший способностью превращать в золото всё, к чему он прикасался.
Мизер. Очень мало, малость, минимум. По сравнению с общей суммой – это сущий мизер. Карточный термин. Игрок в преферанс, заказавший мизер, обязуется не взять ни одной взятки.
Мизинца не стоит. Ничтожен по сравнению с кем-либо. Он мизинца твоего не стоит. Выражение содержит наглядное образное сравнение с мизинцем, как самым маленьким пальцем, без которого можно легко обойтись.
Милое дело. Обычно так говорят о чем-то приятном, подходящем. «С мертвым побеседовать – милое дело, не соврет, не обидит» (А. М. Горький, «Жизнь Матвея Кожемякина», 1911). «В дороге шахматы – милое дело, – добродушно приговаривал Г. О., расставляя фигуры» (Василий Аксенов, «Победа», 1965).
Мильон терзаний. Обычно так шутливо говорят о каких-либо долгих, многочисленных волнительных хлопотах, тяжелых раздумьях, сомнениях по поводу каких-либо дел. Слова Чацкого в комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824):
Да, мочи нет: мильон терзаний
Груди от дружеских тисков,
Ногам от шарканья, ушам от восклицаний,
А пуще голове от всяких пустяков.
Выражение стало крылатым благодаря получившей широкую известность критической статье «Мильон терзаний» (1872) русского писателя Ивана Гончарова (1812-1891), посвященной комедии Грибоедова.
Мина замедленного действия. Что-либо, имеющее потенциальную опасность; то, что в будущем может стать источником разрушения, дестабилизации чего-либо, обернуться большими наприятностями. Суверенитет республик – это мина замедленного действия, заложенная под здание федеративного государства. Военный термин, обозначающий взрывное устройство, приводящееся в действие при определенных условиях или по команде.
Мир не без добрых людей. Так говорят о людях, которые оказали помощь. Также эту пословицу произносят, выражая надежду на поддержку в какой-либо сложной ситуации, зачастую, когда многие отвернулись от тебя или вставляют палки в колеса. Буквально: в этом мире не все люди злые, есть и действительно добрые.
Мировая закулиса. Тайное мировое правительство; структуры, которые, по мнению конспирологов, руководят важнейшими мировыми и региональными процессами, имеющие внушительные состояния и власть; основное понятие теории заговора. «Теневой кабинет назвали мировой закулисой, потому что судьбы мира (якобы) решаются втайне от большей части человечества, не у него на виду, а скрытно, как бы за кулисами… Театральной закулисы нет, то есть нет выражения "театральная закулиса". А вот театральное или цирковое закулисье есть» (Матвей Дёмин). «Их называют "мировой закулисой", "правительством трехсот", "теневым правительством". Они свергают неугодных лидеров стран и уничтожают целые народы. Их цель – мировое господство и обладание всеми богатствами мира» (Михаил Троицкий, «Мировая закулиса – кто это?», журнал «Загадки истории» № 10, март 2021).
Миссия (лат. missio – отправление, посылка). Главная цель, основной смысл существования кого-то или чего-то (людей, организаций), ориентированная во внешнюю среду, направленная на удовлетворение потребностей других людей и организаций; важная задача или задание. Миссия компании – борьба с бедностью общества и повышение его благосостояния. Трудная миссия была выполнена им блестяще. Одним из первых сформулировал и использовал миссию корпорации в области стратегического управления основатель Matsushita Electric Коносуке Мацусита в 1933 году.
Много/немало воды утекло. Много времени прошло; произошло немало перемен с каких-либо пор. «Много воды утекло с тех пор, много людей умерло, много родилось, много выросло и состарилось, еще более родилось и умерло мыслей» (Л. Н. Толстой, «Два гусара», 1856). Скорее всего, в этом выражении отразилась идея о старинных водяных часах клепсидра (с др.-греч. – крадущий воду), известных со времен ассиро-вавилонян и древнего Египта, представлявших собой прибор из двух сосудов, расположенных на разных уровнях. Вода по каплям перетекала из отверстия верхнего сосуда в нижний (тот же принцип используется в песочных часах). Промежуток времени измерялся количеством истекшей жидкости (отсюда выражение «время истекло»).
Моветон (фр. mauvais ton – дурной тон). Неподобающее поведение, неприличные манеры, не принятые в данном обществе; невоспитанность. То, что в определенных кругах считается моветоном, может быть вполне приемлемым для людей из другой среды. Слово стало популярным в XVIII веке (вместе с противоположным по значению словом комильфо). С потерей французским языком былой значимости, вышло из обихода; затем вновь нашло применение в 1990-х.
Может быть, тебе дать еще ключ от квартиры, где деньги лежат? Ишь чего захотел; не слишком много ли ты хочешь? Ироничный отказ в какой-либо просьбе. Выражение из романа И. Ильфа (1897-1937) и Е. Петрова (1903-1942) «Двенадцать стульев» (1927), в котором его неоднократно использует (полностью и сокращенно) Остап Бендер. Считается, что Ильф и Петров позаимствовали выражение у знакомого журналиста Михаила Александровича Глушкова (1896-1938), который также стал прототипом героя романа «Двенадцать стульев» Авессалома Изнуренкова.
Мозговой штурм (англ. brain storming). Метод решения задач, поиска выхода из затруднительных ситуаций путем коллективного обсуждения. Суть мозгового штурма в совместном поиске решения. Оптимальной для обсуждения темы считается группа, состоящая примерно из 10 человек. Обсуждение должно происходить в непринужденной обстановке. На первом этапе обсуждения недопустима критика предложений. Все идеи, даже парадоксальные и нереальные, сначала принимаются, а затем проходят групповую экспертизу. Термин ввел американский психолог Алекс Ф. Осборн в 1938 году.
Мой дом – моя крепость (англ. my home is my castle). В своем жилище любой гражданин должен чувствовать себя в полной безопасности. Английская пословица, выражающая один из принципов гражданских свобод – право на неприкосновенность домашнего очага: никто не имеет права проникнуть в дом без разрешения хозяина (только по решению суда). «Мой дом – моя крепость! Как мудры англичане, первые понявшие эту истину. На твоей маленькой территории существуют только твои законы. Четыре стены и крыша прочно отделяют тебя от любимой отчизны» (Александр Солженицын, «В круге первом», 1968). Впервые выражение встречается в одной из основ английской Конституции – «Петиции о праве» (1628), направленной против произвола государственной власти, в комментариях которой его употребил английский юрист Эдвард Кок (1552-1634). Скорее всего, выражение появилось раньше, с появлением в XIII веке в английском праве имущественного права (в т.ч. права на неприкосновенность жилища), а распространилось во времена Англо-шотландских войн XIV-XVI веков, когда обычные дома стали строить как маленькие крепости, чтобы спасаться от набегов противников. Крепость – труднопреодолимое укрепление, создаваемое для безопасности, защиты от нападения.
Мокрая курица. Так обычно называют кого-либо беспомощного, имеющего жалкий вид. Выражение появилось из наблюдений. Водоплавающие птицы (утки, гуси) имеют ненамокающее оперение: под дождем они выглядят так же, как и в сухую погоду. Куры же, индейки и другие домашние птицы не обладают этим свойством. Многие знают, что промокшая под дождем курица имеет жалкий вид.
Мокрое дело. Убийство. «Только на мокрое дело я не пойду» (А. Т. Аверченко, «Дюжина ножей в спину революции», 1921). В случае убийства на месте преступления, как правило, бывает кровь.
Мол. Дескать, якобы; говорит (грит). Вводное слово, употребляемое для передачи чьих-то высказываний, мыслей. «Откинувшись на спинку скамьи, он за спиною профессора замигал Бездомному – не противоречь, мол, ему, – но растерявшийся поэт этих сигналов не понял» (М. А. Булгаков, «Мастер и Маргарита», 1940). Сокращение глагола «молвил» (сказал).
Молодчик. Обычно так неодобрительно называют человека, как правило, молодого, нарушающего нормы общественного поведения, способного на преступление, хулиганство и прочие социальноопасные поступки. Неизвестные молодчики разгромили кафе. От слова «молодой».
Молоко на губах не обсохло. Молодо-зелено; нос не дорос; молокосос. Обычно так говорят (часто пренебрежительно) старшие и более опытные (как им кажется) люди о менее опытных, молодых людях, в основном о подростках, зачастую в случаях, когда последние хотят казаться взрослыми, дают советы и поучают первых (молоко на губах не обсохло, чтобы спорить с отцом); также, когда хотят подчеркнуть, что некий юный человек еще не созрел для каких-либо важных решений, серьезных дел, ответственных поступков (еще молоко на губах не обсохло, а он уже жениться собрался). Сравнение с младенцем, который питается молоком матери.
Молочные реки и кисельные берега. Благополучная жизнь в полном достатке; изобилие материальных благ. Многие желающие уехать на ПМЖ думают, что в Европе молочные реки и кисельные берега, но это далеко не так. В русском фольклоре (сказки «Гуси-лебеди», о царе Горохе, о Василисе Премудрой) молоко, кисель (а также мед) символизируют сытую жизнь. Сюжет о молочных (или медовых) реках издревле бытовал в устном фольклоре разных народов. Вероятно, выражение является видоизмененной трансформацией из языков древних народов Востока.
Молчание – знак согласия. Выражение восходит к Софоклу (496-406 до н. э.), в трагедии которого «Трахинянки» сказано: «Разве ты не понимаешь, что молчанием ты соглашаешься с обвинителем?»
Молчание – золото. Так говорят в случаях, когда лучше промолчать, чем сказать лишнее. Часть русской пословицы: Слово – серебро, молчание – золото.
Молчать в тряпочку. Не высказываться во избежание неприятностей, помалкивать. Многие ученые молчат в тряпочку, потому что боятся преследований. По одной из версий, выражение связано с кляпом (тряпочкой), которым затыкали рот.
Морда лица. Шутливо-ироничное наименование лица, физиономии. «Минутку, Владимир Маркович, – проговорил он, когда ранним утром я его разбудил, – пойду сполосну морду лица» (Владимир Санин, «Не говори ты Арктике – прощай», 1987). Выражение появилось из повести Владимира Санина «За тех, кто в дрейфе!» (1979): «Ну, а дальше ничего интересного, кроме Вениной фразочки, которая долго нас потешала. Когда Николаича потащило, он довольно сильно ободрал о снег лицо, о чем Веня со свойственным ему изяществом слога информировал начальника: "У вас, Сергей Николаич, сильно исцарапана морда… – и тут же спохватился: – морда лица". Отныне "морда лица" пошла в наш лексикон, но это между прочим». Таким образом, автором фразы является советский полярник Вениамин Филатов.
Морочить голову. Сбивать с толку; уводить от главного; дурачить. Хватит мне морочить голову! Глагол морочить образован от существительного морок, то есть мрак (тьма). Буквально: затемнять разум.
Москва не сразу строилась. Большие цели достигаются не сразу; в серьезных делах не следует рассчитывать на немедленные результаты. Обычно так говорят в качестве призыва к терпению и упорному труду в реализации долгосрочных целей. Пословица отражает факт длительной застройки и постепенного разрастания Москвы от небольшого поселения (1147) до мегаполиса. Аналог пословицы: Rome wasn't built in a day (Рим был не за день построен).
Москва слезам не верит. Так говорят, когда не верят чьим-либо жалобам и плачу. Оборот возник во время возвышения Московского княжества, когда с городов взималась большая дань. Города направляли в Москву челобитчиков с жалобами на несправедливость. Царь иногда сурово наказывал одних жалобщиков для устрашения других. В то время возникли поговорки: Москва бьет с носка и Москва слезам не потакает (не верит).
Моська. Малозначительный человек, который, желая казаться значительным, критикует каких-нибудь влиятельных людей или важные события, на которые он совершенно не может повлиять. Моська – маленькая собачонка, главный персонаж басни И. А. Крылова «Слон и Моська» (1808), которая, увидев слона, стала «на него метаться, и лаять, и визжать, и рваться», чтобы другие собаки про нее говорили: «Ай, Моська! Знать она сильна, что лает на слона!».
Мотать на ус. Запоминать важную информацию, учитывать на будущее. В Древней Руси (да и в других странах) существовал метод запоминания и хранения информации в виде завязанных на нитке узелков. Такие нити с узелками в народе называли «наузами» и повязывали на лодыжки или запястья. «Мотать науз» – означало завязывание таких узелков. Впоследствии слово «науз» трансформировалось в созвучное «на ус».
Мочить в сортире. Внезапно застигать и беспощадно расправляться с кем-либо где бы то ни было; вести бескомпромиссную борьбу на уничтожение, до окончательной победы. Мочить – жестоко избивать, убивать; сортир – туалет, уборная (от фр. sortir – выходить на улицу). Жаргонная фраза. Приобрела широкое применение после высказывания В. В. Путина, на тот момент Председателя Правительства РФ, на пресс-конференции в Астане 24 сентября 1999 года. Отвечая на вопрос журналистов ОРТ, он сказал: «Мы будем преследовать террористов везде. В аэропорту – в аэропорту. Значит, вы уж меня извините, в туалете поймаем – мы в сортире их замочим, в конце концов. Всё, вопрос закрыт окончательно». Впоследствии Путин признался, что пожалел о том, что так выразился.
Моя хата с краю. Выражение применяют по отношению к другим людям, когда хотят осудить тех, кто равнодушно взирает на какие-либо безобразия и не вмешивается; или по отношению к себе когда хотят оправдать свое невмешательство в какую-то ситуацию или свое равнодушие. Часть выражения: Моя хата с краю, я ничего не знаю. Раньше в деревнях по утрам люди собирались в центре (у колодца или там, где скапливалось стадо перед пастьбой) и, громко общаясь, обменивались новостями. Все, кто жил в центре, обычно слышали эти разговоры; те же, у кого хата была на краю деревни, всего этого просто не слышали, поэтому были не в курсе многих местных событий.
Мракобесие. Враждебное отношение к просвещению, науке и прогрессу вообще. «Вершина средневекового мракобесия – инквизиция и крестовые походы (XI-XIII вв.)» (Эдуард Казанцев, «Альтернатива Власти», 2014). Вольный перевод на русский язык термина обскурантизм, происходящего от латинского obscurans – «затемняющий», обозначающего политику ограничения распространения знаний; враждебное отношение к науке, культуре и личной свободе. Источником термина является заголовок книги начала XVI века «Epistola Obscurorum Virorum» («Письма темных людей»), которая основывалась на полемике между немецким философом и гуманистом Иоганном Рейхлином (1455-1522) и доминиканскими монахами, такими как, например, Иоганн Пфефферкорн (1469-1521), в которой доминиканцы были представлены как «темные люди», полные амбиций и откровенной злобы к свободной мысли и стали всеобщим посмешищем. В России понятие возникло в начале XIX века и буквально означает поклонение бесам и демонам, живущим в темноте.
Муж и жена – одна сатана. Обычно так говорят о супругах, имеющих общие взгляды, интересы, цели; похожих друг на друга своим поведением, индивидуальными чертами (в том числе, своими недостатками). Русская пословица, которая, видимо, появилась из наблюдений: когда два разных человека долго живут вместе, то перенимают друг у друга манеры, и их характеры становятся похожими.
Муж объелся груш. Мужа нет; от мужа мало толку. Обычно фраза используется женщинами, которые таким образом намекают на свой одинокий статус или говорят про непутевых мужей, отношения с которыми не ладятся; часто, отвечая на вопрос: А где муж? «Муж у нее объелся груш, и на его помощь рассчитывать не приходилось даже в лучшие годы их отношений» (Дарья Калинина, «Бабушка по ипотеке», 2016). Скорее всего, выражение представляет собой просто рифмованную игру слов (наподобие: жена объелась пшена).
Муки Тантала. Нестерпимые муки вследствие невозможности достигнуть желанной цели, несмотря на ее близость. В греческой мифологии Тантал, царь Фригии (называемый также царем Лидии), был любимцем богов, которые часто приглашали его на свои пиршества. Но, возгордившись своим положением, он оскорбил богов, за что и был жестоко наказан. По Гомеру («Одиссея»), наказание его состояло в том, что, низвергнутый в Тартар (ад), он вечно испытывает нестерпимые муки жажды и голода; он стоит по горло в воде, но вода отступает от него, как только он наклонит голову, чтобы напиться; над ним нависли ветви с роскошными плодами, но, как только он протягивает к ним руки, ветви отклоняются.
Мусор. Уголовный термин, обозначающий работников милиции, а также сотрудников мест лишения свободы и конвойных. Не бери на понт, мусор. Первоначально так называли не всех полицейских, но лишь тех, кто занимался уголовным сыском. В 1927 году словарь «Блатная музыка» дает определение: «Мусо(а)р – агент уголовного розыска». Слово является производным от аббревиатуры МУС – Московский уголовный сыск. Именно сотрудников этого полицейского подразделения шпана и называла поначалу мусорами – таким образом сравнивая их с отбросами.
Мутить воду. Умышленно запутывать какое-либо дело; вводить в заблуждение; скрывать правду. Ты воду не мути, а говори на чистоту. В мутной воде проще скрыть что-либо, чем в прозрачной.
Мухи не обидит. Так говорят о ком-то настолько безобидном, добродушном, миролюбивом, что даже мухи, т.е. вредные, назойливые насекомые, которых обычно хочется прогнать или прихлопнуть, могут его не опасаться; зачастую, чтобы развеять необоснованные предположения о его агрессивности. «Чара мухи не обидит. Никогда ни на кого так не лаяла» (Денис Нижегородцев).
Мухосранск. Наименование абстрактного захолустного города; используется, как правило, в негативном смысле. «Дали распределение, поезжай в какой-то там Мухосранск, работай инженером, получай зарплату, сто рублей в месяц» (Алексей Тихонов, «Опыт моей жизни», 2007). Слово образовано от существительного «муха» и известного непристойного глагола, как сходное с названиями городов. По одной из версий, могло появиться из следующего описания в рассказе «Как было дело» советского фельетониста А. Зорича (1899-1937): «Когда составляли в 1862 году десятиверстную карту империи, вовсе и обозначать не хотели этот город. Но тут поползла муха и сделала точку. Стали эту точку измерять и, оказывается, прямехонько на наш город муха сделала: такая аккуратная была муха, все градусы соблюла и широту, и долготу. Ну, конечно, карту портить жалко, приписали тогда обозначение, – и стал город». Само название города в тексте отсутствует. В печати впервые встречается в повести Аллы Кторовой «Кларка-террористка» (1961): «Сейчас 50-й год и Лина кончает Фармшколу. Дело обстоит как нельзя лучше. За все три года обучения у нее ни одной четверки. Сплошная отличница и ее, в числе пяти процентов особо отличившихся, не "распределяют", не направляют на работу в "Мухосранск", а дают возможность поступить в Москве в Фармацевтический Институт».
Мы в ответе за тех, кого приручили. Мы должны быть ответственными перед своими родными и любимыми людьми и братьями нашими меньшими. Цитата из сказки «Маленький Принц» (1943) французского писателя Антуана де Сент-Экзюпери (1900-1944). Слова Лиса Маленькому Принцу: «Ты навсегда в ответе за тех, кого приручил».
Мыльная опера (англ. soap opera). Длинный сериал, как правило, драма или мелодрама. Мыльные оперы впервые появились в США. Считается, что первой мыльной оперой была Betty and Bob (1932). Спонсорами первых сериалов были производители мыла и моющих средств. Основной аудиторией мыльных опер были американские домохозяйки, поэтому производители мыла и избрали такую форму рекламы.
Мыльный пузырь. То, что с виду казалось значительным, впечатляющим, но оказалось ничтожным, пустым; что-либо не оправдавшее ожиданий, оказавшись ненадежным, никчемным. Грандиозный план оказался мыльным пузырем. Выражение содержит прямую аналогию: мыльные пузыри могут впечатлять своим видом, но быстро лопаются, обнаруживая свою пустоту.
Мы, Николай Второй. Так говорят о том, кто проявляет высокое самомнение; либо, говоря о себе, употребляет местоимение «мы». «В нашей семье, когда кто-нибудь вдруг говорит "мы пошли", но все знают, что речь-то об одном человеке, я переспрашиваю: "Кто мы, Николай Второй?"» (Ксения Андреева, «"Мы, Николай Второй" или когда говорят о себе в другом лице», 2012). «Высочайшие манифесты» последнего русского императора Николая II (1868-1918), публикуемые в российской печати в начале XX века, обычно начинались с описания его полного титула: «Божией поспешествующей милостью, мы, Николай Второй, император и самодержец всероссийский… Объявляем всем нашим верным подданным:…» Местоимение множественного числа, применяемое в речи о себе (лат. pluralis majestatis – множественное величие), изначально использовалось в религиозных писаниях от имени Бога, как указание на его всемогущество. Впоследствии его стали употреблять монархи, религиозные лидеры (например, Папа Римский) и другие высокопоставленные сановники для указания на свое величие, а также на то, что они говорят от лица своих подданных (или ведомства). Первым из российских правителей его употребил в своем официальном титуле великий князь Московский Василий III (1479-1533), отец Ивана Грозного (1530-1584): «Божием благословением, мы, великий государь Василий…»
Мы пскопские. Мы особенные, не лыком шиты. Так говорят, зачастую, иронично, по поводу провинциальной гордости, местечкового патриотизма. Фраза впервые прозвучала в советском кинофильме «Мы из Кронштадта» (1936) из уст солдата бывшей царской армии, который, видя атакующих матросов Красной армии, в испуге повторяет ее, давая понять, что он свой, русский (псковский). Значение «мы крутые» приобрела после выхода фильма «Рожденная революцией» (1974), где ее произносит главный герой Кондратьев (актер Евгений Жариков):
– Дай Бог нашему теляте волка поймать.
– Ничего. Мы пскопские – мы поймаем.
Мышиная возня. Мелочная суета; пустые хлопоты; мелкие безрезультатные или малоэффективные занятия; массовая беготня, суматоха. «И вообще эта мышиная возня требует много энергии и отвлекает от основной цели» (Вадим Зеланд, «кЛИБЕ. Конец иллюзии стадной безопасности», 2013). «Не пиши, пожалуйста, только этой мелочи и дряни, что и без романа на всяком шагу в глаза лезет… Возьми-ка предмет из истории, воображение у тебя живое, пишешь ты бойко. Помнишь, о древней Руси ты писал!.. А то далась современная жизнь!.. Муравейник, мышиная возня: дело ли это искусства!.. Это газетная литература!» (И. А. Гончаров, «Обрыв», 1869). «За стеклянной дверью началась какая-то мышиная возня» (Решад Нури Гюнтекин, «Королёк – птичка певчая», 1922). Выражение появилось из наблюдений. «Я легла на пол и прислушалась. В подполе было очень тихо. Не было слышно ставшей привычной мышиной возни. Никаких шорохов и звуков» (Анна Бруша, «Ведьма и ее питомцы», 2021).
Мюнхгаузен (или барон Мюнхгаузен). Неуемный лжец, который часто теряет чувство меры; хвастун и враль; веселый, безобидный лгун. Заливает как Мюнхгаузен. Барон Мюнхгаузен – главный герой произведения Рудольфа Эриха Распе (1736-1794) «Рассказы барона Мюнхгаузена о его изумительных путешествиях и кампаниях в России» (1785). Книга содержит множество рассказов барона о своих невероятных приключениях и фантастических путешествиях. Прототип главного героя – барон из Нижней Саксонии Карл Фридрих Иероним Мюнхгаузен (1720-1797), писатель; некоторое время служил в русской армии; прославился краснобайством и преувеличениями, доходя до художественности во вранье. Имя Мюнхгаузена стало нарицательным как обозначение любителя рассказывать невероятные истории.
Н
Набедокурить. Наделать бед; накуролесить, нашкодить, натворить, накосячить. Кот набедокурил в квартире. Происходит от слов беда и устаревшего курить – гулять, пьянствовать.
На безрыбье и рак – рыба. За неимением чего-то стоящего сгодится и что-то похуже. Так говорят в случае дефицита выбора, когда приходится довольствоваться тем, что есть, как правило, менее подходящим. Бери то, что дают, иначе можешь вообще ничего не получить – на безрыбье и рак рыба. Русская пословица. Аналогично: В поле и щука мясо; На безлюдье и Фома дворянин. Раки, как еда, не были популярны на Руси вплоть до XVIII века, да и потом ценились меньше рыбы из-за сравнительно небольшого объема питательной массы (хотя сейчас они могут стоить значительно дороже многих видов рыбы).
Набивать цену. Увеличивать значимость чего-либо в глазах окружающих. «Он давно и железобетонно уяснил: всему есть цена, и благородные устремления существуют, чтобы набить цену» (Николай Кононов, «Код Дурова. Реальная история "ВКонтакте" и ее создателя», 2012). Часто говорят: набивать себе цену (хвалить себя). «Я не люблю набивать себе цену и казаться лучше, чем я есть на самом деле» (Серж Бэст, «Медовая ловушка», 2017). Буквально: стремиться поднять цену товара, чтобы продать его как можно дороже. Раньше купцы на ярмарках расхваливали свой товар, чтобы набить цену. Одно из значений слова «набивать» – наполнять, увеличивать. Набивать карманы.
Набить оскомину. Сильно надоесть. Мне ваши разговоры уже оскомину набили. Оскомина – неприятное чувство нытья зубов от чего-то кислого, съеденного в большом количестве (от устаревшего глагола «скомить» – болеть, ныть). Набить – создать, сформировать. Обычно оскомину набивают, поедая недозревшие плоды: яблоки, сливы, виноград и др. Буквально: получить неприятное вяжущее ощущение во рту от чего-то кислого или терпкого.
Набрать в рот воды. Молчать. Так говорят о человеке, который хранит молчание в ситуации, когда от него ждут словесной реакции (ответа, мнения); который при этом по какой-то причине не желает говорить, игнорирует общение. Крикуны вдруг замолчали, словно в рот воды набрали. Буквально: молчать, как будто воды в рот набрал.
На вкус и цвет товарища нет. Сколько людей, столько и мнений; о вкусах не спорят. «Каждый человек имеет свои представления об эстетике и свои критерии оценки одежды, произведений искусства, интерьера дома и проч. Поэтому не стоит удивляться, что разные люди дают противоположные оценки чему-либо, и не стоит возмущаться, если кто-то не разделяет ваших эстетических и художественных пристрастий» (Рьенн ди Фарейн). Пословица присутствует в книге В. И. Даля «Пословицы русского народа» (1862).
Наводить справки. Собирать информацию по какому-либо вопросу или о каком-то человеке; что-то выяснять (дальше на основе полученной информации делаются выводы и принимаются решения). Следователь навел справки в отношении подозреваемого. Буквально: справиться о чем-либо.
Наводить тень на плетень. Затуманивать дело; намеренно сбивать с толку. Фраза является более современной модификацией ранее существовавшего выражения «навести тень» – сделать что-либо менее заметным; замаскировать. Слово «плетень» добавилось позже, видимо, просто ради рифмы.
На вольных хлебах. Жить самостоятельно и независимо; взять на себя полную ответственность за свое содержание; обеспечивать себя. Отпустить на вольные хлеба – разрешить кому-либо самостоятельно жить и зарабатывать себе на жизнь. Сейчас так часто говорят о детях, которых родители освобождают из-под своей опеки. Прежде, чем отпустить ребенка на вольные хлеба, нужно подготовить его к самостоятельной жизни. Выражение появилось во времена крепостного права. Хлеб на Руси был одним из основных продуктов питания. Крепостные крестьяне выращивали хлеб на земле, которая принадлежала помещикам, поэтому были вынуждены работать на них (отдавать излишки урожая). Иногда, как правило, за особые заслуги, помещики давали крестьянам волю (отпускали на вольные хлеба) и крестьяне, свободные от их власти, получали возможность работать на себя.
На воре шапка горит. Вор или нарушитель сам себя выдает, так как боится быть разоблаченным и поэтому волнуется. Оборот восходит к старинному анекдоту. После тщетных попыток найти вора люди обратились за помощью к колдуну; тот громко крикнул: «Смотрите-ка! На воре шапка горит!» И вдруг все увидели, как какой-то человек схватился за шапку. Так вор себя выдал.
Навострить уши. Внимательно слушать, прислушиваться; начать с интересом воспринимать какую-либо информацию; сосредоточиться на чем-то важном. «Я вмиг навострила уши, пытаясь вникнуть в суть их разговора» (Света Товак, «Межгалактические игры», 2018). Навострить – сделать острым, заострить. Навострить топор. Прямой смысл выражения связан с внешним видом ушей животных при реакции на посторонние звуки. «Муму навострила уши, зарычала…» (И. С. Тургенев, «Муму», 1852).
На всех парах (парусах). Очень быстро, насколько это возможно; полным ходом. Летел на всех парах. Выражение появилось во времена использования паровых двигателей (на паровозах, пароходах). Когда транспортному средству нужно было двигаться максимально быстро, в топку добавляли достаточно топлива, и оно двигалось с предельной скоростью (на всех парах).
На все четыре стороны (идти, убираться, отпускать, послать). Куда угодно; куда хочется; подальше; освободиться (освободить кого-то) от каких-либо обязанностей, поступать как хочется. «Ступай себе на все четыре стороны и делай что хочешь» (А. С. Пушкин, «Капитанская дочка», 1836). Четыре стороны света: север, юг, запад, восток.
Навскидку. Не совсем точно, приблизительно; не долго думая. Навскидку я бы ему дал лет шестьдесят. Стиль стрельбы из ружья, когда быстро вскидывая ружье, ни на что не опираясь локтями, производят выстрел.
На (во) всю Ивановскую. Очень сильно; что есть мочи, изо всех сил; быстро, во всю прыть; очень громко кричать или издавать другие звуки (например, храпеть). «А ветер-то к слову жуткий, метель закручивает во всю ивановскую, и минус уже немалый» (Алла Добрая, «Шанс на выбор», 2015). «Гони во всю ивановскую!» (Александр Вельтман, «Саломея…», 1848). «Потом заорала на всю ивановскую, вызывая "Скорую"» (Нонна Мордюкова, «Казачка», 2006). В Москве на Ивановской площади в Кремле в XVII столетии глашатаи читали указы для шумной многолюдной толпы очень громким голосом.
На всю (полную) катушку. В полной мере; в наибольшей степени; по максимальной возможности. Будем развлекаться на всю катушку. Есть несколько версий происхождения фразы. По одной из них, она появилась во время Великой Отечественной войны среди связистов, которые разматывали катушки с проводами, устанавливая связь. По другой версии, она пришла из среды рыболовов (имеется в виду выброс крючка на всю длину лески, когда катушка с леской полностью разматывается). Третья версия связывает это выражение с процессом регулирования громкости звучания радиоаппарата, регулятор громкости которого по форме напоминает катушку.
На всякий пожарный (случай). На всякий случай. Так говорят о предусмотрительной подготовке к каким-либо неожиданным (экстренным) ситуациям. «На всякий пожарный случай я заручился соответственными поддержками» (А. Ветлугин, «Записки мерзавца», 1922). «Проверил карманы на всякий пожарный» (Максимилиан Раин, «Мустанг и Чика», 2018). Буквально: на случай пожара.
На всякого мудреца довольно простоты. Даже самый умный и опытный человек многого не знает и может легко ошибиться. Буквально: каждый мудрец бывает наивен. Русская пословица. «Лекарство со мною хотя всегда ездило в запасе, но, по пословице: на всякого мудреца довольно простоты – против бреду я себя не предостерег, и оттого голова моя, приехав на почтовый стан, была хуже болвана» (А. Н. Радищев (1749-1802), «Путешествие из Петербурга в Москву», 1790). Пословица легла в название комедии А. Н. Островского (1823-1886) «На всякого мудреца довольно простоты» (1868), в которой молодой человек Егор Дмитриевич Глумов решил делать карьеру, используя лесть и угодничество, стал плести интриги и вести дневник, в котором писал откровенно то, что думал о тех, расположения которых он добивался. В конце концов, несмотря на свою хитрость, он был разоблачен. «Вас возмутил мой дневник. Как он попал к вам в руки – я не знаю. На всякого мудреца довольно простоты. Но знайте, господа, что, пока я был между вами, в вашем обществе, я только тогда и был честен, когда писал этот дневник». После разоблачения Глумова, подвергшего осмеянию в своем дневнике влиятельных людей, последние находят, что Глумов нужный, «свой человек» и что, слегка, для вида наказав, «можно его опять приласкать». Таким образом, Глумов сливается с тем обществом, против которого выступает, обнаруживая с ним внутреннее родство. Пословица также присутствует в других языках: английском (every man has a fool in his sleeve – у каждого человека есть дурак в рукаве); немецком (es ward kein weiser mann gennant, an dem sich keine torheit fand – не было мудрого человека, у которого не было бы глупости); французском (il n’y a pas de sage qui ne fasse rage – нет мудреца, который не куражится).
На высоте (быть, оказаться). Иметь превосходство над другими; удовлетворять самым строгим требованиям; достойно справляться с трудным делом. Буквально: демонстрировать высокий уровень каких-либо способностей (мастерства, профессионализма, самообладания и т.д.). Команда играла скверно, но вратарь был на высоте.
На глаз (глазок). Неточно, приблизительно; без использования измерительных приборов. «Чтобы приготовить блины, нужно взять два яйца, сахар и муку насыпать на глаз» (из выступлений на Курсах ораторского искусства и мастерства общения). На глазок расстояние между пунктами – километра три-четыре. Буквально: в результате непосредственного визуального наблюдения.
На голубом глазу. Неискренне, притворно, лживо. «На моей памяти был скандал с бывшим министром обороны, который на голубом глазу уверял, что не знает, чем занимается его бухгалтерия» (Василий Головачёв, «Дикий, дикий, Норд», 2017). Вероятно, выражение связано с тем, что большинство новорожденных имеют голубые глаза; ложь младенцам не доступна, их желания достаточно просты и понятны, поэтому ясные голубые глаза легли в основу образа честного человека.
На грани (быть, находиться, балансировать). В непосредственной близости к переходу в другое (как правило, худшее) состояние; сильно рисковать. «Сестра и сейчас была на грани обморока» (Наталья Колесова, «Грани Обсидиана», 2013). Грань – граница, красная линия (черта).
На грани фола. Едва не нарушая какие-либо правила; на грани ошибки, приличия. «…ее шутки на грани фола» (Сергей Николаевич, «Театральные люди», 2019). Фол – нарушение правил (от англ. foul – грязный, отвратительный).
На два фронта. Одновременно действовать в двух разных направлениях; совершать два дела. Часто так говорят, когда кто-то имеет какие-либо (как правило, тайные) отношения с двумя разными лицами или старается угодить противоборствующим сторонам. И хотя его хозяева жили в одной гостинице и даже в соседних номерах, они долгое время не догадывались о том, что Труффальдино работает на два фронта. Фразеологизм возник в военной сфере и выражает ситуацию, когда боевые действия одновременно идут на двух фронтах.
Надежда умирает последней. Надежда на лучшее остается даже в самых безнадежных ситуациях, пока сам надеющийся жив и находится в сознании. Поговорка сложилась на основе выражения Диогена Синопского (ок. 404-323 до н. э.): «Надежда – последнее, что умирает в человеке». Надежда – вера в возможность реализации желаемого.
На деревню дедушке. Непонятно куда; в никуда. Чаще всего так говорят о каких-либо посланиях, посылках без конкретного адреса. Когда пишешь на деревню дедушке, никогда не знаешь, кто прочитает письмо. Выражение из рассказа А. П. Чехова (1860-1904) «Ванька» (1886). Главный герой произведения, девятилетний крестьянский мальчик Ванька Жуков, привезенный из деревни в Москву и отданный в ученье к сапожнику, пишет письмо своему деду с просьбой забрать его из города в деревню. «Ванька свернул вчетверо исписанный лист и вложил его в конверт, купленный накануне за копейку… Подумав немного, он умокнул перо и написал адрес: "На деревню дедушке". Потом почесался, подумал и прибавил: "Константину Макарычу"».
На детях гениев природа отдыхает. Так говорят о бесталанных детях выдающихся людей. «Выступал еще академик Панченко – он заметил, что обычно на детях гениев природа отдыхает, но в данном случае отец и сын Гумилевы опровергли этот постулат» (Андрей Лазарчук, Михаил Успенский, «Посмотри в глаза чудовищ», 1996). «Смысл (выражения) в том, что природа, якобы вложив все свои ресурсы (талант, гениальлность, дарования) в человека, которого общество признаёт выдающимся – на "одарение" теми же качествами детей этого гения, уже не имеет сил и средств» (Максим Костенко, 2013). Высказывание голландского философа Эразма Роттердамского (1466-1536), из его сатирического произведения «Похвала глупости» (1509).
На дне. На низшей ступени социальной лестницы. «На дне» – название пьесы (1902) М. Горького об обитателях ночлежного дома, опустившихся на дно общества – бедняках, ворах, проститутках, чернорабочих, впервые поставленной на сцене Московского Художественного театра 18 декабря 1902 года режиссером К. С. Станиславским (1863-1938), который также исполнил одну из центральных ролей (Сатин). Первоначальные названия пьесы – «Без Солнца», «Ночлежка», «Дно», «На дне жизни». Окончательный вариант названия («На дне») Горькому посоветовал представитель Серебряного века русской литературы Леонид Андреев (1871-1919).
Надо, Федя, надо. Так говорят о необходимости сделать что-либо, как правило, неприятное, зачастую, в качестве ответа на вопрос: а надо? или: может, не надо? Часто во фразе используют другое имя. «Надо, Дима, надо» (название стихотворения Владимира Балыкина). Фраза из фильма «Напарник» из трилогии режиссера Леонида Гайдая «Операция "Ы" и другие приключения Шурика» (1965).
Надувать щёки. Важничать, задаваться; выражать недовольство, злиться, сердиться. «Это сейчас янки могут надувать щеки и с важностью вещать о том, что их система была более гибкой и эффективной» (Максим Калашников, «Борьба исполинов», 2008). «Боец обиженно надувал щеки, прикладывал снег к пострадавшему лицу» (Александр Тамоников, «Морозный ветер атаки», 2021).
Надуть. Обмануть, провести. Надувательство. Ребята, нас надули.
Надуть губы. Делать недовольное лицо; сердиться, обижаясь. Оборот появился из наблюдений: зачастую человек, чем-то недовольный или обиженный, выпячивает нижнюю губу.
Надысь. Недавно, на днях; совсем недавно, вот только. «Надысь тама один бродяга ночевать вздумал» (Валерий Гусев, «Доктор воровских наук», 2001). Устаревшее слово. Обычно употребляется, чтобы придать речи шутливый оттенок.
Наезжать. Предъявлять претензии; проявлять агрессию; строжиться. Пацаны не на тех наехали. Жаргонизм, вероятно, появившийся в среде водителей.
На закуску (десерт). В заключение, под конец. Обычно так говорят о чем-то (как правило, важном, интересном, приятном), предлагаемом напоследок. «Погоди, я приберегла тебе весточку на закуску» (С. Т. Аксаков, «Семейная хроника», 1856). И на десерт расскажу вам анекдот. Закуска – еда, употребляемая после выпитого спиртного. Десерт – вкусное блюдо, обычно сладкое, подаваемое в конце обеда.
На заре туманной юности. Когда-то, очень давно. Цитата из стихотворения А. В. Кольцова (1809-1842) «Разлука» (1840):
На заре туманной юности
Всей душой любил я милую:
Был у ней в глазах небесный свет,
На лице горел любви огонь.
Назвался груздем – полезай в кузов. Если сказал, то делай; дал слово – держи. Призыв выполнить свои обещания, обязательства или обязанности.
– Не будь слюнтяем, возьми себя в руки! Назвался груздем – полезай в кузов.
– Да, я сдуру назвался груздем, но ситуация оказалась хуже, чем я предполагал, и задачи оказались сложнее, стократ сложнее! А я не знаю, как их решать! Не знаю! Я не могу здесь работать!
(Григорий Волчек, «Феодал. Федерал. Фрондер. Форпост», 2013).
Русская пословица. Груздь настоящий (или груздь русский) в России считается съедобным грибом первой категории пищевой ценности; кузов – берестяной короб для сбора грибов, ягод и плодов, крепящийся на спине.
Назло маме (бабушке) отморожу уши. Так говорят о неразумных поступках, когда кто-то, пытаясь нанести ущерб или досадить кому-то, вредит прежде всего себе. Аналогично: назло кондуктору пойду пешком. Иногда фразу изменяют. «Хотя лучше всех, конечно, выступил Олаф Шольц, который заявил, что назло Путину отморозит себе уши. Надоело, говорит, что немцы живут хорошо, поэтому откажемся от дешевого российского газа, остановим сертификацию СП-2 и уничтожим немецкую экономику» (Александр Роджерс, «Европа назло России отморозит себе уши? Это ее выбор!», jpgazeta.ru, 24.02.2022).
Пусть мороз, не жарко,
Не надену шапку!
Даже в минус сорок
Буду замерзать.
Отморожу уши!
Пусть всем будет хуже!
Вот тогда узнают,
Каково страдать.
(Кира Комарова, «Назло маме отморожу уши!», 2018).
Наивный чукотский юноша (или мальчик). Простак. Шутливо-ироничное наименование кого-либо простодушного, легковерного. «Если бы эти наивные чукотские юноши знали, как они одновременно далеки и не далеки были тогда от истины» (Вячеслав Хватов, «Третья мировая война. Вторжение», 2006). Скорее всего, фраза появилась из анекдотов про чукчей. Также есть версия: «Цитата возникла на журфаке МГУ. Так был назван впервые парень из Анадыря (русский), который потратил все свои деньги (в том числе и на билет домой) на девушек, причем безуспешно. Звали его Андрей».
Найти общий язык. Наладить контакт, достичь взаимопонимания, прийти к согласию, найти общие интересы с кем-либо. «Если ты научишься слушать и уважать чужое мнение, тебе будет гораздо легче и проще найти общий язык с собеседником» (Аурика Луковкина, «Настольная книга для девочек», 2015). Люди, говорящие на одном языке, лучше понимают друг друга.
Найти топор под лавкой. Обнаружить очевидный факт; сделать открытие, которое всем давно известно. Выражение содержит прямое образное сравнение.
Накаркать. Накликать что-нибудь плохое; навлечь беду. Хватит каркать, а то как бы чего не вышло. Смысл выражения вытекает из древнего народного поверья, по которому карканье ворона считалось дурным предзнаменованием, предвещало смерть, так как ворон чует трупный запах. Поверье возникло потому, что раньше иногда трупы непогребенных, особенно повешенных, оставлялись в добычу воронам.
Наклеивать ярлыки. Давать кому- или чему-нибудь одностороннюю, обычно негативную, характеристику. «Ася вообще любит наклеивать на всех ярлыки: антиобщественный, индивидуалист и т.д.» (Александр Володин, «Твердый характер», 1954). Ярлык – краткая шаблонная характеристика чего-либо; в прямом смысле: этикетка с какими-либо сведениями; изначально: письменное разрешение от хана Золотой Орды на княжение в XIII-XV веках (от монг. зарлиг – указ).
На коленке (сделать что-либо). Кое-как, наспех; кустарным способом, вручную; из подручных материалов. Аналогично: на скорую руку; с грехом пополам. Такое ощущение, что автомобиль собран не на заводе, а на коленке. Выражение от слесарей и портных. Буквально: используя собственное колено в качестве опоры.
На коне. Находиться в благоприятных условиях; быть в положении победителя; иметь успех. Берлускони снова на коне, несмотря на череду скандалов. В коне ценилась прежде всего его быстрота, поэтому прямой смысл фразы означает «иметь большие возможности в передвижении».
На корню (уничтожить). Остановить что-либо в самом начале появления; подавить в зародыше. Буквально: вырвать с корнем, искоренить. Террор надо уничтожать на корню, а не вести переговоры с террористами. Аналогия с растениями, для которых корень есть начало, основание.
На короткой ноге (быть). Находиться в дружеских, доверительных, часто фамильярных отношениях с кем-либо, как правило, с высокопоставленным, авторитетным лицом. Когда-то он был с мэром на короткой ноге. Выражение скопировано с французского etre sur un bon pied – «быть на хорошей ноге» (поэтому в русском языке иногда говорят: быть на дружеской ноге). Из «хорошей» в «короткую» нога превратилась благодаря переносному значению прилагательного «короткий» – «близкий».
На костях. Ценой жизни; посредством гибели кого-либо; жертвуя чем-либо для достижения целей. Беспринципные герои и героини романа строили свое счастье на костях других. Слово «кости» в данном случае выступает как синоним слова «смерть».
На кривой не объедешь. Так говорят о том, кого трудно обмануть; кого не проведешь, не перехитришь. С ним держи ухо востро: его на кривой не объедешь. Часть пословицы: На кривой лошади плута не объедешь.
На кривой (хромой) козе не подъедешь. Так говорят о человеке, к которому трудно подступиться. Он очень занятой, к нему на хромой козе не подъедешь. В старину езда на козе была привычным развлечением на ярмарках – так шуты и скоморохи увеселяли публику. Однако очень важные и суровые особы подобных номеров не видели: к ним артисты боялись подъезжать, дабы не вызвать гнева и последующего наказания.
На круги своя (возвращаться). Возвращение чего-либо или кого-либо на обычное место, в исходное положение. Всё вернется на круги своя. Церковнославянское выражение из Ветхого Завета (Книга Екклесиаста, гл. 1, ст. 6).
Накрыть поляну. Накрыть стол с выпивкой и закуской; устроить банкет, вечеринку с угощением. По поводу получения очередного звания командир накрыл поляну для офицеров роты. Жаргонное выражение. Буквально: устроить пикник на природе (поляне).
Накрыться медным тазом. Так говорят о каком-либо неудавшемся деле. Проект накрылся медным тазом. Слово «накрыться» иногда означает «сломаться», «пропасть», «не получиться». Премия накрылась. По одной из версий, выражение появилось благодаря роману Сервантеса: Дон Кихот использовал медный таз вместо боевого шлема, считая его надежной защитой.
На лбу написано. Всё ясно по выражению лица.
А наше солнышко? Наш клад?
На лбу написано: Театр и Маскерад
(А. С. Грибоедов, «Горе от ума», 1824).
Выражение связано с распространенным в прошлом клеймированием раскаленным железом (рабов и преступников). В Древнем Риме виновным в клевете ставили на лоб отметины в форме буквы «С»: с нее начиналось латинское слово calumnia (клевета). Русский царь Алексей Михайлович Романов (1629-1676) выжигал на правой щеке бунтовщиков букву «Б». По приказу императрицы Елизаветы Петровны (1709-1762) государственным преступникам клеймо ставили уже на лоб, чтобы их можно было легко отличать от других людей. Таким образом, у них на лбу было написано их горькое прошлое.
На ловца и зверь бежит. Тому, кто деятелен и активен, обычно сопутствует удача. Так говорят о благоприятных обстоятельствах, когда кому-то вдруг попадается то, что ему было очень нужно, что он долго искал и неожиданно нашел; зачастую о встрече с нужным в данный момент человеком. «Оценивая передачу, многие говорили, что случай нам благоприятствовал. Конечно, благоприятствовал, но мы были к нему готовы и не упустили его: на ловца и зверь бежит» (С. П. Капица, «Мои воспоминания», 2008). Русская поговорка, пошла от охотников.
Наложить в штаны. Испугаться. «Здорово ты наложил в штаны, когда Большеусый глянул на тебя?» (Фазиль Искандер, «Сандро из Чегема», 1989). Буквально: обделаться от страха.
Наломать дров. Наделать глупостей, грубых ошибок; совершить ряд опрометчивых поступков; перестараться. «Сгоряча вы можете наломать дров, и разрешить конфликт будет еще труднее, так как труднее исправлять и переделывать» (М. В. Кузин, «Гипертония», 2013). Первоначально выражение имело прямой смысл. Дровами, дровишками на Руси называли также валежник и хворост. Такие дрова ломают о колено, при этом хворостины ломаются неровно – одни получаются длиннее, другие короче. Отсюда и пошло выражение: «Сделал, как дровишек наломал», т.е. нескладно, неровно, кое-как.
На любителя. Дело вкуса; кому-то нравится; не ахти. Обычно так говорят о чем-то специфическом, своеобразном, нестандартном; о том, что имеет некоторые недостатки, поэтому не нравится большинству. Внешность на любителя.
На людей (на других) посмотреть и себя показать. Выход в общество; посещение мероприятий с присутствием большого количества людей. «Люди, как социальные существа, не откажут себе в удовольствии на других посмотреть и себя показать» (Феликс Кирсанов). Русская пословица. Присутствует в книге В. И. Даля «Пословицы русского народа» (1853): «На людей поглядеть и себя показать».
На мази. Всё сделано, готово. «Торговаться готовы были, следовательно, обе стороны, и дело казалось совсем на мази» (Лев Троцкий, «История русской революции. Февральская революция», 1931). Первоначально выражение применялось к повозкам и другим средствам передвижения, которые смазывались перед поездкой и были готовы к отправлению.
На мели. Испытывать материальные затруднения; без денег. Дал бы взаймы, да сам на мели. Морской термин. Корабль, севший на мель, находится в затруднительном положении.
Намылить шею. 1 – применить рукоприкладство, поколотить. Мальчик намылил шею обидчику своей сестренки. 2 – устроить нагоняй; сделать строгий выговор; отругать. Начальник намылил шею подчиненным за опоздание. Нужно хорошенько намылить шею, чтобы смыть всю грязь.
На мякине не проведёшь. Так говорят о бывалом, знающем человеке, которого трудно обмануть. Аналогично: стреляный воробей. Часть пословицы: «Старого воробья на мякине не проведешь», что означает: старый воробей поймет, где зерно, а где отходы. Мякина – обмолоченные пустые колосья злаковых культур, которые с виду похожи на полные.
На нет и суда нет. Так говорят, когда смиряются с отсутствием чего-либо или с отказом в просьбе. В определенных ситуациях за слово «нет» не судят, то есть человек имеет право отказать кому-либо в чем-либо и с его отказом нужно смириться. «Сила тайного заговора в том, что многим кажется, что его нет. А на нет и суда нет – заговорщики могут безнаказанно проворачивать крупные махинации» (Феликс Кирсанов). Исконно русский оборот.
На нём (ней, тебе) лица нет. Так говорят о том, кто чем-то расстроен, напуган; когда лицо человека выражает его озабоченное внутреннее состояние. На тебе лица нет, что случилось?
На низком старте. Быть в полной готовности начать что-то делать. «Аэропорт оцеплен, спецназ на низком старте» (Константин Кривчиков, «Кремль 2222. Спартак», 2017). Низкий старт – положение спринтера, готового бежать по сигналу «старт!». «В конце XIX века низкий старт произвел в спортивном мире сенсацию, позволив сразу же заметно улучшить результаты спринтеров… Изобретателем низкого старта был американский атлет Чарлз Шерилл. Свое великое спортивное изобретение он сделал за восемь лет до игр I Олимпиады, побывав в 1888 году в Австралии. Там ему довелось подсмотреть, как прыгает кенгуру. Перед самым прыжком кенгуру пригибается, что позволяет резко оттолкнуться от земли и совершить далекий и стремительный полет. На очередных соревнованиях, когда соперники, как обычно, выстроились перед стартом в линию, Шерилл ко всеобщему изумлению опустился на одно колено и оперся руками о землю. Поначалу судьи было этому воспротивились, но Шерилл сумел убедить их, что новый способ старта ничуть не противоречит правилам. К финишу Шерилл пришел первым» (группа авторов, «100 великих спортивных достижений», 2007).
На носу. В ближайшее время; вот-вот. Так говорят о том, что скоро наступит, произойдет. Новый год на носу. «Вот уж октябрь на дворе, зима на носу» (И. С. Тургенев, «Накануне»). Буквально: касается носа (т.е. совсем близко, рядом).
Наобум. Наугад, не подумав. Действуя наобум, можно наломать дров. Исконно русское слово. Возможно, происходит от почти вышедшего из употребления слова «обум» (зря, напрасно, наудачу), которое, в свою очередь, связано со словом «ум»: об-ум.
На одной волне (англ. on the same wavelength). Хорошо понимать друг друга; иметь много общего – схожие мысли, цели, интересы, поведение. Очень важно иметь рядом человека, который с тобой на одной волне. Выражение имеет отношение к радиоволнам и вошло в обращение в начале 1900-х годов, после появления радиосвязи – приемник может принимать радиосигнал от передатчика, если оба настроены на одну волну.
На откуп (отдавать). Разрешать распоряжаться чем-либо. Отдали страну на откуп банкирам. См. отдать на откуп.
На паперти (стоять). Находиться в состоянии бедности, нищеты; испытывать нужду. «Сегодня ты богач, а завтра стоишь на паперти» (Наталья Андреева, «Фобия», 2004). «Франция, сто лет воевавшая с англичанами, бедна, как нищий на паперти» (Юрий Торубаров, «Государь Иван Третий», 2022). Паперть (от ст.-сл. пьрть – дверь, родственное лат. porta – дверь, ворота) – место при входе в храм (буквально: преддверие). На паперти обычно собирались нищие, просящие подаяние у прихожан. «Нищие стояли на паперти и выпрашивали милостыню» (Эдуард Семенов, «Кодекс Защитника», 2020).
На попа (ставить, поставить). Вертикально. «Вас хоть на попа поставь, хоть в другую позицию – всё равно толку нет!» (Виктор Черномырдин). Поп – в игре в городки – вертикально поставленный городок (рюха).
На птичьих правах. Не иметь на что-либо законных прав; неофициально. Сотрудник работал без трудового контракта, на птичьих правах. Выражение связано с тем, что птичьи гнезда могут быть легко разрушены.
Напустить туману. Вносить неясность, запутывать что-либо; скрывать что-то с целью обмана; мистифицировать (от англ. mist – туман). «Какого туману напустил! Разбери, кто хочет!» (Н. В. Гоголь, «Ревизор», слова городничего).
На районе. В значении «в районе». «И я не последний пацан на районе» (Владимир Алеников, «Петров и Васечкин в Африке», 2015). «Многие хотели, чтобы я не задерживался и одного дня где-то на районе, а сейчас же переезжал в самое Гуляйполе… И хотя крестьянам на районе, как имевшим в своем распоряжении мало оружия, местами тут же и попадало – на них тут же наскакивали гетманская варта и карательные немецко-австрийские отряды и разбивали их, – но дух революции уже носился всюду» (Нестор Махно, «Воспоминания», 1929). Просторечное выражение, не является языковой нормой. Правильно: у нас в районе, приехать в район; но: негативно сказываться на районе, обрушиться на район.
Народ безмолвствует. Так говорят о безропотном послушании народа власти, об отсутствии у него желания, воли, смелости защищать свои интересы; о молчании присутствующих при обсуждении важного вопроса. Выражение из трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов» (1831), которая заканчивается следующей сценой: боярин Масальский, один из убийц вдовы Бориса Годунова и ее сына, объявляет народу: «Народ! Мария Годунова и сын ее Феодор отравили себя ядом. Мы видели их мертвые трупы. (Народ в ужасе молчит.) Что ж вы молчите? Кричите: да здравствует царь Димитрий Иванович! (Народ безмолвствует.)».
На роду написано. Суждено, предопределено. Как правило, этой фразой пытаются объяснить некоторые факты из жизни. Аналогично: чему быть, того не миновать; от судьбы не уйдешь. «Да, жаль беднягу… Черт же его дернул ночью с пьяным разговаривать!.. Впрочем, видно, уж так у него на роду было написано» (М. Ю. Лермонтов, «Фаталист», «Герой нашего времени», 1838-1840). На роду – при рождении. Буквально: предопределено при рождении.
Нарочно не придумаешь. Чего только в жизни не бывает. Так говорят о чем-то интересном, необычном, из ряда вон выходящем, часто курьезном и смешном, реальном, а не придуманном. «Да, брат, бывают в жизни обстоятельства… такие обстоятельства, что нарочно не придумаешь» (М. Н. Волконский, «Забытые хоромы», 1910). «Нарочно не придумаешь» – рубрика в советском сатирическом журнале «Крокодил» (и в некоторых других советских изданиях), в которой размещались забавные цитаты из газет и журналов, теле- и радиопередач, объяснительных, милицейских протоколов, судебных решений, объявлений и т.д., присылаемых читателями.
На руку. Выгодно. Повышение налогов на руку государству.
На русский байрам. Никогда. Байрам – часть тюркского названия главных исламских праздников (Ураза-байрам, Курбан-байрам), как термин, применимый также и к обозначению светских знаменательных дат. Выражение описывает невозможность наступления чего-либо (как мусульманского религиозного праздника у христиан). Аналогично: до греческих календ.
Нарцисс. Самовлюбленный человек, любующийся собой. В греческой мифологии Нарцисс – прекрасный юноша, сын речного бога Кефисса. Нарцисс отверг любовь нимфы Эхо, за что был наказан Афродитой: увидев свое отражение в воде, он влюбился в самого себя и от безнадежности закололся. Из капель его крови вырос цветок нарцисс.
На свою голову. Себе во вред, в ущерб. Обычно так говорят, когда кто-либо своими необдуманными действиями навлек на себя неприятности, вызвал нежелательные последствия. Обратился в полицию на свою голову. Часть одесской поговорки: Не ищи приключений на свою голову (задницу), они тебя сами найдут.
На седьмом небе. Безграничное счастье; глубокое удовлетворение; высшая степень радости. Выражение восходит к древнегреческому философу Аристотелю (384-322 до н. э.), который в сочинении «О небе» объясняет устройство небесного свода. Он полагал, что небо состоит из семи неподвижных кристальных сфер, на которых утверждены звезды и планеты. На седьмом небе, по его мнению, располагался рай. О семи небесах упоминается также в различных местах Корана: к примеру, говорится о том, что сам Коран был принесен ангелом с седьмого неба.
На скорую руку. Быстро; наспех; не затрачивая много времени и усилий. Приготовил завтрак на скорую руку – чай с бутербродом. Делают что-либо обычно руками, поэтому на скорую руку означает «сделать быстро».
На славу. Отлично, великолепно, превосходно. Потрудились на славу. Рыбалка на славу. Слава – почет, уважение, восхищение (например, слава труду). Буквально: восхитительно.
Нас мало, но мы в тельняшках. Под этой фразой подразумеваются значительные достоинства присутствующих, их отвага, сплоченность и умение постоять за себя. Буквально: нас мало, но даже превосходящими силами победить нас непросто. Выражение появилось в Великую Отечественную войну среди советских матросов, воевавших вместе с пехотой за Севастополь и славившихся бесстрашием и героизмом. Фраза звучала в фильме о Великой Отечественной войне «Морской характер», снятом в 1970 году режиссером Василием Журавлевым по рассказам Леонида Соболева (1898-1971). Речь там шла о моряках – защитниках Одессы. Когда немцы заблокировали Балтийское и Черное моря, морякам пришлось освоить пехотную науку. Немцы их называли полосатыми дьяволами. В рассказах Соболева неоднократно звучала тема о превосходстве боевого духа краснофлотцев над противником.
Насмарку. Бессмысленно, бесполезно, безуспешно. Так говорят о чем-либо, потраченном впустую; о безрезультатных усилиях. Аналогично: коту (псу) под хвост. Все старания ушли насмарку. Полдня насмарку. Куча денег насмарку. Слово происходит от вышедшего из употребления глагола «смарывать» (чистить, стирать), производного от «марать» (пачкать), и, вероятно, связано с азартными играми. Раньше долги игроков записывались на доске мелом. Если человек отыгрывался или возвращал долг, запись о нем стиралась (смарывалась), то есть «шла на смарку». Буквально: на стирание. «Грехи юности-то пора как-нибудь насмарку пускать» (Н. С. Лесков, «Смех и горе», 1871).
На смертном одре. При смерти, в предсмертном состоянии; будучи мертвым, умершим. Лежа на смертном одре, отец позвал к себе сына. Одр – древнерусское название постели, ложа. Иначе еще это слово произносили как «одёр». Первоначальное его значение – настил, помост в лесу на деревьях, откуда охотник мог подстрелить зверя. Буквально: на смертном ложе.
Насобачиться. Приобрести основательный навык; научиться что-либо делать мастерски, виртуозно; наловчиться. Бармен насобачился жонглировать бутылками. Просторечное слово, возникло в XIX веке из выражения собаку съесть.
Насолить. Сделать кому-либо неприятность; навредить; досадить. Всем в деревне насолила. Прямое значение слова – положить слишком много соли в еду, пересолить.
Наставить рога. Изменить мужу. «По-моему, она та еще любительница наставить рога мужу». (Елена Малиновская, «Сбежавший жених», 2015). Выражение присутствует во многих европейских языках, имеет несколько версий происхождения: 1 – из древнегреческого мифа об Актеоне, который во время охоты случайно увидел богиню Артемиду, купающуюся со своими нимфами в реке, и стал наблюдать за ними. Разгневанная любопытством юноши богиня превратила его в оленя, которого разорвали собаки самого Актеона. 2 – заимствовано из немецкого. Жены древних германцев, провожая мужей на войну, надевали им на голову шлем с рогами. Эта традиция символизировала, что такие женщины становились свободными и освобождались от супружеской верности. 3 – византийский император Андроник Комнин (1118-1185) разрешал мужьям тех женщин, с которыми он имел любовные связи, охотиться в его зверинце, где он держал много экзотических животных. Ворота домов, в которых жили такие семьи, украшали оленьими рогами – признаком особой почести. 4 – указом (1427) императора Священной Римской империи, военным запрещалось брать с собой в поход жен; нарушивший запрет должен был носить рога – символ безволия. Соответственно, таких мужей называют рогоносцами.
Наступать на больную (любимую) мозоль. Причинять боль, напоминая кому-то о чем-то неприятном, о чем ему не хотелось бы вспоминать или говорить; касаться болезненных тем; задевать за живое. «Ты, как говорится, наступила на мою самую любимую мозоль, и вот я начинаю волноваться и немного сердиться» (А. П. Чехов). В данном выражении мозоль – болезненная тема, возникшая в результате многократного повторения какого-либо неприятного опыта; любимая – потому что ее оберегают (стараются на нее не наступать).
Наступать на грабли. Допускать ошибки. Часто говорят: наступать на одни и те же грабли – повторять одни и те же ошибки; не делать из них выводов, чтобы изменить свое поведение. История нас учит, что история людей ничему не учит, и они снова и снова наступают на те же грабли. Грабли – сельскохозяйственное орудие для сгребания травы, сена и для разрыхления почвы в виде колодки с зубьями, насаженной на длинную палку. В прямом смысле наступать на зубья граблей (лежащих или стоящих у стены) болезненно и неприятно (в том числе потому, что при этом можно получить удар палкой по голове), что в переносном значении символизирует ошибки, просчеты.
Наступать на пятки. Практически сравняться по своим возможностям, достижениям с кем-то. Стажер наступает на пятки своему наставнику. Буквально: догонять, преследовать кого-то.
На то и щука, чтоб карась не дремал. Опасность заставляет быть бдительным и расторопным; всегда следует быть внимательным и готовым к неприятностям. Обычно пословицу употребляют в случаях, когда кому-либо, потерявшему осторожность, был причинен ущерб; когда кого-то обманули, провели.
Натягивать сову на глобус. Манипулировать фактами; обосновывать ошибочные мнения; притягивать за уши. Так говорят о каких-либо теориях, версиях, даказательствах, правильность которых может быть принята с большой натяжкой. Люди создают у себя в голове искаженную картину мира и пытаются натянуть сову на глобус, подгоняя действительность под свои ложные представления. Считается, что выражение появилось из фантастического романа Александра Лазарчука и Михаила Успенского «Посмотри в глаза чудовищ» (1997), в котором есть отрывок: «Потом он всё-таки собрал себя с земли и пробежал мимо нас последним. Глаза у него были, как у натянутого на глобус филина». Роман написан в жанре криптоистории (тайной истории), основанном на допущении, что реальная история человечества отличается от официальной исторической версии. Впоследствии выражение изменилось, и в нем вместо филина появилась сова. Распространилось в начале 2000-х годов.
Наука умеет много гитик. Известная мнемоническая (т.е. служащая для облегчения запоминания) фраза, не имеющая смысла (псевдовысказывание), изначально предназначенная для демонстрации карточного фокуса. Во фразе двадцать букв, каждая из которых встречается дважды. Слово «гитик» – комбинация букв, не имеющая смыслового значения и не используемая вне этого выражения, подобранная только для того, чтобы обеспечить парность всех букв фразы. Фокусник предлагает зрителю перетасовать колоду из двадцати карт (по количеству букв во фразе) и разложить их на столе по парам (десять пар) рубашкой вверх. Затем просит выбрать любую пару и запомнить обе карты. После этого собирает по очереди все пары в одну пачку и, не тасуя, раскладывает карты лицевой стороной вверх в четыре ряда по пять карт (по количеству слов и букв в каждом слове фразы соответственно) по порядку: первая пара карт кладется на места буквы «н», вторая пара – на места буквы «а», третья – на места «у» и т.д. Затем фокусник просит назвать, в каких рядах расположены искомые карты, и когда зритель называет номера рядов, тут же находит нужную пару, используя ключевую фразу. Например, если карты оказались в третьем и четвертом рядах, значит они лежат на местах буквы «г» (общей в третьем и четвертом словах: «много», «гитик»). Первое документально подтвержденное употребление фразы относится к 1891 году (в статье А. Величкова «Один из карточных фокусов» в журнале «Наука и жизнь» от 29.06.1891). Мнемонические фразы для карточных фокусов впервые появились во второй половине XVIII века во Франции. Первую русскоязычную карточную мнемонику «смуту ведет долом слава» придумал в 1869 году поэт В. Г. Бенедиктов. В 1920-х годах читатели популяризатора науки Я. И. Перельмана предложили две другие осмысленные фразы: «Макар режет ножом нитки» и «крупу, табак берем оптом». Однако чаще мнемоники состоят из грамматически не согласованных или не связанных по смыслу слов. Например, «лирик лемех рахат кутум» или «лирик темех рахат лукум». Компьютерные технологии вывели поиск мнемонических выражений, названных гитиками, на качественно новый уровень. С помощью словарного перебора найдены более длинные фразы с аналогичными свойствами: «дрозды смелые вблизи кусков марабу» (для 30 карт), «выгодны ушедшим князьям портить всплеск разгула» (42 карты). По аналогии с фразами для пар карт (гитики) существуют мнемоники для троек карт (тритики). Теоретические основы гитикотворчества изложены в статье Андрея Федорова «Наука гитик».
На ура. 1 – взять (действовать) на ура – взять что-либо или действовать нахрапом, с наскока, не продумывая и не планируя собственные действия. На ура взяли штурмом крепость. 2 – (что-то) принято (прошло) на ура – какое-то решение принято единогласно; что-то прошло со всеобщим одобрением. Ни один фильм известного режиссера не был принят на ура. Выступление оратора прошло на ура. Ура – возглас одобрения, воодушевления, радости.
Нахлебник. 1 – раньше так называли человека, который получает за плату питание (иногда помещение) в чужой семье. Взять кого-нибудь в нахлебники. 2 – неодобрительное название того, кто живет за чужой счет, на чужих хлебах. Еще один нахлебник явился.
На худой конец. В крайнем случае; как минимум; наихудший из возможных вариантов. Дайте мне мяса, на худой конец рыбы. Слово худой на Руси означало плохой, а конец – исход дела. Буквально: при плохом исходе дела.
Начать за здравие, а кончить за упокой. Начать что-либо хорошо, а закончить плохо. «Черт знает, из-за чего мы спор подняли! Начали о здравии, а кончили за упокой!» (А. П. Чехов, «Верочка», 1887). В церкви можно заказать молитву за здравие – про живых и за упокой – за мертвых.
Начать с азов. Начать с самого начала, с самых основ, с самого элементарного. Обучение приходится начинать с самых азов. Аз – название первой буквы старославянской азбуки – кириллицы. До начала XX века обучение детей грамоте начиналось с усвоения первой буквы «аз», которая в старославянском языке также обозначала местоимение «я».
Начать с чистого листа. Начать что-либо (дело, отношения, жизнь и т.д.) заново, отбросив лишнее, ненужное. Давайте начнем с чистого листа, будто ничего не было. Буквально: переписывать текст на чистовик (с черновика).
На шару. Бесплатно, даром; на халяву. Жаргонизм. «Вот бы на шару прыгнуть в трамвай» (Сергей Трофимов, «Ветер в голове», 2002). Возможно, слово произошло от слова «шаромыжник» (попрошайка, халявщик), которое, в свою очередь, происходит, как принято считать, из лексикона французских солдат, которые к концу Отечественной войны 1812 года побирались, начиная свои просьбы словами cher ami – дорогой друг.
Нашего полку прибыло. Нас стало больше; наши люди подошли; к нам присоединились единомышленники. Обычно так говорят, когда рады прибывшим (долгожданным гостям, помощникам в работе, боевому подкреплению и т.д.). Слово «полк» произошло от немецкого folk (народ), поэтому данный фразеологизм означает прибавление в рядах определенной группы народа (а не полка, как воинской части).
На широкую ногу. Не скупясь, расточительно. См. жить на широкую ногу.
Нашла коса на камень. Столкновение двух разных, чаще всего противоположных, мнений, интересов, характеров и т.д. Выражение возникло из жизненных наблюдений. Ситуация, когда во время косьбы коса наткнулась на скрытый в высокой траве камень, весьма неприятна, так как отнимает немало времени и сил на то, чтобы заточить затупившуюся косу.
Наш ответ Чемберлену. Достойный ответ на действия противника (сейчас фразу обычно используют в шутливой форме). На санкции мы отвечаем ростом производства – такой наш ответ Чемберлену. 23 февраля 1927 года британское правительство направило правительству СССР ноту, в которой потребовало прекратить антибританскую пропаганду и оказание военной поддержки революционному гоминьдановскому правительству в Китае. Нота была подписана министром иностранных дел (1924-1929) Великобритании сэром Джорджем Остином Чемберленом (1863-1937). В ответ на британский демарш СССР развернул мощнейшую антибританскую пропагандистскую кампанию под лозунгом «Наш ответ Чемберлену». Были организованы демонстрации, на которых их участники несли фанерные кукиши с надписью: «Наш ответ Чемберлену!» (были и другие транспаранты, которые сообщали о трудовых достижениях, об успехах советских авиаторов и многие другие, на которых также была эта надпись). В газете «Правда» были публикации под названиями: «Наш ответ на английскую ноту» (27 февраля 1927), «Привет Кантону (город в Китае)! Вот наш ответ Чемберлену!» (2 марта 1927). Под этим же лозунгом шло форсирование военной промышленности: 9 июня 1927 Осоавиахим организовал под этим названием фонд для сбора средств на оборону СССР и строительство воздушного флота; так же была названа одна из сформированных тогда эскадрилий (еще одна – «Ультиматум», в ответ на ультиматум лорда Керзона 1923 года), танковая колонна и т.д. Фраза упоминалась в литературе и кино. И. Ильф и Е. Петров вложили ее в уста Остапа Бендера, который имел ввиду фигу, нарисованную на коробке спичек вместо самолетного пропеллера (на самом деле подпись к картинке гласила: «Наш ответ Керзону»). Изначально смысл фразы означал неприятие молодым советским государством любого политического или военного давления со стороны.
Не ахти. Плоховато; посредственно; могло быть и лучше. Не ахти как – не очень хорошо. Не ахти какой – не очень качественный. Не ахти сколько – немного, маловато. Товар не ахти какой. Ахти – устаревшее междометие, то же, что ах. Ахти, какой позор! Буквально: не ах (не вызывает восторга, удовлетворения).
Не барское (царское) это дело. Так говорят, когда хотят подчеркнуть, что какое-то дело ниже чьего-либо достоинства. Не барское это дело – метлой махать. Барский – свойственный барину (боярину – представителю высшего слоя феодального общества в Древнерусском государстве), полный высокомерия, пренебрежительного отношения к кому-, чему-либо.
Небесная канцелярия. Так шутливо называют силы, будто бы управляющие погодой. Какую погоду сегодня обещает небесная канцелярия? По религиозным и оккультным представлениям, силы небесные, управляющие миром (в том числе погодой), организованны и имеют строгую иерархию (ангельская иерархия). Канцелярия – отдел учреждения, занятый делопроизводством.
Не бином Ньютона. Что-то несложное, нехитрое; простое дело, не требующее глубоких знаний и расчетов. Часто так говорят о какой-либо элементарной задаче, которую кто-то не может решить, полагая ее сложной. Соответственно, термин бином Ньютона используется для обозначения чего-либо сложного, запутанного. Бином Ньютона – формула для разложения целой неотрицательной степени суммы двух переменных (a+b)n в бесконечный числовой ряд. Видимо, выражение стало популярным благодаря роману М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» (1940), в котором Фагот-Коровьев, комментирующий диалог между Воландом и буфетчиком Соковым, когда речь зашла о времени смерти последнего, говорит: «…подумаешь, бином Ньютона! Умрет он через девять месяцев, в феврале будущего года, от рака печени в клинике Первого МГУ, в четвертой палате». Это же выражение «Подумаешь, бином Ньютона!» позже было упомянуто в фильме А. А. Тарковского «Сталкер» (1979).
Не ближний свет. Далеко. «Еще древние египтяне за оловом в Британию плавали, чтобы бронзу выплавлять – не ближний свет» (Дмитрий Малыш). Свет в данном выражении означает «мир», «место». Буквально: далекое место.
Небо в алмазах. Фраза употребляется, обычно шутливо-иронически, как символ недостижимых мечтаний, счастья, умиротворения, исполнения желаний. Выражение из пьесы А. П. Чехова «Дядя Ваня» (1897). Соня, утешая усталого, измученного жизнью дядю Ваню, говорит: «Мы отдохнем! Мы услышим ангелов, мы увидим всё небо в алмазах, мы увидим, как всё зло земное, все наши страдания потонут в милосердии, которое наполнит собою весь мир, и наша жизнь станет тихою, нежною, сладкою, как ласка».
Не боги горшки обжигают. И обыкновенный человек справляется с трудным делом. Так говорят, чтобы ободрить того, кто принимается за непривычное для него дело, и внушить ему уверенность в своих силах, или как выражение решимости приняться за трудное дело самому. Народная поговорка, известная восточным славянам и полякам. Раньше говорили: Не святые горшки лепят.
Небожители. Представители высших слоев общества; элита. Так говорят о недоступных, выдающихся личностях (например, об известных писателях, ученых, изобретателях и т.д.); а также, зачастую иронично, о каких-либо очень богатых, высокопоставленных, широко известных людях, оторванных от жизни обычных людей. Чрезмерная жадность и расточительность доморощенных небожителей может спровоцировать социальную революцию. Буквально: обитатели неба, боги.
Небо и земля. Два разных объекта или явления, которые резко отличаются друг от друга, не имеют ничего общего. Обычно так говорят, когда сравнивают что-то хорошее с чем-то плохим. Наши фильмы раньше и сейчас – это небо и земля. Выражение появилось в те давние времена, когда считалось что на Небе живут боги, а на Земле простые люди (имелись в виду разный уровень иерархии, большое расстояние между небом и землей).
Небо коптить. Вести праздный, бесполезный для общества образ жизни. Часть пословицы: Без дела жить – только небо коптить, которая появилась во времена, когда люди пользовались печами, открытым огнем. Когда огонь горел для пользы дела (приготовления пищи, обогрева жилища), то это было хорошо. А когда горел зря, без дела, то и говорили, что он только небо коптил (дымом, который вылетал в трубу). Так же и человек, который жил без дела, без пользы для других, по аналогии с печью, огнем, только зря небо коптил.
Не было бы счастья, да несчастье помогло. Так говорят, когда какая-либо неприятность или беда неожиданно становится причиной счастливых событий; когда несчастье принесло пользу. Похожее выражение: нет худа без добра. Народная пословица.
Не было печали – купила баба порося. Это выражение означает, что люди зачастую сами себе создают проблемы; живут себе спокойно, нет, надо обязательно что-нибудь совершить, чтобы потом разгребать последствия. Так говорят о себе или о ком-либо в связи с появлением новых, часто неожиданных и не совсем приятных забот, от сделанных приобретений или поступков. Народная пословица.
Не в бровь, а в глаз. Метко, точно сказать о каких-либо недостатках; сделать верное замечание кому-нибудь; в яблочко. «Мастера-сатирики разят обычно не в бровь, а в глаз. Тут пока одни смеются, другие, того гляди, обидятся» (В. Кичин, «В обход смеха»). Видимо, выражение связано со стрельбой из лука по мишени (глаз – ее центр, а бровь – круговая линия, обрамляющая центр мишени).
Не верь, не бойся, не проси. Сводная заповедь зека; неформальные правила поведения заключенного, чтобы не ухудшить свое положение в местах лишения свободы: не следует доверять другим заключенным и администрации, чтобы не стать жертвой обмана; не следует проявлять страх перед окружающими, чтобы не провоцировать агрессию и насилие; не следует просить что-либо у заключенных и администрации, чтобы не попасть в зависимость. Поговорка появилась в советских лагерях. В литературе впервые используется Варламом Шаламовым (1907-1982) в рассказе «Одиночный замер» (1955) из цикла «Колымские рассказы»: «…Дугаев, несмотря на молодость, понимал всю фальшивость поговорки о дружбе, проверяемой несчастьем и бедою. Для того, чтобы дружба была дружбой, нужно, чтобы крепкое основание ее было заложено тогда, когда условия, быт еще не дошли до последней границы, за которой уже ничего человеческого нет в человеке, а есть только недоверие, злоба и ложь. Дугаев хорошо помнил северную поговорку, три арестантские заповеди: не верь, не бойся и не проси…». Также встречается у Александра Солженицына (1918-2008) в произведении «Архипелаг ГУЛАГ» (1967): «Наконец, существует сводная заповедь: не верь, не бойся, не проси! В этой заповеди с большой ясностью, даже скульптурностью отливается общий национальный характер зека». Широко используется в кинематографе и в музыкальных композициях.
Не верь, не бойся, не проси – такая фишка,
Иначе схавают и рта не оботрут!
(из песни «Первый срок» группы «Лесоповал»)
Не верю. Так говорят о плохой, ненатуральной игре актеров; либо о плохо скрываемой лжи, притворстве, лицемерии. Слова знаменитого российского театрального режиссера. К. С. Станиславского (1863-1938), которые он произносил на репетициях, если игра актеров ему не нравилась. Также говорят: «Не верю, как Станиславский», «Станиславский сказал бы: не верю!», «Как говорил Станиславский, не верю» и т.д.
«Не верю!» – как сказал бы Станиславский!
Не верю вашим праведным речам;
Не верю фразам, сказанным под маской;
Не верю искренним и преданным глазам.
(Кристина Мур, «Как сказал бы Станиславский», 2013)
Не видеть дальше своего (собственного) носа. Быть поверхностным, ограниченным, иметь узкий кругозор. «Все они, наши добрые знакомые, мало мыслят, мелко чувствуют и не видят дальше своего носа – просто-напросто глупы» (А. П. Чехов, «Дядя Ваня», 1896).
Не видно ни зги. Очень темно; ничего не видно. «Впереди не видно ни зги, кроме крошечного огонька бакена, зажженного специально для нас» (Юрий Модин, «Судьбы разведчиков. Мои кембриджские друзья», 2017). Считается, что зга – это сокращение устаревшего слова стега (тропа, путь). Буквально: не видно тропы.
Не в коня корм. Так говорят о затратах и усилиях, которые не идут на пользу кому-либо. «Что тебе за охота ублажать этого чудака? Угощаешь его обедами, шампанским; не в коня корм» (А. Н. Островский, «Красавец мужчина», 1882). Поговорка появилась из пословицы: В худого коня корм тратить, что в худую кадушку воду лить.
Не вопрос. 1 – утвердительный ответ; конечно, еще бы. – Поможете? – Да не вопрос! 2 – оценка чего-либо как не представляющего затруднения; выражение уверенности в реализации какого-либо дела; элементарно, не проблема. – Где мы возьмем деньги? – Ну, это не вопрос! Вопрос в данном случае – дело, проблема (которую надо решить).
Не в своей тарелке. Испытывать чувство неловкости, смущения. По-французски assiette – это и тарелка, и настроение (состояние). Рассказывают, что в начале XIX века некий переводчик, делая перевод французской пьески, фразу «приятель, ты не в духе» перевел как «приятель, ты не в своей тарелке». Александр Сергеевич Грибоедов, бывший заядлым театралом, разумеется, не мог пройти мимо столь блистательного ляпа и вложил безграмотную фразу в уста Фамусова: «Любезнейший! Ты не в своей тарелке. С дороги нужен сон». С легкой руки Александра Сергеевича безумная фраза обрела смысл и прижилась в русском языке.
Не всё коту Масленица. В жизни бывают не только удовольствия. Усечение от поговорки: Не всё коту масленица, будет и великий пост.
Не в службу, а в дружбу. Помоги, пожалуйста; сделай одолжение. Просьба помочь из добрых побуждений, а не в силу обязанности. Не в службу (то есть не надо служить, ты не обязан выполнять), а в дружбу (то есть помоги по-дружески). Обычно так говорят, как правило, вышестоящие служащие нижестоящим, чтобы просьба не воспринималась как повеление. Скорее всего, фраза появилась среди наших военнослужащих (офицеров), когда командир просил, а не приказывал.
Не в ту степь. Не туда; не так; неправильно. Так говорят о чем-либо, происходящем в неверном направлении, не соответствующем достижению каких-либо поставленных целей. Не в ту степь тебя, брат, понесло. В оперетте Бориса Александрова (1905-1994) «Свадьба в Малиновке» (1936) один из героев, Яшка-артиллерист (его сыграл Михаил Пуговкин в одноименной музыкальной комедии 1967 года), шутливо исказил название танца, назвав его вместо тустеп (two-step) – «в ту степь». Отсюда выражение и распространилось в народе.
Негде пробы ставить. Так раньше неодобрительно говорили о развратной женщине, сравнивая ее с золотой вещью, переходящей от одного хозяина к другому. Каждый новый хозяин при покупке изделия требовал у продавца проверить его у ювелира и поставить пробу. Когда изделие побывало во многих руках, на нем уже не оставалось места для пробы.
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. Не делай преждевременных выводов о делах, исход которых еще неизвестен; не хвались, пока не сделал (иначе можешь попасть в смешную ситуацию). «Выражение Не говори "гоп", пока не перепрыгнешь будет уместно в ситуации, когда моя сестра хвастается, что в этом учебном году она станет отличницей, а папа ей отвечает, что год еще не закончился». Иногда используют только первую часть выражения, а вторую часть либо отбрасывают, либо заменяют. «Не говори гоп, – сказал я. – Третий день войны, неизвестно, как повернется» (Роман Воликов, «Бургомистр», 2016). «Как говорят юристы, не говори гоп, пока судебный пристав не исполнил решение» (Кирилл Карпенко, «Записки школьного психолога: для родителей», 2022). Гоп – возглас при прыжке через препятствие. Пословица встречается в русской классической литературе. «Не перескачивши речки не говори гоп! И французы в двенадцатом году говорили то же, да померзли как пруссы» (И. И. Лажечников, «Внучка панцирного боярина», 1868).
Не гонялся бы ты, поп, за дешевизной. Выражение из «Сказки о попе и работнике его балде» (1830) А. С. Пушкина:
А балда приговаривал с укоризной:
«Не гонялся бы ты, поп, за дешевизной».
Негусто. Мало, немного. Надежных партнеров у нас негусто. Буквально: редко.
Не давать спуску. Не оставлять без наказания чьи-либо проступки, ошибки; заставлять кого-либо качественно выполнять свою работу, обязательства, а не халтурить. Строгие преподаватели, не дающие спуску студентам, превращают ленивых разгильдяев в образованных и квалифицированных специалистов. Одно из значений слова «спускать» – «прощать», поэтому «не давать спуску» значит «не прощать».
Не делай добра, не получишь зла. Так говорят, когда кто-то не ценит, забывает или злоупотребляет чьей-либо добротой, действуя в ответ враждебно; когда кто-то с благими намерениями вмешивается в чью-либо жизнь, если его об этом не просят. «Понятия добра и зла могут по-разному оцениваться сторонами в каких-либо отношениях, поэтому иногда полезно не делать добра, чтобы в ответ не получить зла» (Феликс Кирсанов). «Если вы стали для кого-то плохим, значит вы делали для него слишком много хорошего» (Л. Н. Толстой). Идея об относительном понимании добра и зла с разных точек зрения находит выражение в таких фразеологизмах: благими намерениями вымощена дорога в ад; медвежья услуга; не кусай руку, которая тебя кормит.
Не делай другим (другому) того, чего не желаешь себе. Если не хочешь, чтобы к тебе относились плохо, не относись плохо к другим; как ты будешь относиться к окружающим, так и они отнесутся к тебе. Золотое правило нравственности, присутствующее в различных философских и религиозных учениях. В такой формулировке принадлежит Конфуцию (ок. 551-479 до н. э.) и содержится в книге «Беседы и суждения», составленной его учениками. На вопрос одного из них, можно ли всю жизнь руководствоваться одним словом, Конфуций ответил: «Это слово – взаимность. Не делай другим того, чего не желаешь себе».
Не делайте из еды культа. Призыв, обычно шутливый, не придавать слишком большого значения еде, питаться умеренно, довольствоваться тем, что есть. Слова Остапа Бендера из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок»: «Неопытный Паниковский развел такой большой костер, что казалось – горит целая деревня. Огонь, сопя, кидался во все стороны. Покуда путешественники боролись с огненным столбом, Паниковский, пригнувшись, убежал в поле и вернулся, держа в руке теплый кривой огурец. Остап быстро вырвал его из рук Паниковского, говоря:
– Не делайте из еды культа.
После этого он съел огурец сам».
Не за горами. Недалеко, близко (как во времени, так и в пространстве). Зима не за горами. «Еще успеешь дома-то быть: дом-от твой не за горами» (А. Н. Островский, «Гроза»). Высокие горы видны на расстоянии сотен километров. За горами – значит, далеко.
Незалежная (от укр. незалежність – независимость). Так называют Украину. Незалежна Украина. В переводе с украинского – независимая Украина. Термин появился и был популяризован в начале 1990-х, когда Украина получила независимость в результате распада Советского Союза в 1991 году и стала суверенной страной.
Не заржавеет. Так говорят, когда хотят дать понять, что долго ждать от кого-то каких-либо действий не придется. Поскольку у него горячий темперамент, за ним не заржавеет сказать прямо то, что он думает. Буквально: раньше, чем железо успеет заржаветь.
Незваный (непрошеный) гость хуже татарина. Тот, кто пришел в гости без приглашения, доставляет хозяевам много хлопот. Так говорят о внезапных визитах, нарушающих планы или привычное течение жизни кого-либо. Русская пословица. Татарами на Руси называли представителей кочевых народов, совершавших внезапные опустошительные набеги на русские селения.
Не из робкого десятка. Отважный, смелый. Наши ребята не из робкого десятка. Слово «десяток» раньше имело значение «самый малый военный отряд», а воины, как известно, храбры.
Не из той оперы. См. из другой (не из той) оперы.
Не из храброго десятка. Боязливый, робкий.
– Эге! – прервал Кирила Петрович, – да ты, знать, не из храброго десятка, чего ты боишься?
– Как чего боюсь, батюшка Кирила Петрович, а Дубровского-то; того и гляди попадешься ему в лапы. Он малый не промах, никому не спустит, а с меня, пожалуй, и две шкуры сдерет. (А. С. Пушкин, «Дубровский», 1833).
Не ко двору. Не быть принятым каким-либо обществом, группой; быть отвергнутым, не понравиться. «До свидания, юноша, вы здесь не ко двору, больше не приходите, счастливо оставаться» (Мариэль Барбери, «Лакомство», 2000). Двором в царской России называли штат лиц, обслуживающих монарха и его семью. Выражение означало, что указанный круг лиц не принял кого-то.
Не кусай руку, которая тебя кормит. Цени тех, кто тебя поддерживает; не причиняй вреда своим близким; будь благодарным. «Человек, кусающий руку, которая его кормит, обычно лижет сапог, который его пинает» (Эрик Хоффер). Народная пословица, появившаяся из наблюдений за животными (в частности, за собаками).
Не лезь поперёд батьки в пекло. Буквально: не спеши умирать раньше родителя. Переносное значение слова «пекло» (ад, смерть) – дело, связанное с повышенным риском и требующее опыта. Соответственно, переносный смысл выражения: дай возможность более опытному человеку справиться с серьезным делом; не стремись сделать что-либо раньше того, кто больше заслуживает и умеет. Иногда так в шутку говорят тому, кто хочет проскочить куда-либо без очереди. По одной из версий, поговорка появилась в Киевской Руси. Раньше перед битвой, когда выстраивалось древнерусское войско, первые ряды занимали самые старшие и опытные воины – деды, которые в начале битвы практически все погибали, так как собою гасили самый яростный натиск врага, спасая тех кто был за ними. За ними располагались их дети – опытные воины – это была самая сильная часть войска, как правило, именно она ломала хребет неприятелю. А уже за второй частью войска располагались дети детей, то есть внуки – это были юноши, обученные ратному искусству, но не имеющие опыта. Когда сын или внук выдвигался вперед от своего места в строю, ему и говорили: «Не лезь поперед батьки в пекло».
Нелёгкая (занесла, принесла, дёрнула и т.п.). Некстати, зря (пришел, сделал что-нибудь и т.п.). Выражение недовольства тем, что кто-то непредвиденно оказался в опасном или нежелательном месте. Дернула его нелегкая выйти на мороз. В данном случае нелегкая – нелегкая (недобрая, нечистая, бесовская) сила.
Не лыком шит. Не такой уж простак. «Они, конечно, важные, но и ваш покорный слуга не лыком шит» (Эдуард Юрченко, «Сказка для взрослых», 2013). На Руси изделия и обувь из лыка (лапти, короба) считались признаком бедности.
Нельзя дважды войти в одну и ту же реку. Всё течет, всё изменяется. Река меняется каждое мгновение, то же самое происходит и с человеком, который вошел в нее. Жизнь непрерывно меняется. Фраза древнегреческого философа Гераклита из Эфеса (ок. 554-483 до н. э.).
Не май месяц. Холодно. Обычно так выражают недовольство долгим нахождением на холоде или отсутствием тепла; иногда так говорят даже в мае, а то и летом, если холодно. Дверь закрой, не май месяц. Месяц май в средней полосе России характеризуется устойчивым наступлением плюсовых температур как днем, так и ночью, а во многих местах бывает весьма тепло или даже жарко.
Не мальчика, но мужа (речь, слова, поступок). Выражение характеризует взрослого человека, который говорит и поступает осмысленно, исходя из своих принципов и опыта. Иногда так в шутку одобряют высказывания, намерения или действия кого-либо, как правило, представителя мужского пола, независимо от его возраста. Мужами раньше называли взрослых мужчин. Фраза из трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов» (1825), ее произносит Марина Мнишек, обращаясь к Лжедмитрию:
Постой, царевич. Наконец
Я слышу речь не мальчика, но мужа.
С тобою, князь, она меня мирит.
Безумный твой порыв я забываю.
Немая сцена. Пауза в общении, возникшая вследствие неожиданного выяснения ранее скрытых, как правило, нелицеприятных фактов; момент истины. «Затянувшаяся немая сцена могла стать достойной лучших театров мира» (Андрей Одинцов, «Хранитель Вселенной или Негуманоиды», 2013). Немая сцена в театральном искусстве – сцена, в которой действующие лица ничего не произносят; призвана подчеркнуть важность и драматизм момента. Пожалуй, самая известная театральная немая сцена использована в финале комедии Н. В. Гоголя (1809-1852) «Ревизор» (1835) в качестве кульминации. «Когда чиновники и их приближенные узнают о том, что Хлестаков – не ревизор, и что настоящий ревизор (инкогнито) давно уже здесь, видел все их нарушения и требует к себе городничего, то изумляются и застывают в определенных позах вплоть до того момента, когда опустится занавес. Смысл немой сцены в комедии «Ревизор» заключается в том, что автор оставляет героев произведения (недобросовестных чиновников) в самый страшный для них момент: момент истины» («Роль немой сцены в "Ревизоре"»).
Не мудрствуя лукаво. Просто, без затей; не долго думая. Буквально: не размышляя с хитринкой. Нефтяная компания, не мудрствуя лукаво, объявила о повышении цен на все виды топлива. Выражение впервые применил А. С. Пушкин в поэме «Борис Годунов» (1825):
Описывай, не мудрствуя лукаво,
Всё то, чему свидетель в жизни будешь:
Войну и мир, управу государей,
Угодников святые чудеса,
Пророчества и знаменья небесны –
А мне пора, пора уж отдохнуть
И погасить лампаду…
Не мытьём, так ка́таньем. Добиваться своего тем или иным способом. Часто выражение применяется к ситуации, когда кто-то настойчиво пытается заставить другого что-то сделать, перебирая разные методы. «Нормальная баба не мытьем, так катаньем, но правду из мужика вытянет» (Николай Леонов, «Кпемлевская пуля», 2014). Считается, что поговорка появилась в XVII веке и, скорее всего, связана со стиркой белья. В старину белье стирали вручную, и называли это мытьем. Особенно загрязненные места катали с помощью скалки (катка) и специальной рифленой доски (рубеля), в результате чего белье становилось чище – этот процесс назывался катаньем.
Не мычит, не телится. Так говорят о том, кто ничего не предпринимает для достижения желаемых результатов, медлит, бездействует. Урожай давно собирать пора, а он не мычит, не телится. Поговорка пошла от народного приговора больной корове.
Не нюхал пороха (пороху). Так говорят о неопытном, не испытавшем трудностей человеке. Еще пороху не нюхал, а уже других поучает. Изначально – необстрелянный, необученный солдат; штабист, штабной офицер. Буквально: не был на войне (не испытывал запах порохового дыма на полях сражений). Выражение связано с кремневым оружием, которое стояло на вооружении многих стран в XVI-XIX веках. Для выстрела на полку ружья насыпался порох (заряд), который воспламенялся при помощи искры, и стрелок ощущал его запах.
Неопалимая купина́. Нечто нерушимое, непреходящее, вечное. Буквально: несгораемый куст. Библейское выражение. В пламени этого тернового куста, по библейскому преданию, Моисею являлся сам Бог.
Неотёсанный. Некультурный, невоспитанный, необразованный. Мужлан неотесанный. Буквально: необработанный. Неотесанный камень. Тесание – обработка дерева или камня.
Не откладывайте на завтра то, что можно сделать сегодня. Бенджамин Франклин (1706-1790).
Не от мира сего. Не как все, живущий в своем мирке; своеобразный, странный; непрактичный, неприспособленный, оторванный от жизни; мечтатель, фантазер; отрешенный от реальности, аутист. Так говорят о том, кто сильно отличается от других как в лучшую, так и в худшую сторону. «Философа принято считать человеком не от мира сего, равнодушным ко всему житейскому, взирающим с высоты своего величия на мелочи жизни» (Аристотель, «Политика»). Выражение присутствует в Библии. Под миром Христос подразумевает человеческое общество и говорит, что он сам и его ученики не от этого мира: «Я передал им слово твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и я не от мира» (Иоанн 17:14).
Не отходя от кассы. Немедленно; здесь же; сразу; решительно, используя все преимущества момента. Выражение обычно используется в шутливой форме. Вот сразу и женись, не отходя от кассы. Популярным стало благодаря фразе из фильма «Бриллиантовая рука» (1969): «Куй железо, не отходя от кассы», которая объединила поговорку (Куй железо пока горячо) и лозунг советской торговли (Проверяйте (считайте) деньги (сдачу) не отходя от кассы).
Не первый раз (день, год) замужем. Обычно так шутливо говорят о каком-либо опытном, знающем свое дело человеке; который не впервые делает что-либо; уже побывавшем в какой-либо ситуации (не обязательно о женщине).
Не плюй в колодец, пригодится водицы напиться. Так говорят как предостережение тому, кто опрометчив и категоричен в оценках, скоропалительно и без оглядки разрывает отношения; уверяет, что больше никогда не обратится к кому-либо или не вернется куда-либо. Народная пословица, имеющая прозрачный смысл: не плюй в душу кому-либо, вдруг еще помощь понадобится от него.
Не побоюсь этого слова. Так сказать; грубо говоря; извините за выражение. Фразу применяют, когда собираются использовать определенное слово или выражение, которое может звучать высокопарно, нескромно или грубо. В новостях транслируют, не побоюсь этого слова, фуфло. «Пожил бы подольше, мог бы стать, не побоюсь этого слова, великим, как Шолохов, как Твардовский» (Михаил Небогатов, «Дневниковые записи разных лет», 1974).
Не подарок. Так говорят о ком-то, имеющем сложный характер; о том, что не радует. «Он и трезвый-то не подарок, а уж хмельной и вовсе ничего не соображает» (Юрий Жук, «Между Сциллой и Харибдой. Фэнтези», 2016). «И мало не покажется ни им, ни нам, а во что превратится русская история – вообще сказать нельзя. И так-то не подарок, а тут вообще караул» (Михаил Климов, «Старый дом», 2014). Буквально: проблемный, нежеланный (в отличие от подарка).
Не по-детски. Серьезно; сильно, мощно. Зачастую фразу используют иронично для характеристики чего-то значительного, основательного, раскрытого в полной мере; обычно ее сочетают с каким-либо жаргонным глаголом (колбасить, квасить, пахать и т.д.). Плющит его не по-детски. Выражение стало активно использоваться в начале 2000-х годов.
Не по зубам. Не по силам. Так говорят о неспособности что-то сделать из-за отсутствия возможностей (умственных, физических, материальных и прочих). Эта проблема им не по зубам. Видимо, речь здесь идет о твердых кушаньях, с которыми без здоровых крепких зубов не справиться. Отсюда поговорка: Не твоим зубам сахарок есть.
Непоротое поколение. Сейчас так называют поколение, родившееся во второй половине XX века, не заставшее трудных времен революций, войн и жестких ограничений прав и свобод со стороны власти и поэтому свободное от чрезмерного страха перед ней; а также поколение, выросшее в постсоветской России после падения железного занавеса. «"Первое непоротое поколение" – это, как о декабристах, – о молодежи, вставшей на защиту Белого дома» (Анатолий Гребнев, «Дневник», 1991). «Если посмотреть в историческом плане, то следует заметить, что на Руси никогда не ценили ни народ в целом (людишки, смерды, народишко, холопы, чернь – какова терминология!), а тем более отдельного человека как личность. Может быть, если, наконец, у нас этому научатся, и появится настоящее гражданское общество, то полноценные личности (третье непоротое поколение) сумеют построить страну, которую они заслуживают» (Людмила Палатова, «Во времена перемен», 2015). «И хотя я уже сам видел черты непоротого поколения в годы горбачевской перестройки, всё же именно сегодняшнее поколение молодежи по-настоящему свободно от страха перед физическим насилием, от биологического страха за свою жизнь… Фактором формирования непоротого поколения стало радикальное изменение международной ситуации. Окончилась "холодная война" и исчез страх ядерной катастрофы» (Гавриил Попов, «Непоротое поколение», 2019). Первоначально так называли дворян, которые родились после издания Екатериной II (1729-1796) «Жалованной грамоты дворянству» (1785), освобождающей высшее сословие от публичной порки. Впервые это выражение употребил советский историк и писатель Натан Эйдельман (1930-1989) в книге «Твой восемнадцатый век» (1986): «…Прямо из старинных, жестоких времен не могли бы явиться люди с тем личным достоинством и честью, что мы привыкли видеть у Пушкина, у декабристов… Для того, чтобы появились такие люди, понадобится, по меньшей мере, два "непоротых поколения"… начиная с 1762 года». Имелся в виду манифест Петра III (1728-1762) «О даровании вольности и свободы всему российскому дворянству» от 18 февраля 1762 года (который, однако, не освобождал дворян от телесного наказания (прилюдной порки). Видимо, мысль о двух непоротых поколениях возникла из высказывания русского историка В. О. Ключевского (1841-1911) о середине XIV века: «В эти спокойные годы успели народиться и вырасти целых два поколения, к нервам которых впечатления детства не привили безотчетного ужаса отцов и дедов перед татарином: они и вышли на Куликово поле» (В. О. Ключевский, «Курс русской истории», 1905).
Непотопляемый авианосец. Так называют острова и другие географические объекты, находящиеся рядом с морем или океаном (полуострова, страны), имеющие удобное военно-стратегическое расположение. Крым – непотопляемый авианосец России. Современный авианосец имеет на борту несколько десятков самолетов, много другой военной техники, взлетно-посадочную полосу, мощную ядерную энергетическую установку, обеспечивающую ему неограниченный запас хода, большой запас авиатоплива и вооружения, – что позволяет ему длительное время автономно действовать вдали от своих берегов и решать серьезные боевые задачи. В настоящее время авианосцы являются крупнейшими военными кораблями из когда-либо построенных, поэтому их сравнивают с плавающими островами. Однако, в отличие от острова, авианосец, как и любой другой корабль, можно потопить. В связи с этим, наличие у какой-либо державы некоего «непотопляемого авианосца» в виде географической территории под боком у потенциального противника, на которой можно построить военные базы и разместить вооруженные силы, считается важным приобретением, дающим этой державе огромные военные, геостратегические и другие преимущества. Во времена холодной войны американский генерал Александр Хэйг (1924-2010) назвал Израиль «крупнейшим американским авианосцем в мире, который не может быть потоплен». Начиная с китайской гражданской войны (1946-1950), США использовали термин «непотопляемый авианосец» применительно к острову Тайвань. Советское руководство называло непотопляемым авианосцем Кубу. Непотопляемыми авианосцами называли и называют Мальту, Японию в целом и Окинаву в частности (после Второй мировой войны), остров Диего-Гарсия в Индийском океане, многие острова Тихого океана и другие географические объекты, на которых расположены военные базы.
Непочатый край. Большое количество, избыток, изобилие чего-либо. Непочатый край работы. Непочатый – неначатый, нетронутый, полный (от почин – начало). Край – сторона, область; в данном случае – обширная, протяженная зона.
Не приведи Господь (Господи). Не хотелось бы; нежелательно. Аналогично: не дай Бог. Так говорят, когда хотят усилить отрицательное отношение к чему-либо. Не приведи Господи с ним встретиться. Изначально – часть молитвы, обращение верующего человека к Богу с просьбой отвести беду.
Не промах. Так говорят об опытном, ловком, практичном, сообразительном человеке, которому многое по плечу. Зачем тебе помощь, ведь ты сам не промах? Буквально: тот, кто не промахивается.
Не просыхать. Беспробудно пьянствовать, находиться в запое. Полгода пьет, не просыхая.
Непрошеный гость хуже татарина. См. незваный гость хуже татарина.
Неравный брак. Мезальянс (фр. mesalliance); брак между людьми разных сословий или классов, сильно отличающимися по имущественному или социальному положению; брак, в котором одна из сторон значительно превосходит другую по состоянию, происхождению, образованию, возрасту и т.д. «Отец мой, дворянин… женился на пятнадцатилетней купеческой дочери… Вышел так называемый неравный брак. Брак этот был неравен во всех отношениях. Отец был, по тогдашнему времени, порядочно образован; мать – круглая невежда… Отец женился уже почти стариком и притом никогда не обладал хорошим здоровьем, тогда как мать долгое время сохраняла свежесть, силу и красоту» (Салтыков-Щедрин, «Пошехонская старина», Введение). Тема мезальянса часто использовалась в произведениях искусства (например, картина В. В. Пукирева «Неравный брак» (1862); пьеса Джорджа Бернарда Шоу «Мезальянс»).
Нервно курить (в сторонке). Значительно уступать, проигрывать кому-то или чему-то в чем-то; быть хуже по каким-то параметрам. Аналогично: отдыхать. Обычно так иронизируют по поводу чего-либо, сравнивая с тем, что трудно превзойти. «И все-таки в первые два дня недели именно безрассудство водителей стало причиной массовых столкновений. Они походили на сюжет голливудских боевиков: звук сирен, проблески маячков патрульных машин, туман, разбитые автомобили, осколки стекла и пластика на асфальте… Только здесь никаких постановочных съемок – бесплатная натура. Так что Голливуд нервно курит в сторонке» (Михаил Скуридин, «Голливуд нервно курит в сторонке…», газета «Магнитогорский металл», 26 января 2008). Буквально: уединиться в стороне, пытаясь справиться с нервозностью или стрессом путем курения, скрывая свои переживания от других. Выражение вошло в обиход в нулевых годах. По одной из версий, впервые его использовал один спортивный комментатор футбольного матча, во время которого тренер проигрывающей команды часто курил, уединившись в стороне.
Не резиновый. Не безразмерный. Так говорят о том, что не может увеличиться в размерах, что нельзя растянуть (как резину). Время не резиновое; автобус не резиновый, всех не вместит.
Не ровён час. Не дай бог; чего доброго. Так говорят о возможном наступлении чего-то неприятного. Не ровен час, загремишь под фанфары. Не ровен – неудачен, плох; час – период, момент времени (например, час испытаний). Буквально: неудачный момент (неудачное событие).
Не рой другому яму, сам в неё попадешь. Тот, кто готовит неприятности другим, может навредить себе. Выражение обычно используют в качестве предостережения: не делай другим зла, ибо оно обратится против тебя. В форме пословицы существует во многих языках. Вышло из Библии; неоднократно встречается в книгах Ветхого Завета: «Кто роет яму, сам в нее упадет; кто катит камень, сам под него угодит» (Притч. 26: 27); «Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змей» (Еккл. 10: 8); «Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь; рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил: злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя» (Псал. 7: 15-17); «Обрушились народы в яму, которую выкопали; в сети, которую скрыли они, запуталась нога их» (Псал. 9: 16); «…ибо они без вины скрыли для меня яму – сеть свою, без вины выкопали ее для души моей» (Псал. 34: 7). Яма – ловушка. Раньше ямы-ловушки копали для добывания диких животных. В настоящее время охота с помощью ловчих ям запрещена в связи с их опасностью для людей.
Нерукопожатный. Человек, который стал считаться недостойным, с которым избегают общения, которого подвергли остракизму за какие-либо неприемлемые слова или поступки. Буквально: недостойный рукопожатия.
Не сахар. Трудный, тяжелый, неудобный, неприятный, проблемный. Жизнь не сахар. Работа не сахар. Характер у него не сахар. Сахар имеется в виду как источник приятного (сладкого) вкуса.
Несладкий. Трудный; безрадостный. Несладкая жизнь. Сладкий в данном случае – приятный на вкус.
Не согласен – критикуй, критикуешь – предлагай, предлагаешь – делай, делаешь – отвечай. Формула, отражающая последовательность шагов по конструктивному развитию и воплощению каких-либо социально-экономических и других проектов. В таком (расширенном) виде выражение приписывают И. В. Сталину (1878-1953), который, вероятно, дополнил фразу одного из основоположников ракетно-космической отрасли СССР С. П. Королёва (1907-1966): «Критикуешь чужое – предлагай свое, предлагая – делай»; который, в свою очередь, видимо, перефразировал высказывание французского философа Поля Валери (1871-1945): «Отвергая – предлагай, предлагая – действуй».
Несолоно хлебавши. Не добившись желаемого. В древней Руси соль являлась очень ценным и редким продуктом, ибо собственных источников ее добычи в русских пределах не существовало. На великокняжеских пирах наиболее знатные и важные гости садились ближе к правителю, и им преподносили подсоленные яства. «Мелкой сошке» подавали блюда без добавления соли. Этот критерий (соль) лежал в основе градации важности гостя на званных ужинах и пирах. Поэтому изначально выражение было синонимом нерадушного приема, когда гостю не оказывалось должного внимания и почтения. Впоследствии смысл фразы расширился до аналога неудачного предприятия, обманутых ожиданий.
Не сотвори себе кумира. Не поклоняйся никому (кроме Бога). Вторая заповедь, одна из десяти заповедей, которые пророк Моисей получил от Бога на горе Синай и по которым должен был жить народ Моисея, указанная в Ветхом Завете: «Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли; не поклоняйся им и не служи им, ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего и четвертого рода, ненавидящих Меня, и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои» (Исход, гл. 20, ст. 4).
Нести ахинею. Говорить глупости. Ахинея – околесица, чушь, бессмыслица.
Нести (молоть, пороть) чушь. Говорить глупости. Аналогично: нести ахинею, нести околесицу. Чушь – вздор, чепуха, абсурд, бессмыслица.
Нести околесицу. Говорить глупости. Околесица – бессмыслица, галиматья, чушь, ахинея.
Несусветный. Невероятный, поражающий своей необычностью; очень сильный в своем проявлении. «Далее он понес уже совсем несусветную чушь о том, что иппоандросы – наполовину кони и лишь наполовину люди» (Андрей Валентинов, «Серый коршун», 1997). «Но в страду и бабы не разговорчивы: плечи у них болят, поясницы ломит, а тут жар пеклый, духота несусветная, – не до веселостей уж» (Н. С. Лесков, «Житие одной бабы», 1863). Буквально: не из этого мира.
Нет дыма без огня. Без причины ничего не бывает. Обычно фразу употребляют, когда верят, что в распространившихся слухах есть доля правды. Народная поговорка, появившаяся из наблюдений.
Не то слово. Слабо сказано; еще бы; конечно. Так говорят о том, что значительно отличается от прозвучавшей оценки. – Получилось хорошо? – Не то слово!
Нет пророка в своем отечестве. В этой фразе заключена идея о том, что, зачастую те, кто живет рядом с нами, кажутся нам менее знающими и авторитетными, чем люди из некоторых других мест. Выражение восходит к сюжету из Евангелия. Когда Иисус вернулся в свое Отечество и стал проповедовать, его земляки изумлялись: откуда у него столько мудрости и силы, ведь он, как и они, тоже из Назарета. И не верили ему. Тогда Иисус сказал: «Не бывает пророка без чести, разве только в Отечестве своем и в доме своем» (Матф., 13,54-57).
Нет худа без добра. В любом плохом событии можно найти что-то хорошее. Худо – плохо. Первая часть народной пословицы: Нет худа без добра и добра без худа.
Не ударить лицом в грязь. Не опозориться, достойно проявить себя. Одной из любимых потех на Руси были кулачные бои. При этом упасть лицом в грязь означало проиграть поединок, да еще и с позором. Так что грязь имеется в виду самая что ни на есть настоящая.
Не фонтан. Не очень, так себе, не ахти. Так говорят о том, что не нравится, является некачественным, никуда не годится или плохо само по себе. У него дела не фонтан. Фильм оказался не фонтан. Погода не фонтан. По одной версии, это одесское выражение. Раньше в Одессе были трудности с водой, и хорошая питьевая вода была только в центре, в фонтане, откуда ее развозили по городу водовозы. Иногда они набирали воду из других источников, где вода была хуже на вкус. В таких случаях горожане, попробовав воду, говорили: «Не фонтан». По другой версии, выражение является частью поговорки: Не фонтан, но брызги есть (не очень хорошо, но сойдет; удовлетворительно).
Нефтяная игла. Зависимость экономики от нефти. Выражение используется для характеристики экономики страны (часто России), бюджет которой формируется во многом за счет продажи углеводородного сырья (нефти, природного газа). Отчасти аналогично понятию «ресурсное проклятие» (или «парадокс изобилия»), обозначающему экономическое явление, связанное с тем, что страны, обладающие значительными природными ресурсами, как правило, экономически менее развиты, нежели страны с небольшими их запасами. Стоит России слезть с нефтяной иглы, как тут же начнется ломка от нехватки денежных средств. Связано с выражением сидеть на игле (иметь наркотическую зависимость) и, судя по всему, появилось в 1990-х годах, когда общие поступления в бюджет от экспорта нефти и газа составляли почти половину от всего внешнеторгового дохода страны.
Не фунт изюму. Не пустяк; что-то важное, значительное. Это сложная наука, а не фунт изюму. На Руси изюм (еще его называли винной ягодой) был всегда любим и стоил дорого, потому что был привозным. По причине дороговизны продавали изюм не пудами, как, например, муку, а фунтами (чуть больше 400 граммов). Тогда еще говорили, что фунт изюма дороже пуда муки, да мука важнее. Популярности выражению во многом придало стихотворение С. Есенина «Стансы» (1924), в котором есть такие строки:
Я вижу всё.
И ясно понимаю,
Что эра новая –
Не фунт изюму нам…
Не хлебом единым жив человек. В жизни человека важна не только материальная, но и духовная сторона. Оборот из Библии: «Не хлебом единым будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих» (Матф., 4, 3-4).
Не хочу (в сочетании с глаголами в повелит. накл., 2 лица, ед. ч.: делай что-либо не хочу). Сколько угодно, без ограничений; вдоволь, вволю. Так говорят о возможности реализовать какие-либо желания в полной мере. Бери не хочу. Ешь не хочу. Отдыхай не хочу. «Теперь наша воля… Гуляй не хочу!» (А. Н. Островский, «Бедность не порок», 1854). Буквально: больше нет желания (несмотря на возможность).
Не хочу учиться, хочу жениться. Фраза обычно цитируется как иронический комментарий к настроениям праздных, ленивых, недалеких подростков, интересующихся лишь развлечениями. Слова Митрофанушки из комедии «Недоросль» (1782) Д. И. Фонвизина: «Час моей воли пришел: не хочу учиться, хочу жениться».
Не хухры-мухры. Так говорят о чем-то важном, значительном, сложном. «Скафандр для Луны это не хухры-мухры, там много всего надо предусмотреть, технологию отработать, испытания провести, желательно, конечно, в открытом космосе». По одной из версий, это рифмующееся словосочетание (наподобие «ширли-мырли», «фигли-мигли»), отдельные слова которого не имеют смысла.
Нечего на зеркало пенять. Не стоит в своих неудачах и просчетах винить кого-то; причину своих проблем нужно искать в себе. Обычно так говорят тому, кто пытается переложить ответственность за свои ошибки, лень и халатность на других людей и обстоятельства. Часть пословицы: Неча на зеркало пенять, коли рожа крива. Буквально: если ты некрасив, то зеркало в этом не виновато.
Нечем крыть. Нечем ответить или возразить; не иметь оправданий, контраргументов. Так говорят о какой-либо конфликтной ситуации, например, о споре, когда одна из противоборствующих сторон не может парировать аргументы или претензии другой стороны. Когда нечем крыть, лучше признать свои ошибки и постараться их исправить. Выражение пришло из среды картежников и связано с правилами карточных игр, в которых старшая карта побивает (кроет) младшую.
Ни аза в глаза не видеть. Не знать даже самых простых вещей. Аз – первая буква церковнославянской азбуки, символ начала, основ знаний, так как с нее начинали обучать грамоте. Не знать даже первой буквы алфавита стало фразеологическим символом крайнего невежества.
Ни бельмеса. Не понимать (речь); ничего не смыслить, не разбираться в чем-либо. Обычно так говорят о незнании языка, иногда о некомпетентности. «По-русски он ни бельмеса не понимал и учиться не хотел» (А. И. Первушин, «Небо должно быть нашим!»). Часть поговорки: Не смыслит ни бельмеса, а суётся бесом. Появление выражения связано с общением русскоязычного населения с представителями тюркских народов, которые в ответ на непонятную русскую речь говорили: «бельмес» (не знаю языка, не понимаю).
Ни бе ни ме (ни кукареку). Так говорят о том, кто плохо разбирается в чем-то; либо о том, кто не может толком выразить свою мысль или не может ничего сказать и молчит. «Не может ведь ни бе, ни ме, хотя читает Мериме» (Валентин Гафт, «Эпиграммы»). Бе, ме – звукоподражательные междометия, имитирующие голоса животных.
Ни больше ни меньше. 1 – много, значительно. «Поставили перед собой задачу ни больше ни меньше как покорить мир» (Валерий Шамбаров, «Начало России», 2012). 2 – именно то, без преувеличения. «Моя книжка ни больше ни меньше, как простые записки страстного охотника и наблюдателя: иногда довольно подробные и полные, иногда поверхностные и односторонние, но всегда добросовестные» (Тимофей Черепанов, «Птицы в кадре. Записки фотоохотника», 2017).
Ни в зуб ногой. Ничего не понимать, не разбираться в чем-то. Так характеризуют кого-либо, кто ничего не смыслит в отдельных вопросах или отраслях знания. Некоторые самокритично говорят это про себя. Я в тригонометрии – ни в зуб ногой. По одной из версий, выражение появилось от детской забавы, когда подтягивался большой палец ноги ко рту. Те, кто не мог этого сделать, высмеивались более гибкими и умелыми товарищами.
Ни в какие ворота не лезет. Никуда не годится. Так выражают высочайшую степень недовольства, когда дают оценку чему-либо очень плохому (например, каким-либо абсолютно неуместным или неадекватным действиям), что не выдерживает никакой критики, потому что не укладывается ни в какие общепринятые нормы. То, как ведут себя некоторые скандальные голливудские звезды, не лезет ни в какие ворота. Первоначально фраза имела прямой смысл: очень большие вещи действительно не лезут ни в какие ворота. Потом ее стали переносить на абстрактные вещи и поступки. Так и сформировалось это устойчивое выражение, которое обозначает, что чей-то проступок очень больших размеров и ничем не оправдывается.
Ни в одном глазу. 1 – ничуть, нисколько, ни капли (о внутреннем состоянии, ощущениях, эмоциях). «У него же ни в одном глазу жалости к ней» (Алексей Черкасов, «Конь рыжий», 1972). 2 – бодрое самочувствие, когда совсем не хочется или расхотелось спать. «Сна не осталось ни в одном глазу» (Генри Лайон Олди, «Волчонок», 2013). 3 – трезвое состояние, отсутствие опьянения (после выпитого). «Обе ни в одном глазу, словно и не пили вовсе» (Дарья Донцова, «Букет прекрасных дам», 2002). Буквально: глаза не выражают каких-либо внутренних состояний; глаза не закрываются (от усталости); ни в одном глазу не двоится (от опьянения).
Нигилист. Человек, отрицающий значимость общепринятых нравственных и культурных ценностей, идеалов, традиций, моральных принципов и устоев, религиозных догм, не признающий авторитетов. В работе «Крылатые слова» (1864) немецкого филолога и лексикографа Георга Бюхмана (1822-1884) «раздел "Из русских писателей" состоит из одной страницы и включает изобретенное И. С. Тургеневым слово "нигилист"» («Википедия»). Термин «нигилизм» (от лат. nihil – ничто) пришел из средневековья; так в XII веке назвали одно из философских учений, которое отрицало богочеловеческую природу Христа. В русской литературе слово впервые было употреблено Н. И. Надеждиным (1804-1856) в статье «Сонмище нигилистов» (журнал «Вестник Европы», 1829). Стало популярным благодаря роману И. С. Тургенева «Отцы и дети (1862), в начале которого оно употребляется несколько раз:
– Ну, а сам господин Базаров, собственно, что такое? – спросил он [Павел Петрович] с расстановкой.
– Что такое Базаров? – Аркадий усмехнулся. – Хотите, дядюшка, я вам скажу, что он собственно такое?
– Сделай одолжение, племянничек.
– Он нигилист.
– Как? – спросил Николай Петрович, а Павел Петрович поднял на воздух нож с куском масла на конце лезвия и остался неподвижен.
– Он нигилист, – повторил Аркадий.
– Нигилист, – проговорил Николай Петрович. – Это от латинского nihil, ничего, сколько я могу судить; стало быть, это слово означает человека, который… который ничего не признаёт?
– Скажи: который ничего не уважает, – подхватил Павел Петрович и снова принялся за масло.
– Который ко всему относится с критической точки зрения, – заметил Аркадий.
– А это не всё равно? – спросил Павел Петрович.
– Нет, не всё равно. Нигилист – это человек, который не склоняется ни перед какими авторитетами, который не принимает ни одного принципа на веру, каким бы уважением ни был окружен этот принцип.
Ни дать ни взять. Точь-в-точь, один в один, такой же, вылитый. Так говорят о сходстве. Буквально: настолько похож (на что-то или кого-то), что ни добавлять, ни убирать ничего не надо. «Отставной майор забился в угол, – ни дать ни взять провинившийся школьник» (И. С. Тургенев, «Степной король Лир», 1870).
Ниже плинтуса. Плохая или изменившаяся к худшему ситуация; хуже некуда; на дне. Так говорят о незавидном, унизительном положении; о крайне низком уровне каких-либо благ, достоинств (благополучия, благопристойности, уважения и т.д.). Опустить ниже плинтуса (унизить). Опустился ниже плинтуса (дошел до ручки; докатился). Уровень образования ниже плинтуса. Самооценка ниже плинтуса. Настроение ниже плинтуса. Плинтус – рейка, прикрывающая стык нижнего края стены с полом; находится в самом низу помещения. Буквально: до уровня пола (т.е. ниже некуда). Выражение стало массово употребляться после произнесения в прямом эфире одного из самых популярных российских реалити-шоу на ТВ-6 «За стеклом» (2001) подругой одного из участников проекта. 17-летняя Маша Ивашова (внучка актрисы Светланы Светличной) 3 ноября 2001 года явилась в студию и заявила своему приятелю Саше (который накануне мылся в душе с Марго), что он ее предал и «опустил ниже плинтуса».
Низкого пошиба. Плохой, некачественный, низкопробный; достойный осуждения. Произнес речь низкого пошиба. В древнерусском языке слово по́шиб обозначало художественную манеру, стиль, качество исполнения и употреблялось лишь применительно к иконам и иконописи. Со временем его стали применять к самым разным предметам и явлениям. В современном языке слово «пошиб» (с ударением уже на последнем слоге) употребляется только в словесных конструкциях, выражающих качественную оценку чего-либо. «В начале девяностых один за другим по всей стране стали открываться ночные клубы и дискотеки разного пошиба» («Хиты начала 90-х…», youtube.com, 25 ноября 2022).
Никаких гвоздей (И никаких гводей!). Только так, а не иначе; несмотря ни на что; и точка; баста. Обычно фразу употребляют в качестве категоричного, бескомпромиссного требования; когда хотят дать понять, что решение принято и обсуждению не подлежит. «С ворами у нас будет один разговор: к стенке и никаких гвоздей!» (Виктор Бычков, «Вишенки в огне», 2012). Первоначально выражение означало «никаких проблем». «Словом, нужны деньги. Если можете, выручите по-соседски до завтра. Ей-богу, отдадим и… никаких гвоздей» (Евгений Маурин «Одна», 1913). По одной из версий, происхождение выражения связано со старинными традициями русского деревянного зодчества, когда большие строения (церкви, терема, башни и т.д.) создавались без гвоздей (портивших внешний вид). Обрело популярность и новый смысл благодаря стихотворению В. Маяковского «Необычайное приключение, бывшее с Владимиром Маяковским летом на даче» (1920), которое заканчивается строками:
Светить всегда,
светить везде,
до дней последних донца,
светить –
и никаких гвоздей!
Вот лозунг мой –
и солнца!
Ни кола ни двора. Крайняя степень бедности. Так говорят о неимущем человеке, у которого отсутствует какая-либо значительная собственность, в том числе жилье. Колом на Руси называлась маленькая полоса пахотной земли шириной в две сажени (около 4,5 метра). Двором называли дом, жилище. Буквально выражение значит: «не иметь ни маленького клочка земли, ни жилья».
Ни к селу ни к городу. Некстати; не к месту. «Это новое расследование им совсем ни к селу ни к городу» (Дарья Калинина, «Полюблю и отравлю», 2010). Раньше, да и сейчас, сельская жизнь сильно отличалась от городской. Выражение буквально означает что-то непонятное как для горожанина, так и для деревенского жителя.
Ни к чёрту. Никуда не годится; хуже некуда. Так характеризуют что-то очень плохое (некачественное, дряхлое и т.д.) или бесполезное, никому не нужное. Здоровье ни к черту. Буквально: хуже самого плохого. Считалось, что черт – воплощение зла, поэтому достоин только самого плохого.
Ни на йоту. Ни на сколько; ни на самую малость. Не продвинулись ни на йоту. Йота (i) – 9-я по счету буква греческого алфавита, обозначающая звук «и», самая маленькая. Произошла от финикийской буквы «йод». Выражение из Библии (Евангелие от Матфея (гл. 5, ст. 17-18). Иисус говорит: «Не думайте, что я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел я, но исполнить. Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна йота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится всё». Выражение применяется и в английском языке – not one iota.
Ни ответа ни привета. Никакой реакции на что-либо; никаких сведений от кого-либо. Зачастую так говорят об отсутствии ответа, отзыва на чье-либо обращение, письмо. Написал в налоговую службу, чтобы прислали налоговое уведомление – и ни ответа ни привета.
Ни о чём. Что-либо плохое, никчемное, не представляющее интереса; никакое. Парень ни о чем. Вечеринка была ни о чем. Сленговое выражение, построенное на игре слов. Правомерность его употребления вызывает споры, т.к. обычно так характеризуют информационное наполнение, содержание (контент) чего-либо. Разговоры ни о чем. «Каждый год он (Вуди Аллен) дарит миру как минимум два фильма, как правило, ни о чем».
Ни пуха ни пера. Пожелание удачи и успехов в делах. Возникло это выражение в среде охотников и было основано на суеверном представлении о том, что при прямом пожелании (и пуха, и пера) результаты охоты можно сглазить. Перо в языке охотников означает птица, пух – звери. В давние времена охотник, отправляющийся на промысел, получал это напутствие, «перевод» которого выглядит примерно так: «Пусть твои стрелы летят мимо цели, пусть расставленные тобой силки и капканы останутся пустыми, так же, как и ловчая яма!». На что добытчик, чтобы тоже не сглазить, отвечал: «К черту!». И оба были уверены, что злые духи, незримо присутствующие при этом диалоге, удовлетворятся и отстанут, не будут строить козней во время охоты.
Нирвана. Блаженство, кайф; состояние покоя. На отдыхе погрузились в нирвану. Центральное понятие религиозной философии буддизма (а также джайнизма), означающее конечную цель существования – абсолютную свободу, освобождение от страданий жизни; высшее блаженное состояние, характеризуемое полным спокойствием души; смерть, небытие (от санскрит. nirvana – угасание, исчезновение).
Ни рыба ни мясо. Ни то ни сё; не ахти; серая мышь. Так говорят о чем-то тривиальном, неинтересном; зачастую о заурядном, ничем не выдающемся человеке, не имеющем твердого характера, четкой жизненной позиции и плывущем по течению. «И едва фильм начинался, думала я: опять ни рыба ни мясо?» (Александр Товбин, «Германтов и унижение Палладио», 2014). «В дивизии есть один полк, где командир недавно погиб, а врио командира полка ни рыба ни мясо» (Олег Кожевников, «Командарм», 2017). Усеченный вариант поговорки: Ни рыба ни мясо, ни кафтан ни ряса. В Россию выражение пришло из Европы. Протестанты, жившие бок о бок с католиками, во многом были с ними не согласны. Употребляя во время католических постов мясную пищу, они выражали протест поклонникам католицизма, которым в это время вместо мяса разрешалось есть рыбу (постную пищу). Так пищевые продукты – рыба и мясо (постное и скоромное), оказались по разные стороны баррикад религиозных войн. Про тех же, кто не придерживался ни одного из этих противоположных религиозных точек зрения, говорили: «Ни рыба, ни мясо».
Ни свет ни заря. Очень рано, спозаранку. «Рейс на самом деле был ранним, и, чтобы успеть на него, пришлось подняться ни свет ни заря» (Марина Серова, «Золотая мышеловка»). Буквально: когда еще темно, до зари; до восхода Солнца.
Ни слуху ни духу. Нет никаких известий. «И так с той поры ни слуху ни духу о нем» (Сергей Булыга, «Золотое дело»). Выражение сравнительно старое. Произошло от «ни слуха» – об этом не говорили; «ни духа» – буквально: нет запаха. В XVIII веке оно применялось более полным: Ни слуха, ни духа, ни послушания.
Ни сном ни духом. Ничего не знать о чем-либо; быть непричастным к чему-либо, абсолютно невиноватым. «Поведал, что обвиняют его в подделывании векселей на крупную сумму денег, тогда как он ни сном ни духом неповинен» (Олег Михайлов, «Державин», 1977). Выражение из Библии. Многим ветхозаветным пророкам, а также мудрым и праведным людям, избранным Богом, будущее открывалось во сне или сообщалось через духа.
Ни то ни сё. Так себе, ни рыба ни мясо; нечто среднее, промежуточное между одним и другим. Обычно так говорят о ком-то или чем-то заурядном, посредственном, ничем не выдающемся. «Один бог разве мог сказать, какой был характер Манилова. Есть род людей, известных под именем: люди так себе, ни то ни се, ни в городе Богдан, ни в селе Селифан, по словам пословицы» (Н. В. Гоголь, «Мертвые души», 1835). «Ты уже не аспирант, но еще и не преподаватель… так, ни то ни се… А лезешь на рожон» (Виктор Петелин, «Мой XX век: счастье быть самим собой», 2009). «Серый цвет – это ни то ни се, ни черный ни белый, ни день и ни ночь» (Ирина Сироткина, «Работаем ярко: цветные продавцы, цветные покупатели», 2009). Сё (устар.) – это.
Нить Ариадны. Средство для выхода из затруднения, путеводная нить. В греческой мифологии Ариадна – дочь критского царя Миноса и Пасифаи. Когда на Крит из Афин вместе с юношами, обреченными на съедение Минотавру, прибыл царевич Тесей, Ариадна влюбилась в него. Минотавр находился в Лабиринте – дворце с таким количеством переходов, что из него невозможно было выбраться. Ариадна дала Тесею клубок ниток, которые тот разматывал, входя в Лабиринт. Убив Минотавра, Тесей нашел выход из Лабиринта по размотанной нити.
Ни убавить ни прибавить. Идеально, точно; ничего лишнего. «Определение это до такой степени верно, что тут нельзя ни убавить, ни прибавить ни одного слова, ни одной буквы, ни одной йоты» (М. Е. Салтыков-Щедрин, «Благонамеренные речи», 1876). Из Библии. «Всё, что делает Бог, пребывает вовек: к тому нечего прибавить и от того нечего убавить» (Эккл., 3: 14).
Ничего личного, просто бизнес (англ. Nothing personal, it's just business). Обычно так говорят, когда ради деловых интересов приходится жертвовать личными взаимоотношениями; когда хотят дать понять, что ничего не имеют против конкретного человека, однако сложившиеся обстоятельства вынуждают действовать против него; когда хотят подчеркнуть, что непосредственно к кому-то претензий нет, но есть замечания к его работе. Зачастую фразу используют как своеобразное извинение; или как ироничную характеристику ситуации, в которой противники являются партнерами или наоборот, когда в делах между традициоными союзниками возникают разлады. Несмотря на политику санкций, США продолжают покупать у России ракетные двигатели – ничего личного, просто бизнес. Выражение стало популярным благодаря фильму Ф. Ф. Копполы «Крестный Отец» по одноименному роману Марио Пьюзо, в котором прозвучало из уст Майкла (Аль Пачино). Однако в романе оно звучит в противоположном смысле: «Тут всё личное, всё до последней капли… Люди называют это бизнесом. Пусть так. Но это чертовски личное дело». По одной версии, автором фразы считается Аль Капоне; по другой версии – Отто Бидерман (1891-1935), бухгалтер и консультант гангстера Артура Флегенхеймера, известного как Голландец Шульц.
Ничтоже сумняшеся (сумняся). Ничуть не сомневаясь, не раздумывая. Употребляется как наречие с шутливым или ироническим оттенком, когда говорят об опрометчивом, необдуманном поступке. Купил ничтоже сумняшеся. Обвинили ничтоже сумняся. Церковно-славянская фраза из Библии: Евангелие, Послание апостола Иакова (гл. 1, ст. 6) (русский перевод): «Но да просит с верою, ничуть не сомневаясь, потому что сомневающийся подобен морской волне, ветром поднимаемой и развеваемой».
Ничто не ново (не вечно) под Луной. Цитата из стихотворения Н. М. Карамзина (1766-1826) «Опытная Соломонова мудрость, или выбранные мысли из Екклезиаста» (1797):
Ничто не ново под Луною:
Что есть, то было, будет ввек.
И прежде кровь лилась рекою,
И прежде плакал человек…
Ничто человеческое (кому-либо) не чуждо. Так говорят о ком-либо, часто о себе, когда хотят подчеркнуть, что он, как и все прочие, не чужд обычных человеческих качеств, в особенности каких-либо недостатков – слабостей, заблуждений и т.д. «Но ничто человеческое не чуждо никому, и грех может проникнуть даже в самое чистое сердце» (Дмитрий Долгов, «Я проверил на себе», 2015). Фраза из комедии римского драматурга Теренция (195 (или 185) – 159 до н. э.) «Самоистязатель» (163 до н. э.), у которого она имеет иронический характер: в разговоре двух соседей один упрекает другого, что он лезет в чужие дела, которые его не касаются. На это другой (Хремет) возражает: «Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо» (лат. Homo sum, humani nihil a me alienum puto).
Ни шатко ни валко. Ни так, ни сяк; не лучшим образом, посредственно, так себе. Обычно так говорят о каком-то среднем явлении, которое нельзя отнести ни к хорошему, ни к плохому. Буквально: ни шатается, ни валится. Дело продвигалось ни шатко ни валко. Часть поговорки: Ни шатко, ни валко, ни на сторону.
Ни шиша. Нисколько, ничего; крайне мало. Шиш он получит! Шиш – то же, что кукиш.
Нищеброд. Бедный, нищий человек. Уничижительное наименование людей, которые мало зарабатывают, поэтому не могут себе многого позволить. Зачастую применяется к тем, у кого денежных средств меньше, чем у кого-то другого. «Я работала в недвижимости, и там продажники называли нищебродами тех, кто искал самые дешевые варианты для покупки квартиры. Хотя, если подумать, у человека есть деньги на квартиру, значит не совсем всё плохо. Но нет, он всё равно причисляется к званию нищеброд». (Sonriente, ответ на вопрос «Кто такой нищеброд? Кого так называют?», bolshoyvopros.ru, 2014). Слово образовалось от слов «нищий» и «бродяга». Встречается в русской классике XIX века. «Да кто вам, нищебродам, не пообещает!» (Н. С. Лесков, «Некуда», 1864).
Новая метла чисто (хорошо, по-новому) метёт. Так говорят, обычно неодобрительно, о человеке, занявшем новую должность, как правило, руководящую, и начавшем энергичную деятельность и существенные преобразования на новом месте. Русская пословица, известная еще в XIX веке. Позже появился ее расширенный вариант: Новая метла по-новому метет, а как сломается – под лавкой валяется. Новая метла обычно основательнее убирает мусор, пока она еще плотнее, гуще. Так и новое должностное лицо, как правило, сначала с усердием берется за работу, а со временем его энтузиазм постепенно спадает.
Новое – это хорошо забытое старое. Джефри Чосер (1340-1400) сказал, что «нет того нового обычая, который не был бы старым». Эта цитата из Чосера была популяризирована книгой Вальтера Скотта «Народные песни южной Шотландии».
Новые русские. Так называют представителей социального класса СНГ (а не только России), сделавших большое состояние в 1990-е годы (лихие 90-е), после распада Советского Союза. Возникнув первоначально как нейтральное обозначение предпринимателей нового типа, термин вскоре после своего появления стал использоваться в отрицательном и ироническом значении для обозначения стремительно разбогатевших (как правило, незаконными методами) людей – крупных воротил, криминальных авторитетов и т.д., при этом не обладающих высоким уровнем интеллекта, образования и культуры и, несмотря на свое богатство, имеющих манеры социальных низов, из которых они, собственно, и произошли. Характерными атрибутами нового русского считаются: малиновый пиджак – символ «крутого», а также символ безвкусицы (в 1992 году во время недели высокой моды в Париже Джанни Версаче представил новую мужскую коллекцию – классические брюки и ярко-красные пиджаки, – и вскоре подобные наряды появились на новых русских); массивная золотая цепь на шее («голда»); увесистый золотой перстень-печатка («гайка»), обычно на нескольких пальцах; крупные дорогие часы («котлы»); автомобиль Mercedes-Benz S600 образца 1991 года в кузове W140 («шестисотый мерс», «600-й мерин», «чемодан», «стосорокет»); мобильный телефон («труба»), считавшийся в 1990-х предметом роскоши и престижа; бритая «ёжиком» голова или только затылок («репа»); характерные жесты кистями рук с оттопыренными мизинцем, указательным и иногда большим пальцами («распальцовка»); использование новорусского жаргона (слов «типа», «в натуре», «чисто», «конкретно», «по-любому» и т.д.); много наличных в кармане, обычно американских долларов («зелень»). Скорее всего, термин образован подобно понятию нувориш (от фр. nouveau riche – новый богач) – быстро разбогатевший человек из низкого сословия. Появился в англоязычной форме (new russians), а затем был калькирован в русскую форму, перекочевал в Россию из зарубежной прессы. Впервые был употреблен в журнале «Огонёк» от 4 марта 1992 года. Возможно, термин вошел в обиход благодаря телевизионной программе «Комильфо», начавшей выходить 8 сентября 1993 года на популярном в то время телеканале «2x2», которая была одной из первых на российском телевидении, рекламировавшей товары и услуги для состоятельных покупателей. Неизменным атрибутом программы стала очаровательная ведущая Алёна (Елена Дурнева, финалистка первого в СССР конкурса красоты (1988) «Московская Красавица»), анонсировавшая ее фразой: «Комильфо – новая программа для новых русских». Считается, что автором выражения является американский журналист Хедрик Смит, опубликовавший две книги о русских: «The Russians» (1976) и «The New Russians» (1990).
Новый Свет (лат. novi orbis). Название Америки, данное ей европейскими первооткрывателями в конце XV века, противопоставляет Америку Старому Свету – Евразии и Африке – ввиду того, что ранее европейцам была знакома лишь география Старого Света, но не Нового. Считается, что Христофор Колумб (1451-1506) верил до конца своих дней в то, что открыл новый путь в Индию. Но вскоре распространилось мнение, что была открыта не Индия, а новый континент. Одним из первых сторонников этой версии был Америго Веспуччи (1454-1512), имя которого и обрела новая часть света. Считается, что и сам термин мог быть предложен тем же Веспуччи в 1503 году, однако ряд источников приписывает эту заслугу итало-испанскому историку Пьетро Мартире д’Ангьера (1457-1526), который уже в письме о первом плавании Колумба, датированном 1 ноября 1492 года, употребляет обозначение в латинской форме «novi orbis».
Ногами вперёд. См. выносить ногами вперед.
Ноги в руки. 1 – быстро убегать, удирать. «По идее двуногий сейчас должен был подхватить ноги в руки и уматывать прочь без оглядки» (Андрей Рымин, «Вслед за Бурей. Доля слабых», 2021). 2 – собраться с силами, энергично взяться за какое-либо дело; быстро, без промедления направиться куда-либо. «Быстро ноги в руки и ко мне!» (Алина Камалеева, «И зеркало обманет…», 2017).
Ножки Буша. Распространенное на постсоветском пространстве название куриных окорочков, импортируемых из США. «"Ножки Буша" – куриные окорочка, начиненные антибиотиками и гормональными препаратами, как биологические гранаты, стали символом "помощи" западных "партнеров"» (Русская семерка, «Шоковая терапия Гайдара: как Россия оказалась на краю пропасти», 21 июля 2017). Выражение появилось в 1990 году, когда было подписано торговое соглашение между президентами Михаилом Горбачевым и Джорджем Бушем-старшим о поставке в СССР замороженных куриных окорочков, которые поступали до 2014 года.
Ноль без палочки. Малозначительный; не представляющий важности, ценности, интереса; мелкая сошка. «Мы без казаков, конечно, ноль без палочки» (М. А. Шолохов, «Тихий Дон», том 2-й, 1925-1932). «В случае чего, от ориентировки с таким описанием толку ноль без палочки» (Максим Шахов, «Устранение строптивого», 2007). Ноль с палочкой подразумевает число 10.
Номенклатура (лат. nomenclatura – перечень, список). Правящий слой в СССР (и других социалистических странах), контролирующий все сферы социально-политической, экономической и культурной жизни государства; сформировавшийся господствующий социальный слой, пришедший на смену старому чиновничеству России после Октябрьской революции 1917 года. Партийная номенклатура; номенклатурные кадры; советская номенклатура представляла собой руководящую элиту страны. Термин появился в 1923 году, когда секретариат ЦК РКП(б) направил всем наркомам и руководителям государственных учреждений перечень должностей, назначение на которые осуществлялось исключительно по постановлению ЦК. В широком смысле термин обозначает перечень наименований каких-либо категорий (товара, счетов, должностей и т.д.).
Нонсенс (англ. nonsense – бессмыслица, от лат. non – не, нет и sensus – смысл). Что-то нелепое, невообразимое, из ряда вон выходящее; вопиющее несоответствие. Когда мошенник обвиняет честных людей в несправедливости – это нонсенс.
Но пасаран (исп. No pasaran!, фр. Ils ne passeront pas – они не пройдут). Выражение твердого намерения защищать свою позицию. Политический лозунг антифашистского движения, использовался в гражданской войне в Испании в 1936-1939 гг. Его провозгласила деятельница испанской компартии Долорес Ибаррури, выступая по радио 19 июля 1936 года, через день после того, как генерал Франко начал военный мятеж и гражданскую войну. Ответом послужила фраза Франко Hemos pasado (Мы прошли), сказанная им после падения Мадрида. Выражение широко употреблялось в СССР в знак солидарности с испанскими коммунистами. Впервые этот лозунг использовал французский генерал Робер Нивель в 1916 году во время Первой мировой войны в битве при Вердене (иногда его приписывают его начальнику, тогда командующему Второй армией, Филиппу Петену). Также эти слова (в форме On ne passe pas!) появлялись на пропагандистских плакатах после второй битвы на Марне, а потом были изображены на эмблемах гарнизонов линии Мажино.
Нормально, Григорий! Отлично, Константин! Так говорят о согласии собеседников друг с другом. Фраза из миниатюры «Нормально, Григорий! Отлично, Константин!» (1974) сатирика Михаила Жванецкого.
Носить воду в решете. Заниматься бесполезным делом. Толочь воду в ступе.
Носить на руках. Проявлять исключительную заботу о ком-то. Так говорят в случае, когда кто-то высоко ценит кого-то, балует и выполняет все его прихоти и капризы. «Являются девять новеньких вундеров-развундеров, которые привыкли, что они особенные, самые талантливые, умные и их все буквально носят на руках дома и в школе» (Джессика Таунсенд, «Вундермастер. Призвание Морриган Кроу», 2018).
Нос не дорос. Так говорят о человеке, который еще слишком молод, неопытен для чего-либо. Рано тебе еще командовать, нос не дорос. Есть два объяснения первоначального смысла выражения. Во-первых, у детей носик маленький, а у взрослых нос больше. Во-вторых, речь здесь может идти не о размере носа, а о том, на какой высоте он находится, то есть о росте человека.
Нос повесить. Загрустить, приуныть. Отчего же ты невесел, отчего свой нос повесил? Первоначально говорили: «повесить нос на квинту». Скрипачи называют квинтой пятую струну у скрипки (от лат. quintus – пятый). Когда скрипач играет, он поддерживает скрипку подбородком, склоняя голову так, что его нос почти касается квинты, поэтому он напоминает опечаленного человека со склоненной головой.
Ностальгия (греч. – тоска по родине, от nostos – возвращение и algos – страдание, боль). Тоска по прошлому. Ностальгия по детству. Ностальгические воспоминания воспроизводят ход прошлых событий не в точности, а включают в себя субъективные оценки того, кто вспоминает, поэтому существует парадокс ностальгии: люди тоскуют даже по неприятным периодам прошлого. Вероятно, первое письменное описание ностальгических переживаний содержится в эпопее Гомера «Одиссея», однако сам термин изобретен швейцарским врачом Иоганном Хофером в 1688 году.
Ноу-хау (от англ. know how – знать как). Эффективная технология (методика, изобретение), не имеющая широкого распространения и обычно применяемая только там, где она появилась, либо впервые примененная; незапатентованные инновации, как правило, охраняемые режимом коммерческой тайны; секрет производства. Паспорт болельщика – это российское ноу-хау. Термин возник в американской судебной практике как часть выражения know how to do it (знать, как сделать это); впервые был использован в 1916 году в судебном решении по делу «Дизенд против Брауна». В русском языке появился в нормативных документах СССР в текстах примерных лицензионных договоров для стран СЭВ.
Нувориш (фр. nouveau riche – новый богач). Быстро разбогатевший человек (как правило, во время социальных перемен), пробившийся в высшие слои общества; богач-выскочка. Придется нуворишам возвращать деньги из офшоров, иначе экономику не запустить. Появление термина связано с буржуазными революциями в Европе. Слово изначально имело оттенок пренебрежения к культурному уровню и манерам новых богачей, происходивших, главным образом, из низшего сословия.
Ну что тебе сказать про Сахалин? Так говорят, когда хотят рассказать что-то важное, актуальное, сообщить интересную новость. Ну что тебе сказать про Сахалин? Сегодня тебе повысили зарплату. Слова из одноименной песни (1965) композитора Яна Френкеля на стихи Михаила Танича:
Ну что тебе сказать про Сахалин?
На острове нормальная погода.
Прибой мою тельняшку просолил,
И я живу у самого восхода
Нюх потерять. 1 – неверно оценивать ситуацию; потерять квалификацию. Что-то ты стал терять нюх. Сравнение с собакой, которая потеряла способность различать запахи (такое иногда случается со старыми собаками). 2 – потерять чувство меры; наглеть, борзеть. Совсем нюх потерял? В этом смысле выражение содержит пренебрежительное сравнение с собакой, которая не узнала хозяина по запаху.
О
Обвести вокруг пальца. Ловко обмануть, обхитрить. Выражение, очевидно, связано с жульничеством базарных иллюзионистов. Фокусник брал у зрителей какой-либо ценный предмет, например, монету, обводил им вокруг пальца, отвлекая их внимание, и ловко прятал.
Обещанного три года ждут. Не стоит доверять обещаниям или ждать их скорого исполнения; мало кто старается исполнять обещания в срок; главное – пообещать, а будет ли обещание исполнено, еще неизвестно. Часто так говорят, чтобы дать понять, что лучше действовать самому и не зависеть от чьих-либо обещаний; когда откладывают исполнение обещаний или не собираются их выполнять. «Даже близкий друг – Лефорт, – едва Анна Ивановна околицами заводила разговор – долго ли Питеру жить в неряшестве, по-холостяцки, – усмехался неопределенно, нежно щипал Анхен за щечку: "Обещанного три года ждут!"» (А. Н. Толстой, «Петр Первый», 1934). Часть пословицы: Обещанного три года ждут, а на четвертый получают отказ (или забывают). Есть несколько версий происхождения выражения. По одной из них, оно вышло из Библии, в которой есть фраза о пользе долгого терпения: «Блажен, кто ожидает и достигнет тысячи трехсот тридцати пяти дней» (Даниил, 12, 12), т.е. 1335 дней – это три полных года и 240 дней. Отсюда и пошло выражение, что обещанного ждут три года, а на четвертый забывают. По второй версии, выражение появилось в XV веке, когда каждый свободный крестьянин мог в Юрьев день сменить своего хозяина, перейдя к другому помещику, работа у которого ему казалась более привлекательной. Такая возможность предоставлялась сначала раз в год, затем раз в три года, по истечении которых помещик был обязан выполнить некоторые договоренности по отношению к крестьянину. Но, как правило, выполнялись они далеко не всегда. Третья версия гласит, что три года – это общий срок исковой давности (по Гражданскому кодексу РФ) после истечения которого ждать выполнения каких-либо обязательств (обещаний) бесполезно, потому что их нельзя будет даже отсудить. Также есть версия, что три года фигурируют в пословице просто потому, что тройка часто используется в фольклоре: (например, три богатыря, трехглавый змей, три брата из сказки).
Обжёгшись на молоке, дует (дуют) на воду. Тот, кто однажды попал в неприятную ситуацию (допустил ошибку, потерпел неудачу), становится излишне осторожным. Пословица связана с тем, что кипящее молоко гораздо горячее, чем кипящая вода. Из сборника изречений «Пчела» (IX век), имеющего византийское происхождение, получившего распространение на Балканах и на Руси.
Обивать пороги. Многократно посещать какие-либо учреждения с какими-то просьбами; настойчиво добиваться (обычно от должностных лиц) решения своих проблем. «В молодости было некогда, я обивал пороги редакций, боролся с нуждой» (А. П. Чехов, «Чайка», 1896). Прежде чем войти в помещение, обычно топали (обивали ногами порог), чтобы сбить грязь с обуви.
Обломать зубы. 1 – потерпеть неудачу в каком-либо нелегком деле; проиграть в трудной борьбе. Дело тяжелое, как бы зубы не обломать. 2 – укротить, усмирить кого-либо. Аналогично: обломать рога. Он и не таким зубы обламывал. Злые собаки без зубов не опасны.
Обломать рога. Укротить, усмирить, заставить покориться кого-либо. Мы тебе рога-то пообломаем! Выражение появилось из наблюдений. Самые драчливые представители рогатого скота нередко ломали свои рога в результате частых выяснений отношений с соперниками, поэтому отстаивать свои интересы им было уже просто нечем.
Обломов. Ленивый, бездеятельный, безвольный, равнодушный к общественным интересам человек. Имя нарицательное. Илья Ильич Обломов – герой одноименного романа (1859) И. А. Гончарова (1812-1891) – молодой дворянин тридцати с небольшим лет, который живет в Петербурге, практически не выходя из дома и даже не поднимаясь с дивана. Он не занимается никакой деятельностью, не выходит в свет, а лишь предается мыслям о том, как надо жить и мечтам об уютной безмятежной жизни в родном имении Обломовка. Никакие проблемы (упадок хозяйства, угрозы выселения из квартиры) не могут сдвинуть его с места, а сам он угасает в бездеятельности и безволии.
Обломовщина. Состояние бездеятельности, лени, медлительности, нежелания принимать какие-либо решения или совершать какие-либо поступки, считая, что это сделают другие. Делать ничего не хочется, обломовщина какая-то. Слово впервые употреблено И. А. Гончаровым в романе «Обломов».
Обмывать. Отмечать выпивкой какое-либо событие, обычно радостное. Обмыли получение дипломов. Жаргонизм. Пошел с времен Великой Отечественной войны, когда появилась традиция обмывать ордена и медали. Награда погружалась в стакан или кружку с водкой или спиртом, и тот, кто ее получил, выпивал до дна. После войны стали обмывать звездочки (повышение по службе). Позже любители выпить стали обмывать всё подряд (в том числе дорогие покупки, например, автомобили, мол, если не обмыть, может сломаться).
Обобрать до нитки. Забрать у кого-либо всё, что имелось, вплоть до необходимого; отнять (украсть) все имеющиеся деньги. Воры обчистили квартиру, обобрав жильцов до нитки. Буквально: снять всю одежду.
Ободрать как липку. Ограбить дочиста; отобрать всё. В старой России лапти и короба делали из внутренней части липовой коры – лыка. Когда кору сдирали с липовых деревьев, то в лесу оставались голые стволы ободранных лип.
Оборотень. Человек, скрывающий свою истинную (обычно дурную) сущность, втайне занимающийся преступной деятельностью; хитрый, двуличный человек; предатель; шпион. Оборотни в погонах. В народных поверьях оборотень – существо, способное менять человеческий облик и превращаться в какого-либо зверя, обычно в волка, или в какой-нибудь предмет.
Оборотни в погонах. Должностные лица, как правило, сотрудники правоохранительных органов, совершающие преступления или участвующие в коррупции, используя свое служебное положение. «Вместо органа, защищающего граждан, мы получим многочисленных оборотней в погонах, которые будут опаснее преступников» (Геннадий Гудков, «За что меня невзлюбила "партия жуликов и воров"», 2013). Первоначально термин применил летом 2003 года Борис Грызлов, который в то время был министром внутренних дел России. Призывая снимать на видео гаишников-взяточников, он заявил: «Фотографируйте этих оборотней в милицейской форме, снимайте на видеокассеты, присылайте нам в Главное Управление собственной безопасности, а мы знаем, как этими материалами распорядиться». Заявление было сделано в связи с громким делом о коррупции и других преступлениях в МЧС и МВД РФ, разбиравшемуся в 2003-2006 годах (операция «Оборотни в погонах»). Затем словосочетание достаточно широко разлетелось по средствам массовой информации, где стало обозначать попавшихся на преступлении коррупционеров, занимающих достаточно высокие должности в силовых ведомствах государства (а потому и носящих погоны).
Обрасти мхом. Отстать от жизни; одичать; опуститься. Обычно так говорят о каком-либо застое, отсутствии прогресса и достижений в жизни людей, групп, организаций, как правило, от длительного безделья. Лентяй обрастает мхом. Выражение появилось из наблюдений: со временем многие неподвижные предметы (камни, бревна, стволы деревьев и т.д.), находящиеся в определенных условиях (температуры, влажности и т.д.), обрастают мхом. Часть пословицы: На одном месте и камень мхом обрастает.
Обуть. Обмануть; обокрасть. Вакул бабу обул, да и Вакула баба обула. Жаргонизм от сапожников или продавцов обуви, известный с XIX века. Обуть кого-то в лапти из сапог означает обмануть и поставить в более худшее положение.
Обходить за версту. Держаться на расстоянии, избегать встречи, сторониться. Аналогично: обходить стороной. «Все враги заставу ту, обходили за версту» (Иван Ребров, «Застава»). Верста – русская мера измерения расстояния, равная примерно километру (1067 метров).
Объегорить. Обмануть. Юрьев (или Егорьев) день был датой расчета с крестьянами за работу. При этом их часто обманывали. В более южных районах России день расчета приходился на день святого Козьмы и брата его Дамиана. Поэтому там говорили не объегорить, а подкузьмить.
О вкусах не спорят. Индивидуальные вкусы и пристрастия могут сильно разниться; неразумно доказывать, что предпочтения одних людей правильны, а других – нет. Обычно так говорят, часто как предложение прекратить спор, по поводу каких-либо оценочных разногласий, различных точек зрения на какой-либо вопрос. «О вкусах не спорят: из-за вкусов бранятся, скандалят и ругаются» (Гилберт Честертон, 1874-1936). Латинская крылатая фраза (de gustibus et coloribus non est disputandum – о вкусах и цветах не спорят), старинная мудрость, соответствующая поговорке на вкус и цвет товарищей нет. Происхождение выражения неизвестно; в русский язык, вероятно, пришло из французского (on ne dispute pas de gouts).
О времена, о нравы! (лат. O tempora, o mores!) Обычно так говорят, констатируя упадок нравов, осуждая целое поколение, подчеркивая неслыханный аморальный характер событий. Выражение Цицерона из «Первой речи против Катилины».
Овчинка выделки не стоит. Дело, не стоящее затрачиваемых на него средств и усилий. Аналогично: игра не стоит свеч. Речь здесь идет о плохой шкуре. Обработка шкур (в том числе овчины) требовала большого труда и времени, поэтому затраты на выделку худой овчинки не окупались.
Оговорка по Фрейду. Обиходное название обмолвки (которая, вписываясь в контекст, зачастую выглядит забавно). Обычно так говорят, когда кто-то, выражая свои мысли, вместо нужного слова произнес другое (часто созвучное с ним). Например: не позволяй душе трудиться (вместо лениться); процесс обещает стать громким и сексуальным (вместо скандальным); обратиться к проблеме теплосбережения и подготовке к земле (вместо зиме). Видимо, такое может происходить потому, что подсознательная работа мозга находит наиболее значимые для говорящего ассоциации, и в условиях дефицита времени эти ассоциативные слова иногда вырываются в виде оговорок, выдавая скрытые мысли человека. Основатель психоанализа Зигмунд Фрейд (1856-1939) в своей работе «Психопатология обыденной жизни» (1901) предположил, что оговорки (а также описки, очитки, ослышки и даже некоторые опечатки) – это результаты бессознательных желаний, не реализованных в жизни и поэтому угнетающих людей; что любая с виду незначительная или бессмысленная ошибка, да и вообще любое машинальное действие (парапраксис) – это попытка подсознания вырваться наружу.
Оголтелый. 1 – потерявший всякое чувство меры, крайне несдержанный, разнузданный (о ком-либо). Оголтелый клеветник. 2 – ничем не сдерживаемый, безудержный, крайний по степени проявления (о явлении). Оголтелый террор. Возможно, слово происходит от старорусских слов «голк» – шум, либо «голт» («галд») – шумный разговор (однокоренное – «галдеж»). В связи с этим представляется, что изначально так называли шумного, громкоговорящего человека, а затем звукоподражающее слово переросло в нравственную оценку его поведения.
Огорошить. Удивить, изумить, ошеломить. Обычно так говорят о каких-либо неожиданных словах или действиях. Огорошил своим признанием. Буквально: обсыпать горохом. В царские времена боярина, который врал за столом царя, обсыпали горохом. Обычно это делали внезапно, сзади.
Один в поле – не воин. Одному большое дело непосильно; совместными усилиями можно добиться гораздо больше, чем в одиночку. Пословица о превосходстве коллективных усилий над индивидуальными (за счет синергии), призывающая к объединению и сплоченным действиям для достижения больших целей и побед (также пословица в определенной мере принижает силу и значение индивидуальности и личных качеств). Классический пример, наглядно демонстрирующий, что один в поле не воин – притча о венике, состоящем из множества соломинок, который целиком сломать не удалось, но легко получилось сломать каждую отдельную соломинку. Аналогичные пословицы: один палец – не кулак; один в море – не рыбак. Возможно, появилась во времена, когда Дмитрий Донской объединил разрозненные русские княжества, ослабленные междоусобицей, в единую Русь, которая смогла противостоять Золотой Орде и освободиться от ига.
Один хрен. То же самое; ничем не лучше. Просторечное выражение. Аналогично: один черт. «Тебе один хрен, где жить – у нас или ишо где» (Валентин Распутин, «Прощание с Матёрой», 1976).
Один чёрт. Нет никакой разницы, всё равно, одинаково. Так говорят о каких-либо вариантах, каждый из которых не лучше другого, как правило, по каким-либо недостаткам. Аналогично: один хрен; хрен редьки не слаще. Зимой за полярным кругом что день, что ночь – один черт, темно и ничего не видно.
Одиозный (лат. odiosus – ненавистный, противный). Известный своими отрицательными качествами; вызывающий резко неприязненное отношение; крайне неприятный. Одиозный депутат призвал сажать граждан по наводке спецслужб.
Одиссея. Долгое странствие, как правило, сопровождаемое многочисленными превратностями судьбы; деятельность, насыщенная яркими событиями. Одиссея капитана Блада. Космическая одиссея. Подводная одиссея команды Кусто. Одиссея сыщика Гурова. «Одиссея» – вторая после «Илиады» классическая поэма, приписываемая древнегреческому поэту Гомеру, повествующая о десятилетнем скитании Одиссея – царя Итаки, одного из героев Троянской войны, который при возвращении на родину столкнулся с многочисленными приключениями (встречи с циклопом Полифемом, нимфой Калипсо, волшебницей Киркой, богом ветра Эолом, людоедами-лестригонами; посещение царства мертвых, где он беседует с тенями мертвых и с прорицателем Тересием; плавание мимо коварных Сирен, которые завлекают мореплавателей волшебным пением и губят их; прохождение между утесами, на которых обитают чудовища Сцилла и Харибда; расправа над женихами, домогавшимися его жены Пенелопы в его отсутствие и др.).
Одна рука не знает, что делает другая. Сейчас так говорят по поводу неразберихи в работе госаппарата, учреждения, когда их бюрократические звенья принимают противоречащие друг другу решения, дают противоположные указания. Государство одной рукой борется с преступностью, а другой ее создает. Выражение из Библии, первоначально имело другой смысл. Произнес его Иисус Христос в Нагорной проповеди, когда говорил о милостыне. «Когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая, чтобы милостыня твоя была втайне», – сказано в Евангелии от Матфея. Смысл этого евангельского выражения в том, что совершать добрые дела нужно с чистым сердцем и искренними намерениями, не выставлять их напоказ. Здесь левая рука образно символизирует тщеславие, а правая – милосердие.
Одним миром мазаны. Одинаковы; один не лучше другого. Так говорят о людях, похожих, зачастую, своими недостатками. «Ну, это вы извините: мы хоть и одним миром мазаны, да не все воры» (Н. С. Лесков, «Бесстыдник»). Появление выражения связано с христианским обрядом миропомазания, во время которого участников «мажут» миром – специальным маслом, состоящим из оливкового масла с красным вином и благовониями; первоначально означало быть людьми одной веры.
Одного поля ягоды. Так говорят о людях, похожих между собой в поведении, взглядах, принадлежащих к одной компании. Подразумевается, что, как ягоды, выросшие на одной почве, похожи, так похожи и люди, имеющие общие интересы, воспитанные в одной среде.
Однорукий бандит. Автомат для азартных игр. Однорукий бандит представляет собой слот-машину (от англ. slot – щель для опускания монет) с рычагом для запуска игры (которому с некоторых пор иногда придают форму руки). Цель игры – вращая барабаны, на которых нанесены разные символы, собрать выигрышную комбинацию символов. Слот-машина с тремя барабанами и одним рычагом впервые появилась в 1895 году в США под названием «Колокол свободы», изобрел ее Август (Чарльз) Фей (1862-1944). Подобные игровые автоматы почти сразу после их появления стали называть однорукими бандитами (т.к. они могли легко лишить игроков всех денег).
Озабоченный. Тот, кто постоянно думает, говорит о сексе; любвеобильный; похотливый. «Я готова была поклясться, что если бы не элементарные правила приличия, то озабоченный тип тут же пустил бы слюни» (Марина Серова, «Имидж шарлатана», 2013). В значении «сексуально озабоченный» слово стали употреблять примерно с 1980-х.
Ойкумена (др.-греч. oikumene – заселенная (земля). Освоенная человечеством часть мира; обитаемая земля; Вселенная. Термин выражал мировоззрение древних, которые еще не знали, что Земля имеет форму шара, поэтому им было неизвестно, насколько далеко могут простираться земли и существует ли край света. Введен древнегреческим географом Гекатеем Милетским (550-490 до н. э.) для обозначения известной грекам части Земли с центром в Элладе. Изначально он обозначал земли, заселенные греческими племенами, позже – земли, заселенные и известные человечеству в целом.
Оклематься. 1 – пережить трудную ситуацию. Автопроизводитель оклемался после кризиса и вновь стал рентабельным. 2 – оправиться после болезни, травм, недомоганий; выздороветь. Оклемался после операции. Есть версия, что данное слово происходит от слова «клемать» – выводить из равновесия, привычного состояния.
Окно в Европу. Так называют Санкт-Петербург. Также выражение обозначает интеграцию России и Европы, налаживание между ними торговых и культурных связей. Появилось в XVIII веке, после того, как, победив в Северной войне (1700-1721), царь Петр основал город Санкт-Петербург – порт Балтийского моря. Впервые было употреблено в сочинении «Письма о России» («Lettere sulla Russia», 1759) итальянского писателя, знатока искусств и естественных наук Франческо Альгаротти (1712-1764). Приобрело популярность после того, как его использовал А. С. Пушкин в своей поэме «Медный всадник» (1833):
Здесь будет город заложен
Назло надменному соседу.
Природой здесь нам суждено
В Европу прорубить окно,
Ногою твердой стать при море.
В первом примечании к своей поэме А. С. Пушкин счел важным соблюсти авторские права на выражение и написал: «Альгаротти где-то сказал: "Petersbourg est la fenctrc par laqucllc la Russic regardc en Europe", то есть "Петербург – это окно, через которое Россия смотрит в Европу"».
Окно Овертона. Методика целенаправленного формирования (изменения) общественного мнения. «Окно Овертона» – социально-коммуникативная технология, нацеленная, как правило, на постепенное принятие и одобрение обществом некогда неприемлемых для него идей. Названа в честь американского политического аналитика Джозефа Овертона (1960-2003), который в середине 1990-х занимался вопросами общественной идеологии и политики. Сам Овертон не вкладывал в свою концепцию идею манипулирования общественным сознанием и не утверждал, что в головы большинства людей можно внедрить любое мнение. В основу своей теории он положил тезис о том, что представители власти должны поддерживать общепринятые каноны, иначе потеряют доверие избирателей (т.е. политики должны подстраиваться под общественные нормы). При жизни Овертон не успел опубликовать свою теорию. Это сделал в 2006 году его коллега Натан Рассел, который и ввел понятие «окно Овертона», представив его в виде вертикальной шкалы: сверху – больше свободы, снизу – меньше свободы, посередине – общепринятая норма. В том же 2006 году американский политический обозреватель Джошуа Тревиньо предложил шесть уровней изменения общественного мнения для окна Овертона: «немыслимо», «радикально», приемлемо», «разумно», «популярно», «нормально». В 2010 году американский журналист и писатель Гленн Бек опубликовал политический триллер «Окно Овертона», ставший бестселлером. В нем он изменил ключевой тезис Овертона о том, что политики подстраиваются под общественные нормы; в его книге политики, наоборот, меняют социальные взгляды под свои нужды. После выхода книги Бека термин «окно Овертона» стал обозначением манипулятивной технологии, используя которую власти предержащие с помощью подконтрольных им СМИ могут со временем формировать в обществе выгодные им мнения и умонастроения. В российском медийном пространстве термин стал набирать популярность после того, как 14 января 2014 года в своем «Живом журнале» (livejournal.com) блогер с ником zuhel (Евгений Горжалцан) опубликовал статью «Технология уничтожения», которая затем быстро распространилась в социальных сетях и СМИ. В ней автор указал, что «Овертон описал технологию, которая позволяет легализовать абсолютно любую идею»; привел в качестве примера практического применения окна Овертона принятие «прогрессивным человечеством» гомосексуализма и однополых браков; и проиллюстрировал поэтапную работу «окна» на примере гипотетической легализации каннибализма.
Око за око, зуб за зуб. Ветхозаветное выражение, формула закона возмездия: «Перелом за перелом, око за око, зуб за зуб: как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать» (Левит, 24, 20; об этом же – Исход, 21, 24; Второзаконие, 19, 21).
Окстись. Одумайся, опомнись; прекрати; побойся Бога. Обычно так говорят человеку, который собирается или уже начал делать что-то непотребное, чтобы он отказался от своих дальнейших намерений (в смысле: задумайся над тем, что сказал или сделал и покайся в содеянном). Совсем спятил? Окстись! Устаревшее славянское слово, означающее «перекрестись», «осени себя крестным знамением» (беглое от «окрестись»). Раньше (да и сейчас) православные верующие ограждали себя крестным знамением от чего-то неправильного, нехорошего.
Оксю́морон (или окси́морон) (греч. oxymoron – острая тупость). Что-то противоречивое; сочетание несочетаемого, как правило, взаимоисключающих противоположностей. Само слово «оксюморон» тоже можно назвать оксюмороном, так как оно образовано от противоположных по смыслу слов («проницательный» и «тупой»). Изначально оксюморон – фигура речи (стилистическая ошибка), соединяющая слова, имеющие противоположное значение (например: теплый холод, вежливое хамство, умный дурак), с целью усиления смысловой и психологической нагрузки. Является распространенным литературным приемом, который делает образ более ярким и запоминающимся. Часто используется в каких-либо названиях (литературных произведений, кинофильмов и т.д.), например: «Живой труп», «Конец вечности», «Невыносимая легкость бытия», «Обыкновенное чудо», «С широко закрытыми глазами», «Правдивая ложь», «Горячий снег».
Окупиться стори́цей. Восполниться многократно; возместиться с лихвой. «Если наши спецы будут качественно обрабатывать любителей халявы, то эта бесплатная консультация окупится сторицей» (Андрей Шляхов, «Правильная клиника, или 13 шагов к успеху», 2021). Стори́ца – сотня. Буквально: окупиться стократно.
Олимп. Вершина каких-либо достижений. Политический Олимп. Писательский Олимп. Находиться на Олимпе славы. Олимп – гора в Греции высотой 2917 м. Древние греки считали Олимп самой высокой вершиной, находящейся в небесах, на которой обитали боги во главе с Зевсом; поэтому выражение быть на Олимпе означает быть выше всех, практически рядом с богами.
Олух царя небесного. Глупый, никчемный человек; дурак. Выражение, видимо, является продуктом народного творчества и указывает на приближенность наивных людей к Богу.
О мёртвых или хорошо, или ничего. Выражение, часто цитируемое по-латыни: De mortuis aut bene aut nihil, восходит к сочинению Диогена Лаэртского (III век н. э.): «Жизнь, учение и мнения прославленных философов», в котором приведено изречение одного из «семи мудрецов» – Хилона (VI век до н. э.): «Об умерших не злословить».
Она утонула. Короткий, очевидный ответ (не содержащий для спрашивающего никакой новой информации) на вопрос, как правило, неудобный, требующий развернутого ответа, на который не хотят отвечать прямо или давать правдивый ответ. Иногда фразу изменяют. Он заболел. Его посадили. Они сгорели. Ответ президента РФ Владимира Путина в интервью (08.09.2000) телеведущему CNN Ларри Кингу на вопрос о трагической гибели российской атомной подводной лодки К-141 «Курск», затонувшей в Баренцевом море 12 августа 2000 года:
Л. Кинг: Вам доставляет удовольствие (работа президента)?
В. Путин: Отчасти. (на его лице появилась улыбка после смешка Кинга)
Л. Кинг: Давайте обратимся к той части деятельности, которая не может вызывать удовольствия. Расскажите нам, что случилось с подлодкой? (всё это время Путин не переставал улыбаться)
В. Путин: (с той же улыбкой) Она утонула.
Л. Кинг: Хм… Но почему? Что послужило причиной? Что об этом известно?
В. Путин: (серьезно) К сожалению, мы сегодня не многое можем сказать о причинах трагедии. Но ясно, что результатом трагедии были взрывы, не ясна только природа этих взрывов, что послужило первичным толчком. Ну, а всё остальное вы знаете хорошо, образовалась огромная пробоина в корпусе лодки…
Фраза стала интернет-мемом. Вероятно, приобрела известность во многом благодаря улыбке Путина, с которой он ее произнес (которую многие считают неуместной). По поводу причин улыбки существуют разные мнения. Кто-то полагает, что она отражала попытку скрыть от зрителей известную собеседникам истину. «У того же Ларри Кинга на вопрос: что случилось с лодкой "Курск", оба знали, что американцы потопили "Курск" – и Путин это знал, и Ларри Кинг это знал; и в этот момент, когда оба знали, вот эта и неуместная улыбка, и "она утонула". Если бы он (Путин) беседовал с человеком, про которого он бы абсолютно точно понимал, что он не знает, что реально случилось, он совершенно бы по-другому ответил и развернул бы аудиторию… Из известных мне это единственный прокол Владимира Владимировича Путина» (Евгений Додолев, из видео «В. В. Путин с улыбкой говорит про атомную подводную лодку "Курск", что она утонула», vk.com, 3 июл 2017). Возможно, улыбка относилась не к самой фразе, а к предыдущему вопросу. «Он просто по инерции от предыдущего вопроса улыбался» (Ducefall). «Я не про то, что Путин не ухмылялся, когда произносил свою фразу "Она утонула". Это не фейк, так оно и было. Я про тот фейк, который утверждает, что именно эта ухмылка говорит о юморном отношении президента к гибели "Курска"… Некоторые верят в то, что Путин такой злой, что будет намеренно улыбаться в эфире американского канала, говоря о трагедии "Курска". Я не верю в это» (Debriefing, «Она утонула», 2017). «Какой вопрос, такой и ответ. Спросил бы, почему утонула лодка, он бы ответил по-другому» (Людмила В).
Он вам не Димон. Иногда во фразе используют другие имена (или названия), как правило, тех, кого разоблачают в чем-либо. Он вам не Колян. Интернет-мем, связанный с председателем Правительства РФ Д. А. Медведевым. Фраза появилась из высказывания пресс-секретаря председателя Правительства РФ Натальи Тимаковой в интервью радиостанции «Голос России» 28 марта 2013 года: «Я не понимаю людей, которые там, условно, в "Фейсбуке" пишут: "Не, ну ты, Димон, молодец, зажег". Честно. Он вам не Димон. Он – председатель правительства. Необязательно называть его Дмитрий Анатольевич, но хотя бы Дмитрий и на вы, пожалуйста. Это, в принципе, правила хорошего тона». После этого в Интернете за Медведеым закрепилось прозвище Димон. Дополнительную популярность (а также смысловое значение, связанное с разоблачением) фраза получила после выхода документального фильма Фонда борьбы с коррупцией «Он вам не Димон» (youtube.com, 2 мар. 2017) о предполагаемой финансовой империи премьер-министра.
Опростоволоситься. Оплошать; совершить промах, ошибку. Буквально: снять с себя головной убор; остаться с непокрытой головой. Так говорили в русском крестьянском быту о женщине, ведь раньше в России для женщины считалось неприличным показывать волосы из-под головного убора или платка.
Опустить руки. Потерять уверенность в себе и надежду на благополучный исход какого-либо дела; перестать действовать, прекратить борьбу. Когда человек что-то делает с целью чего-то добиться, но у него не получается по каким-то причинам, и он это видит и осознаёт, что все его усилия тщетны – у него опускаются руки, и он готов всё бросить. Буквально: прекратить работать руками.
Опять двадцать пять. Опять одно и то же. Обычно так неодобрительно говорят о том, что повторялось неоднократно и поэтому надоело. Число двадцать пять здесь не имеет никакого значения; выражение прижилось исключительно благодаря рифме, усиливающей экспрессию.
Орать (вопить, кричать) благим матом. Кричать очень громко, отчаянно; во всю глотку. Взывать изо всей силы о помощи (по Далю). «Высунулись и видят: летят во все стороны какие-то клочья, а товарищ их барахтается и ревет благим матом» (Ивана Брилич-Мажуранич, «Сказки давнего времени», 1916). Слово «благой» в данном случае не от слова «благо» (добро), а происходит от «блажь» – дурь, сумасшествие («блаженный» – сумасшедший, ненормальный). Слово «мат» не от слова «матершина» (нецензурщина), а означает: манера, способ (например, «тихим матом» – тайно). Буквально: орать дурниной (так, как это делают блаженные).
Орда. Неорганизованное скопище людей; многочисленная толпа; большое количество кого-то; арава. Как прокормить целую орду котов? Первоначально – военно-административная организация кочевников у тюркских и монгольских народов; затем – становище кочевников, ставка хана (от тур. ordu – палатка хана). Золотая орда. Ордынцы прикочевали.
Осиное гнездо. Место расположения, сообщество, как правило, опасных, агрессивных людей. «Вот теперь и судите, Сидор Амосыч, в каких условиях я работал. Это не село, это осиное гнездо» (И. Акулов). Быть в осином гнезде – находиться в окружении людей, готовых в любой момент учинить над тобой расправу (зажалить до смерти). Буквально: жилище ос (достаточно агрессивных насекомых). Разворошить осиное гнездо – вмешаться в деятельность какой-либо группы (группировки) и спровоцировать, таким образом, ответные агрессивные действия.
Остапа понесло. Обычно так говорят о болтливом человеке; в случае, когда кто-то говорит увлеченно и вдохновенно, как правило, о чем-то малоинтересном для окружающих; часто как замечание человеку, который преувеличивает и привирает; иногда о том, кто развел какую-либо бурную деятельность, впал в кураж. Фраза из «Двенадцати стульев» И. Ильфа и Е. Петрова. Зачастую говорят: «и тут Остапа понесло», хотя в первоисточнике сказано: «Остапа несло. Он почувствовал прилив новых сил и шахматных идей».
Остаться без штанов. Потерять или израсходовать всё нажитое, все свои деньги; оказаться без средств к существованию; разориться, прогореть. «Может такой сезон выпасть – без штанов останешься» (В. Астафьев, «Сон о белых горах»). Буквально: лишиться всего имущества, вплоть до самого необходимого, в т.ч. одежды (штанов).
Остаться с носом. Уйти ни с чем. Словом «нос» раньше обозначали подношение или дар. Ни одно дело в московских Приказах (органах государственного управления) не обходилось без даров чиновникам. Скудные дары могли быть восприняты чиновниками как унижение, поэтому, когда дьяк или подьячий не брал «нос» – подношение, то проситель, таким образом, оставался с «носом», т.е. получал отказ.
Остаться у разбитого корыта. Потеряв достигнутое, вернуться к прежнему положению, как правило, неприглядному; погнавшись за выгодой, остаться ни с чем; потерпеть неудачу. После отзыва лицензии у банка вкладчики остались у разбитого корыта. Выражение из «Сказки о рыбаке и рыбке» (1833) А. С. Пушкина.
Осточертеть. Надоесть, опротиветь до крайности. Осточертела такая жизнь. На образовании этого слова лежит печать литературной нарочитости (от восклицания «Сто чертей!»). Оно не встречается ни в одном из толковых словарей русского языка до Толкового словаря В. И. Даля включительно. Впервые было отмечено М. И. Михельсоном, который привел примеры употребления этого слова у Г. П. Данилевского (в романе «Беглые в Новороссии»: «Осточертела мне совсем эта пшеница своими анафемскими расходами!») и у А. М. Горького (в «Супругах Орловых»: «Брось разговоры. Что ты можешь сказать человеку, ежели ему жизнь осточертела?»).
Остракизм. Гонение, отвержение, презрение со стороны окружающих; изгнание, ссылка; бойкот. «Со стороны русской мысли, духовной и светской, уже брошены на эту книгу черепки беспощадного остракизма» (А. М. Бухарев, «Моя апология», 1866). Термин обозначал в древних Афинах народное голосование, во время которого граждане на глиняных черепках (остраках) писали имя политика, который угрожал демократии и государству и которого они хотели изгнать из своего общества. Если имя человека написали более 6000 человек, его изгоняли на 10 лет. При этом изгнанные не лишались гражданских прав и собственности. Таким образом, остракизм представлял собой не наказание за какое-либо деяние, а превентивную меру во избежание, например, захвата власти. В разное время остракизму были подвергнуты Аристид, Фемистокл, Кимон – черепки с их именами, как и с именем Перикла, были найдены при археологических раскопках в Афинах. Обычай был введен автором демократических реформ Клисфеном ок. 508 г. до н. э.
Остров свободы. Так называют Кубу. В 1952 году власть на Кубе захватил Фульхенсио Батиста (1901-1973) посредством военного переворота. Спустя семь лет (1959) повстанцы под предводительством Фиделя Кастро (1926-2016) свергли диктатуру проамериканского режима. Партизаны Кастро вынудили диктатора и его приспешников бежать, а сами вошли в Гавану и объявили жителей Кубы свободными людьми, а страну нарекли Островом свободы.
Острый язык. Так характеризуют остроумного человека, который умеет хорошо говорить, быстро и четко отвечать на вопросы; ироничного и бойкого, который может ранить словом, как острым оружием. Также говорят: острый на язык. «Работает у нас в конторе девчонка, очень сообразительная и острая на язычок». Часть поговорки: Острый язык – дарование, а длинный язык – наказание.
От балды. Сказать или сделать что-то не задумываясь; наугад, наобум. «Подходит моя очередь, я говорю номер от балды; инспектор, не глядя на меня, начинает рыться в куче и, естественно, ничего не находит» (Виктор Емский, «Ребро медали», 2019). Буквально: по глупости, с дуру. Балда – глупец, дурень, балбес.
От Бога. Талантлив от природы. Так говорят об очень способном в каком-либо деле человеке, который свои выдающиеся дарования использует на благо других людей. Врач от Бога. Буквально: от совершенства, источника любви и добра.
От великого до смешного один шаг (фр. du sublime au ridicule il n'y a qu'un pas). Что-то серьезное и важное может запросто сделаться смешным; легко попасть из одной крайности в другую. Эту фразу часто повторял Наполеон во время бегства из России в декабре 1812 года своему послу в Варшаве де Прадту, который рассказал об этом в книге «История посольства в Великое герцогство Варшавское» (1816). Первоисточником ее является выражение французского писателя Ж. Ф. Мармонтеля (1723-1799): «Вообще смешное соприкасается с великим».
От винта! Возглас, означающий начало какого-либо действия. Чтобы начать игру оркестра, дирижер скомандовал: «От винта!» Фраза пошла от авиаторов. На первых самолетах, чтобы завести мотор, надо было вручную крутануть винт спереди, а потом летчик заводил мотор, и винт разгонялся и крутился уже от мотора. Естественно, когда винт раскручивался, находиться с ним рядом было опасно, поэтому и возникла такая команда, которую летчик голосом подавал перед запуском двигателя, чтобы выпускающий авиатехник отошел от начинающего вращение винта.
Отвести душу. Удовлетворить какое-либо сильное желание; найти утешение; овлечься от дел, отдохнуть, расслабиться. По секрету вам скажу, как я душу отвожу: так наемся шоколаду, что потом три дня лежу. Вероятно, это выражение связано с древними колдовскими способами лечения. Внимание, а тем самым и болезнь как бы отвлекали, отводили заговорами и ритуальными жестами.
Отвечать головой. Нести полную ответственность. «За побег объявлена была смертная казнь. Десятник головою отвечал за своего беглеца» (А. С. Пушкин, «История Пугачева»). Раньше за многие преступления отрубали голову.
От ворот поворот. Категорический отказ; отрицательный ответ на просьбу, предложение. Проситель получил от ворот поворот. Раньше так говорили про отказ жениху. Буквально: до ворот дошел, а в дом не пустили, разговаривать не стали; вот и пришлось от ворот повернуть обратно.
От горшка два вершка. Так говорят о маленьком, невысоком человеке, чаще о ребенке. Во фразе имеется в виду ребенок, сидящий на горшке. Вершок – старорусская мера длины, равная 4,4 см.
Отдать Богу душу. Умереть, уйти в мир иной, отдать концы. «Казалось, она отдала богу душу» (Гастон Леру, «Призрак Оперы», 1910). Устаревшее выражение, отражающее религиозное верование, что душа умершего попадает в рай к Богу.
Отдать концы. Умереть, скончаться, отдать Богу душу. «Все, кто привьются, через полгода отдадут концы» (Ольга Уфимцева). Раньше это выражение также означало «поспешно убежать». Увидев, что за ним гонятся, он решил отдать концы. Пришло из профессиональной речи моряков, где оно означает команду, по которой надо отвязать судно от причала (отдать швартовы). Конец в переносном смысле означает «смерть», что, видимо, и оказало влияние на появление этого фразеологизма.
Отдать на откуп. Отдать в управление на условиях выплаты определенной суммы; разрешить распоряжаться чем-либо в полной мере. «Оценка сталинской эпохи была надолго отдана на откуп демагогам и конъюнктурщикам» (Г. А. Зюганов, «Коммунисты-21», 2012). Откуп – право взимания налогов, предоставляемое государством частному лицу (откупщику) за денежное вознаграждение (меньшей суммы налогов).
Отделять зёрна от плевел. Отделять полезное от вредного; различать хорошее и плохое; уметь выделять главное. Плевелы – это не шелуха, а общее название сорняков из семейства злаков, которые на вид трудноотличимы от ржи, пшеницы и других полезных культур (зерен).
От добра добра не ищут. Когда всё и так хорошо, не надо пытаться сделать лучше, иначе это может привести к ухудшению ситуации. Сокращение от пословицы: От овса кони не рыщут – от добра добра не ищут.
Отдушина. То, что радует, успокаивает, воодушевляет, избавляет от плохого настроения, помогает пережить неприятности, преодолеть трудности. «Ты моя отдушина в сумасшедшем мире» (Натали Омар). В прямом смысле отдушина (или продушина) – вентиляционное отверстие в замкнутом помещении для протока воздуха (для вывода спертого, нагретого воздуха, дыма, пара и доступа свежего воздуха). Отдушина в печи.
Отдыхать. Одно из значений слова (жаргон) – уступать, проигрывать кому-то в чем-то, быть значительно хуже; не идти ни в какое сравнение с чем-либо. Аналогично: нервно курить в сторонке. «Гитлер отдыхает: разруха от Чубайса в разы больше» (название видеоролика телеканала «Царьград», rutube.ru, 2022). Летом 2002 года оператор сотовой связи «Мобильные телесистемы» (МТС) выпустил рекламу тарифа «летний» со слоганом «Конкуренты отдыхают!».
Отелло. Имя нарицательное, ставшее символом страстного ревнивца. Ипполит Георгиевич, жених Нади – классический Отелло. Отелло – герой трагедии (ок. 1604) У. Шекспира (сюжет которой основан на новелле Джиральди Чинтио «Венецианский мавр»), ревнивый муж, убивший сначала жену (Дездемону), а затем себя. Также «Отелло» – название опер Джоаккино Россини (1816) и Джузеппе Верди (1886); балета; множества кинофильмов и других произведений.
От звонка до звонка. От начала до конца, всё указанное время. Общий смысл выражения заключается в обозначении полного срока пребывания где-либо. Торчать в офисе от звонка до звонка. Чаще всего выражение означает отсидеть в тюрьме весь срок, записанный в приговоре, без амнистии и УДО (условно-досрочного освобождения). «От звонка до звонка я свой срок отсидел, отмотал по таежным делянкам» (А. Розенбаум). Звонок в данном случае – сигнал, означающий начало и завершение мероприятия (школьные уроки и перемены омечаются звонками; раньше рабочий день на заводах начинался и заканчивался по сигналу гудка).
От зубов отскакивать. Досконально разбираться в чем-либо; четко и правильно говорить, ясно излагать мысли; знать наизусть. Аналогично: знать на зубок. Защитную речь следует выучить так, чтобы от зубов отскакивала. Оба выражения связаны с обычаем проверять подлинность золотых изделий «на зубок»: на фальшивой монете, сделанной из олова или свинца или полых внутри предметах, от зубов оставался четкий след, настоящее же золото буквально отскакивало от зубов. Так и в переносном значении настоящее, достоверное знание должно отскакивать от зубов.
Откат. Часть суммы сделки, которая неофициально выплачивается в качестве вознаграждения какому-либо должностному лицу (лицам) за содействие в заключении данного контракта. «Сущность такого вида откатов проста и понятна: если хочешь получить банковский кредит – будь добр, "откати" определенный процент "хорошим людям", от которых зависит положительное решение вопроса» (Борис Новак, «Взятка и откат», 2008). Сленговое слово. Вероятно, вышло из военной среды. В артиллерии откат – стадия выстрела, в которой ствол орудия движется назад (откатывается) по лафету и тем самым гасит часть отдачи от выстрела. Старые орудия (до конца XIX века), стволы которых были жестко закреплены на лафете, после выстрела откатывались назад целиком. «При выстрелах с батареи, выведенной на позиции, вследствие отката орудий поднимается пыль, которая и выдает противнику местонахождение батареи» (Н. Э. Гейнце, «В действующей армии», 1904). В прямом смысле откат – возврат, отступление, регресс. «Невозможно стоять на месте: там, где нет движения вперед, нет развития – там всегда происходит откат назад» (Артем Шустин, «Человек, который пророс через бетон», 2021).
Откосить. Уклониться от каких-либо обязанностей, мероприятий, чаще от несения воинской службы. «Обама, Клинтон и Буш тоже откосили от армии. Мог ли Трамп избежать военной службы нечестным путем» (RTVI Новости, youtube.com, 28 дек. 2018). «Иногда мне удается откосить от очередного свидания» (Марина Серова, «Спрятаться не поможет?», 2021). Жаргонизм. Буквально: притвориться косым (раньше в армию не брали косоглазых).
Откреститься. Отказаться от чего-либо; заявить о своей непричастности к чему-либо. Первооткрыватели ВИЧ, Роберт Галло и Люк Монтанье, открестились от своего открытия. Изначально: совершив крестное знамение, т.е. перекрестившись, огородить себя от нечистой силы.
Открытым текстом (говорить, писать). Ничего не скрывая, прямо, без обиняков; грубо, бесцеремонно. «Я уже открытым текстом говорю. На намеки ты уже десять лет не реагируешь» (Анабель Ли, «Божественные проделки», 2019). «В общем, послала подальше открытым текстом» (Наталья Александрова, «Фея с благими намерениями», 2019). Открытый текст (англ. plain text) в криптографии – исходный текст, подлежащий шифрованию, либо получившийся в результате расшифровки.
Открыть Америку. Так говорят, обычно иронично, когда хотят показать свое неодобрительное отношение к тому, кто высказал что-то очевидное, не сказав ничего нового, важного или интересного, либо выдает давно известные идеи за собственные; когда хотят подчеркнуть заурядность какой-либо мысли. Тоже мне, Америку открыл! Зачастую данный речевой оборот употребляется с частицей «не». Я не открою Америку, если скажу, что средства массовой информации – оружие пропаганды. Открытие Америки Колумбом (1492) – величайшее географическое открытие, оказавшее огромное влияние на дальнейший ход мировой истории.
Откуда уши растут. Первопричина. Часто так говорят, когда обнаруживают источник какой-либо проблемы. Вот откуда уши растут – оказывается, это не кран протекает, а крыша. Видимо, буквально выражение описывает ситуацию, когда какое-нибудь спрятавшееся животное обнаруживают по торчащим ушам.
Отложить в долгий ящик. Оттягивать исполнение какого-либо дела на неопределенный срок. Вероятно, выражение закрепилось в речи в «присутствиях» – учреждениях XIX века. Тогдашние чиновники, принимая разные прошения, жалобы и ходатайства, сортировали их, раскладывая по разным ящикам. «Долгим» мог называться тот, куда откладывались самые неспешные дела, исполнение которых могло затянуться на месяцы и годы.
От лукавого. Так говорят о чем-то ненужном, что может навредить; о дурных помыслах, поступках. Все дела его от лукавого. Лукавый – хитрый, лживый; коварный, злонамеренный. Лукавым называли дьявола. Буквально: от дьявола, от чёрта. Выражение из Евангелия (Матф. 5. 37). Иисус говорит своим слушателям о ненужности клятв: «Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх того, то от лукавого» (то есть, тот, кто клянется, делает это по настоянию дьявола).
От мёртвого осла уши. Что-то абсолютно ненужное. Так говорят, когда хотят дать понять, что просящие или требующие чего-либо от них, ничего не получат, если только то, что никому не нужно, что остается только выбросить. «От мертвого осла уши, а не Пыталовский район» (В. В. Путин, отвечая на вопрос о претензиях Латвии на Пыталовский район Псковской области на встрече с журналистами «Комсомольской правды», 23 мая 2005). Выражение из «Двенадцати стульев» Ильфа и Петрова:
Бендер выдал мальчику честно заработанный рубль.
– Прибавить надо, – сказал мальчик по-извозчичьи.
– От мертвого осла уши. Получишь у Пушкина. До свидания, дефективный.
Отмывание денег. Легализация незаконных доходов. Для отмывания денег часто используются офшоры. Считается, что термин появился в США в 1930-е годы, когда американские гангстеры открывали прачечные самообслуживания (которые популярны до сих пор) для узаконивания своих нелегальных доходов. В огромной сети небольших заведений было трудно контролировать выручку, что позволяло добавлять к реальной выручке большие объемы наличных, полученных преступным путем (грязных денег). Выражение получило широкое распространение во время Уотергейтского скандала (1973), а в юридическом и законодательном контексте впервые стало использоваться в США в 1982 году. С тех пор оно употребляется во всем мире.
Отпочковаться. Стать самостоятельным объектом, выделившись из какого-нибудь общего целого; выйти из состава чего-либо; отколоться, отмежеваться. Дети отпочковались от родительской семьи. Биологический термин, означающий возникнуть (отделиться) путем почкования (одного из видов размножения растений и низших животных).
Отпрыск. Ребенок (сын или дочь), потомок. Устаревшее слово, сейчас чаще всего используется иронично. «Дитя есть, поистине, отпрыск матери» (А. Н. Радищев, «О человеке, о его смертности и бессмертии», 1796). «Да и на самом деле она была последним отпрыском знатного, но обедневшего рода князей Брянских» (Н. Э. Гейнце, «Аракчеев», 1893). «Формально этот "достойный" в кавычках отпрыск качает гражданские права, но я убежден, что сын вознамерился пойти отцовским путем» (Анатолий Салуцкий, «Немой набат», 2019). Изначально отпрыск – отпочковавшийся (дочерний) побег растения. «От корней срубленного дерева идут новые отпрыски» (И. С. Тургенев, «Два приятеля», 1853).
Отрывать от сердца. С большим сожалением и неохотой отказываться от чего-либо дорогого. «Помедлил, поколебался, сразу видать, последнее отдавал. От сердца отрывал, как говорят!» (Анатолий Приставкин, «Ночевала тучка золотая», 1981). Фраза выражает давние представления людей о сердце как о вместилище души, источнике эмоций.
Отсебятина. Собственная неправдоподобная, недостоверная выдумка или некачественная, неудачная идея. В учебниках истории много авторской отсебятины, искажающей правду. Считается, что слово придумал русский художник Карл Брюллов (1799-1852), как характеристику художественных образов, добавленных художником по собственному усмотрению (от себя) и имеющих мало общего с реальностью.
От слова «совсем». Совсем, совершенно, абсолютно, в высшей степени. Фраза употребляется для усиления предшествующего высказывания, как правило, негативного или отрицания, обычно в шутку. Раздражает это выражение, от слова «совсем». Появление фразы, видимо, связано со способом проверки правописания каких-либо слов через проверочные слова. По одной из версий, вышла из анекдота: Учительница спрашивает ученика, от какого слова образуется какое-то другое слово. Ученик отвечает: «Не знаю, от слова "совсем"». Также есть версия происхождения фразы от привычки некоторых людей переспрашивать (например, продавцы советских пивных киосков писали объявление: «Пива нет», а потом, после многократно поступающих вопросов: «Совсем нет?», дописывали: «Совсем нет!!!»), поэтому, чтобы после отрицательного ответа избежать повторного вопроса: «совсем?», сразу добавляют: «от слова "совсем"». Стала популярной в статьях и переписке на платформах Интернета («Живой Журнал» и др.) в 2000-е, а потом перешла в речь. Правомерность употребления фразы вызывает споры: одни считают ее бессмысленной и безграмотной, распространяющейся среди малограмотных людей (фраза режет слух, потому что слово, используемое в ней, обычно не образовано от слова «совсем», поэтому словосочетание «от слова», подобно слову-паразиту, в ней явно лишнее); другие относят ее к современной идиоматике, считая забавным сленговым выражением, построенном на игре слов (подобно выражениям: терпеть ненавижу, ни о чем), и поэтому допустимой в разговорной речи.
От случая к случаю. Иногда, порой, временами, время от времени, непостоянно. Перебивался от случая к случаю маленькими подработками.
От сохи. Так говорят о том, кто вошел в круг интеллигенции или каких-либо важных персон непосредственно из среды простых тружеников. «Шеф нашей конторы, доктор технических наук, Виталий Алексеевич Ставский никогда не отличался особой приветливостью. Доктор, можно сказать, от сохи. Науки одолел, а манеры не успел» (Сергей Павловский, «Тупик», 2016). Сначала выражение имело буквальный смысл – крестьянин, который работает в сельском хозяйстве. Соха – простейшее орудие для вспашки земли.
Отставной козы барабанщик. Никому не нужный, никем не уважаемый человек. Я теперь не при деле – отставной козы барабанщик. В старину на ярмарках водили дрессированных медведей. Их сопровождали мальчик-плясун, наряженный козой, и барабанщик, аккомпанирующий его пляске. Это и был козы барабанщик. Его воспринимали как никчемного, несерьезного человека.
Отстой, отстойный. Одно из значений слова (молодежный сленг) – плохой, некачественный, неинтересный; не фонтан; хуже некуда, дрянь. «Вы не живете отстойной жизнью, а говорите, что жизнь – отстой» (Гэри Джон Бишоп, «Прекрати самосаботаж и начни жить по максимуму», 2019). Это значение слово приобрело примерно в 1990-е годы. Отстой в прямом смысле – осадок на дне сосуда (подонок), выделившийся из отстоявшейся жидкости; либо процесс отстаивания жидкости.
От сумы и от тюрьмы не зарекайся. В жизни всё возможно. Буквально поговорка значит, что никто не застрахован от того, чтобы попасть в тюрьму или от обнищания. Слово «сума» в данном случае означает бродяжничание, обнищание. Бродяги ходят с сумой, в которой они носят всё свое имущество.
Отфутболить. Перенаправить кого-либо с его обращением к другому лицу, в другую инстанцию; выдать отписку. «Обращайтесь в свое турагентство, – равнодушно отфутболил парень» (Любовь Кабаева, «Записки утомленного турагента», 2019). В прямом смысле: отбить что-либо ногой (как футболист отбивает мяч). «Парень снова отфутболил камень» (Элинор Портер, «Поллианна взрослеет»).
Отцы и дети. Обозначение разных поколений: старшего – консервативного, умудренного опытом прошлого, и молодого – прогрессивного, берущего ответственность за будущее; непонимание между родителями и детьми; конфликт мировоззрений представителей разных эпох. «Проблема "отцов и детей" – извечная проблема, возникающая перед людьми разных поколений. Она возникает почти во всех формах организации человеческой жизни: в семье, в рабочем коллективе, в обществе в целом» (Д. Р. Храмов, А. П. Корчагина, «Проблема "отцов" и "детей" в современном обществе», 2018). «Конфликты и непонимания между поколениями детей и отцов неизбежны, молодые несут новые идеи, а старые убеждены в правоте проверенных временем устоев». «Отцы и дети» – название романа (1862) И. С. Тургенева (1818-1883), ставшее синонимом конфликта двух поколений.
Офисный планктон. Офисные работники низшего звена; масса мелких служащих, которые не имеют подчиненных (клерки, курьеры, дизайнеры, бухгалтеры, секретари и т.д.), при этом формально их должность может называться менеджерской (например, офис-менеджер, контент-менеджер, PR-менеджер, HR-менеджер, GR-менеджер, менеджер по рекламе, менеджер по продажам и т.д.), что не соответствует изначальному значению слова «менеджер» (англ. manager – управленец, руководитель). Изредка к офисному планктону причисляют менеджеров среднего звена, а в отдельных случаях – всю массу офисных служащих. Офисный планктон – это категория сотрудников, которые отсиживают рабочее время с девяти до шести, с понедельника по пятницу. Офисный планктон обычно тратит рабочее время на непроизводительные нужды: личные телефонные разговоры, блуждание по Интернету, общение в социальных сетях, компьютерные игры. Офисный планктон становится основной жертвой кризисов – работодатели массово сокращают работников, которые не являются жизненно необходимыми для выживания бизнеса. Планктон (греч. – блуждающие) – мелкие морские организмы, свободно дрейфующие в толще воды, неспособные сопротивляться течению, в основном находящиеся на нижних ступенях пищевой пирамиды, служащие пищей для других водных животных. Сленговое выражение, появилось в начале нынешнего века. Конкретный автор этого определения неизвестен.
Офшор (или оффшор) (англ. offshore – вне берега). Страна или территория (экономическая зона) c особыми условиями ведения бизнеса для иностранных компаний (как правило, с низкими или нулевыми налогами, простыми правилами корпоративной отчестности, возможностью скрыть настоящих владельцев бизнеса). В связи с этим офшоры часто используют для преступлений: отмывания криминальных денег, государственной коррупции, мошеннических операций. Нувориши прячут свои капиталы в офшорах. Термин появился в США в конце 1950-х годов. Однако оффшорные схемы не являются современным изобретением, их использовали еще со времен древних Афин, когда был введен двухпроцентный импортный и экспортный налог, во избежание уплаты которого греческие и финикийские купцы начали объезжать территорию Афин и совершать беспошлинные сделки на близлежащих островах.
Охота на ведьм (англ. witch-hunting). Преследование неугодных политических, идеологических и других противников. Выражение появилось в Англии в 1640 году и означало борьбу с женщинами-колдуньями, знахарками и прочими «ведьмами», которых католическая церковь причисляла к еретикам и по решению церковного суда сжигала на костре. Видимо, первым, кто стал использовать этот оборот как политический термин, был английский писатель Джордж Оруэлл (1903-1950). В своей книге «Памяти Каталонии» (1938) борьбу испанских коммунистов против «троцкистов» он назвал «бессмысленной охотой на ведьм», а сталинские «московские процессы» – «процессами в духе «охоты на ведьм». Популяризации выражения способствовала пьеса американского драматурга Артура Миллера «Тяжкое испытание» (1953) – о процессе «салемских колдуний», который состоялся в 1692 году.
Очертя голову. Безрассудно, не задумываясь. «Обычно люди предпочитают спокойный и размеренный образ жизни, лишь единицы способны очертя голову пуститься во все тяжкие» (Евгений Гаглоев, «Отражение зла», 2017). Древние воины, перед тем как вступить в схватку с противником, очерчивали вокруг своей головы магический круг концом меча – считалось, что этот обряд ослабит вражеские удары и сохранит воинов невредимыми. Очертя голову кругом, можно было уже действовать без лишних раздумий, ничего не боясь. Со временем жест трансформировался в простое покручивание пальцем у виска для обозначения неразумных идей и поступков.
Очуметь. 1 – одуреть, ошалеть; потерять рассудок; вести себя странно, неадекватно; быть в шоке. Власти города совсем очумели – на школьном дворе вырвали отличные бордюры, сломали новый асфальт. 2 – удивиться; обалдеть. Превосходно, просто очуметь можно! Первоначальный смысл слова – заболеть чумой. Чума – острое инфекционное заболевание, протекающее с исключительно тяжелым общим состоянием больного.
П
Павлик Морозов. Имя нарицательное для человека, который предает своих самых близких людей, в особенности отца. В настоящее время Павлик Морозов воспринимается в основном с негативным оттенком, этакий маленький Иуда. Павел Морозов (1918-1932) – известный пионер, который разоблачил кулацкий заговор, в котором участвовал его родной отец, и дал против него обвинительные показания, рассказав, что батя занимался подделкой документов. За это, собственно, отец был убит. В советское время Павлик Морозов был символом идеального подростка, который ради коммунистического будущего ставит на второй план и семью, и собственные интересы, и всё остальное.
Паганини. Виртуозный музыкант, как правило, скрипач. Дэвид Гарретт – современный Паганини. Иногда так в шутку называют какого-либо музыканта. Опять этот паганини зарядил свою кампанеллу. Имя нарицательное. Никколо Паганини (1782-1840) – великий итальянский скрипач-виртуоз и гитарист, композитор; один из основоположников музыкального романтизма, заложил основы современной скрипичной техники.
Падать (прыгать) на хвост. Присоединиться к кому-либо без приглашения с целью поживиться чем-нибудь (обычно выпивкой, едой, наркотиками). Нам на хвост упали два халявщика. Молодежный жаргонизм. В студенческой среде тех, кто постоянно пристраивается к чужому столу, называют «хвостопадами», т.е. людьми, падающими на хвост (хвостопад – синоним слова «халявщик»). Возможно, прямой смысл выражения содержит идею о том, что какие-либо паразиты, например, клещи или блохи, могут падать или прыгать на хвост какому-либо теплокровному животному.
Палата № 6. Сумасшедший дом. Иногда так называют человеческое общество (в котором подчас сложно отличить здорового человека от больного); а также какие-либо места (например, учреждения), где происходит что-либо глупое, абсурдное, в которых принимаются бессмысленные, бесполезные или вредоносные решения. Палата № 6 стала символом патологии общества, в котором одни люди страдают, а другие попросту закрывают глаза на эти страдания. «Палата № 6» – произведение (1892) А. П. Чехова про жизнь пациентов психиатрической лечебницы.
Палец (пальца) в рот не клади. Так говорят о смекалистом человеке, который всегда найдет, что сказать или ответить; о том, кто постоит за себя и сумеет воспользоваться оплошностью или доверчивостью другого. Шустрый парнишка, пальца в рот ему не клади. Часть пословицы: Палец в рот не клади – по локоть откусит.
Палец о палец не ударить. Не приложить ни малейшего усилия. Обычно так неодобрительно говорят о том, кто совсем ничего не сделал для достижения какой-либо цели. Буквально: не совершить минимального движения. Фразеологизм применим не только к физическим действиям, но и к умственному труду. Палец о палец не ударил, чтобы поступить в университет.
Палить (стрелять) из пушки по воробьям. Выполнять мелкие задачи чересчур затратным неадекватным способом; тратить много времени, сил и ресурсов на пустяки, для достижения мизерных результатов. Использование тяжелых атомных ракетных крейсеров против мелких групп сомалийских пиратов – всё равно, что стрелять из пушки по воробьям. Выражение содержит прямую образную аналогию.
Палка о двух концах. Так говорят о чем-либо, что может быть как плохим, так и хорошим. Азартные игры – палка о двух концах: можно выиграть и можно проиграть. У палки два конца; оба конца похожи, но они разные.
Палочка-выручалочка. То, что помогает, выручает в нужное время. «Перед плывущей рыбой возникает волна – водяная палочка-выручалочка, ощупывающая всё, что встречается» (Я. Корш, «Шестое чувство», 1956). «И люди полюбили её всей душой – это прям палочка-выручалочка, а не девочка!» (Лисси Мусса, «Истории из Моря Житейского», 2017). Выражение происходит от одноименной детской игры.
Пальма первенства. Бесспорное преимущество, превосходство в чем-либо. В Древней Греции существовал обычай награждать победителя в состязаниях пальмовой ветвью, считавшейся атрибутом богини победы Ники.
Пальчики оближешь. Так говорят о чем-то очень вкусном; также о том, что приносит большое удовольствие. У них такие аппетитные предложения, что пальчики оближешь. Раньше, когда не было столовых приборов, люди в основном ели руками, например, прожаренное на костре мясо, поэтому облизывали стекающий по пальцам жир, не пропадать же добру.
Панацея. Средство, помогающее решить любые проблемы. Слово обычно употребляется с частицей «не». Принятие важных законов – не панацея для экономики. Изначально панацея – универсальное волшебное средство от всех болезней, поиском которого занимались алхимики. Название происходит от имени греческой богини Панакеи (всеисцеляющей), дочери Асклепия – бога медицины и врачевания в древнегреческой мифологии.
Пан или пропал. Добиться желаемого или всё потерять. Так говорят, когда кто-то стоит перед выбором, который может привести либо к значительному успеху, либо к серьезным неприятностям. Наступил критический момент: либо пан, либо пропал. По-гречески пан значит «всё». Буквально поговорка означает: всё получить или всё потерять. От греческого произошло польское слово «пан» – помещик, хозяин, господин. Похоже, что эта поговорка – отзвук латинской поговорки: Быть либо Цезарем, либо никем (Aut Caesar, aut nihil).
Папарацци. Назойливые фоторепортеры, снимающие сцены из личной жизни звезд шоу-бизнеса и других знаменитостей без их ведома и согласия с целью продажи этих материалов СМИ. Папарацци стараются заполучить компрометирующие снимки знаменитостей. Имя нарицательное. Вошло в обиход после выхода на экран в 1960 году кинофильма Федерико Феллини «Сладкая жизнь», у главного героя которого был друг, фотограф Папараццо. Прототипом Папараццо был известный итальянский фотограф и друг Ф. Феллини Тацио Секкьяроли.
Парадигма (греч. paradeigma – пример, образец). Одна или несколько научных теорий, пользующихся всеобщим признанием в определенное время и направляющая научные исследования в течение этого времени; господствующая в данный момент теория. Религиозная парадигма предполагает существование всемогущего Бога, а также загробную жизнь и иногда переселение душ. Со временем парадигмы могут сменять одна другую. Например, на смену парадигме механики Ньютона пришла парадигма теории относительности. Понятие получило широкое распространение после выхода в свет книги американского историка науки Томаса Куна «Структура научных революций» (1962).
Пари́ (фр. pari – ставка, заклад). Соглашение, заключенное между двумя спорящими лицами, по которому проигравший должен выполнить какое-нибудь обязательство (например, выплатить выигравшему спор определенную сумму денег); спор. «Держу пари на два миллиона, что вы не высидите в каземате и пяти лет» (А. П. Чехов, «Пари», 1889).
Парнас. Мир поэзии, поэтов. В греческой мифологии Парнас – гора в Аркадии. На Парнасе берет начало священный Кастальский источник, посвященный музам. Место обитания Аполлона и Муз.
Партия жуликов и воров (ПЖиВ). Так называют российскую партию власти «Единая Россия», как правило, противники партии и те, кто недоволен действиями властей. «Люди полностью потеряли веру в правительство, в правящие партии жуликов и воров, да и еще устали от нечестных выборов» (Дмитрий Ганин, «Проклятый мир», 2015). Считается, что выражение впервые использовал оппозиционный политик Алексей Навальный во время интервью на радиостанции «Финам-Fm» 2 февраля 2011 года: «К партии "Единая Россия" я отношусь очень плохо. Это партия коррупции, партия жуликов и воров». После интервью Навальный разместил в своем блоге опрос: «Является ли "Единая Россия" партией воров и жуликов?». На данный вопрос большинство читателей блога ответило положительно, после чего фраза стала набирать популярность в Сети и стала мемом. Вполне возможно, что фраза была навеяна произведением Виктора Пелевина «Чапаев и пустота» (1996), в котором есть такие слова: «Даже если допустить, что власть в этой страшной стране достанется не какой-нибудь из сражающихся за нее клик, а просто упадет в руки жулья и воров, то и тогда русский интеллигент, как собачий парикмахер, побежит к ним за заказом». В 2013 году в эфире радиостанции «Эхо Москвы» Владимир Жириновский заявил, что именно он придумал эту фразу еще в 2009 году, а Навальный ее повторил.
Пас. Одно из значений слова – отказ от участия в каком-либо деле; заявление кого-либо о том, что он не в силах совершить какое-либо действие. Нет, спасибо, я пас. Карточный термин, означающий отказ игрока от борьбы за прикуп и передачу хода другому игроку (от фр. passer – идти).
Паршивая овца всё стадо портит. Один скверный человек может своим деструктивным поведением внести разлад в слаженный коллектив. Овца, больная паршой (инфекционным грибковым заболеванием кожи), может заразить всё стадо.
Пасквиль. Клевета, часто анонимная, распространяемая в виде текстов или карикатур (чаще всего как средство дискредитации политических противников). Кто же написал этот пасквиль? Слово происходит от Пасквино (итал. Pasquino), народного прозвища обломка античной статуи (в виде безрукого торса) в Риме, к пьедесталу которого авторы сатирических листков, нападавшие на определенных лиц, прикрепляли свои произведения (пасквили) еще с XVI века. Обломок обнаружили в 1501 году при перестройке дороги к Палаццо Орсини и установили на видном людном месте (где он до сих пор стоит на углу Пьяццы ди Пасквино и Палаццо Браски). Скорее всего, статуя была создана в эллинистический период III в. до н. э. и изображала какого-нибудь бога или героя. В XVIII веке антиквар Э. К. Висконти предположил, что это торс статуи «Менелай, несущий Патрокла». Однако это было лишь предположение и никто не знал наверняка, кого именно статуя изображала, поэтому ее прозвали Пасквино, по имени одного учителя, школа которого когда-то располагалась напротив постамента с обломком статуи (по другой версии, исторический Пасквино был трактирщиком или цирюльником). Сам Пасквино не имел никакого отношения к написанию пасквилей. Большая советская энциклопедия (БСЭ) пишет по-другому, не упоминая о статуе и приписывая историческому Пасквино профессию и занятие поэзией: «Название "пасквиль" происходит от имени римского башмачника Пасквино (Pasquino, 15 в.) – автора едких эпиграмм на высокопоставленных лиц». Вслед за БСЭ это повторяют другие словари, в то время как Брокгауз и Литературная энциклопедия пишут про статую.
Пастораль (фр. pastorale – сельский, от лат. pastoralis – пастушеский). Жанр в литературе, живописи, музыке и в театре, поэтизирующий простую сельскую жизнь. Пастораль (pastoralism), как литературный и драматический жанр, берет начало в произведениях поэтов античности (Теокрит, Вергилий) и раннего Возрождения (Петрарка, Боккаччо). Пасторальная поэзия (буколики, от греч. bukolos – пастух) первоначально воспевала жизнь пастухов и пастушек на лоне природы, а затем мирную жизнь простых деревенских жителей – земледельцев, рыбаков и т.д.
Патовая ситуация. Критическая ситуация; тупик, из которого нет дороги назад; безвыходное положение, когда все предпринимаемые действия оказываются безрезультативными. В переговорном процессе возникла патовая ситуация, выход из которой возможен через эскалацию конфликта. Пат – ситуация в шахматной игре, когда проигрывающей стороне для удержания ничьи достаточно чередовать пару одних и тех же ходов.
Патрикеевна. Шутливое наименование лисы. Патрикеевна подружилась с рыбаками, которые охотно угощают ее свежевыловленной рыбкой. В русских народных сказках животным придумывали имена и отчества, отражающие их характер. Лису, олицетворяющую хитрость, лукавство, изворотливость, прозвали Патрикеевной в честь новгородского князя Патрикея Наримунтовича (1340 – после 1408), основателя княжеского рода Патрикеевых, который славился своей хитростью и пронырливостью. Само имя Патрикей имеет античные корни и происходит от слова «патриций» (лат. patricius – благородный, аристократ).
Пахать. Работать много и на совесть. Приходилось пахать каждый день с утра до вечера. Прямой смысл слова – взрыхлять почву при помощи отвальных орудий (плуга, сохи) и пахотной техники или тягловой силы. Ручная пахота была достаточно тяжелым трудом.
Пахнет жареным. Надвигается опасность. «Он отчетливо понимал, что игры закончились, и дело явно пахло жареным» (Петр Заборцев, «С.У.П.Е.Р. Глобальное обновление», 2021). Одна из версий происхождения фразы связана с кострами инквизиции, на которых сжигали еретиков. По другой версии, она содержит идею о том, что огонь может быть опасным, если его вовремя не заметить.
Пахнуть нафталином. Так говорят, обычно неодобрительно, о чем-либо старом, устаревшем, застоявшемся, почти забытом, неактуальном в настоящее время. Многие проблемы современного мира пахнут нафталином. Нафталин (от греч. nafta – нефть) – химическое соединение (С10H5), белое кристаллическое вещество с характерным резким запахом, производимое из каменноугольной смолы или нефти; в природе его вырабатывают термиты для отпугивания других насекомых от своих жилищ. Раньше нафталин чаще всего использовали для защиты одежды от моли при длительном хранении. См. также достать из нафталина.
Пацан сказал – пацан сделал. Так говорят, зачастую иронично, о выполнении обещаний. «Уголовное выражение, но благодаря КВН, эта фраза стала популярной. В выступлении команды РУДН один пацан сказал: "Да если мы не выиграем, я голый на сцену выйду". Они не выиграли, и пацан пробежал по сцене голышом с криком: "Пацан сказал – пацан сделал!"» (baxi, «Пацан сказал – пацан сделал. Откуда это?», livejournal.com, 17 августа 2004). Слово пацан (мальчик) происходит от «поц», которое на идише означает «мужское достоинство» (в физиологическом смысле). Первоначально использовалось в простонародье, откуда попало в криминальную среду примерно в середине XIX века (в значении «нормальный мужик, который умеет выяснить отношения с другими людьми»).
Пацифизм (лат. pacificus – миротворческий, от pax – мир и facio – делаю). Идеология сопротивления всякому насилию ради его исчезновения; антивоенное движение. Пацифисты осуждают любые войны (а также революционные и прочие насильственные методы решения политических конфликтов) и выступают за их прекращение. Они верят в возможность разрешения любых конфликтных ситуаций и предотвращения войн лишь посредством убеждения и мирных манифестаций. Пацифисты встречались в разных обществах во все времена. Первые пацифистские организации на Западе возникли после наполеоновских войн. Международные конгрессы пацифистов неоднократно выступали с предложениями запретить войны, осуществить всеобщее разоружение, а споры, возникающие между государствами, разрешать в международных третейских судах. Распространение пацифизма в России во многом связано с гуманистическими идеями Льва Толстого.
Педалировать. Выдвигать на передний план; продвигать; подчеркивать. Сейчас надо педалировать социальные вопросы. В прямом смысле – пользоваться педалью, нажимать на педаль. Играл на рояле, эффектно педалируя.
Пентагон (от греч. pentagonon – пятиугольник). Министерство обороны США; американское военное командование; американские власти (на международной арене). Пентагон предостерег сирийскую армию от боевых действий. Здание Министерства обороны США в форме пятиугольника; крупнейшее офисное здание в мире, расположенное в Арлингтоне, штат Вирджиния, недалеко от Вашингтона.
Первая ласточка. Первое по счету в ряду следующих за ним каких-либо ожидаемых явлений; самые первые признаки наступления чего-либо; предвестник. Декабристы были первыми ласточками зарождавшегося в России революционного движения. Издавна все народы стран умеренного климата считают ласточку вестницей весны, а первые ласточки после зимних холодов стали не только приметой весны, но и образом перемены к лучшему.
Первопрестольная. Неофициальное почетное наименование Москвы. Используется с XVIII века, после переноса Петром I в 1712 году столицы русского государства из Москвы в Санкт-Петербург. Применяется для подчеркивания исторического старшинства Москвы, как города, в котором впервые появился престол русского царя.
Первый блин комом. Неудачное начало вполне закономерно. Так говорят, когда с первого раза не получается что-то сделать правильно, безупречно. Считается, что изначально говорили: первый блин – комам (по-древнеславянски комы – медведи), потому что у славян был культ почитания медведей, как прародителей всех людей. Часть пословицы: «Первый блин – комам, второй блин – знакомым, третий – дальней родне, а четвертый – мне», которая воспитывала в человеке почитание верований (тотемных животных) и уважение к окружающим. Впоследствии смысл пословицы изменился.
Первый звонок (звоночек). Первое предупреждение, сигнал опасности. Так говорят о каком-либо тревожном событии, за которым может последовать что-то более страшное или череда других недобрых событий. Горизонтальные трещины в стене – это первый звоночек, который говорит о том, что дом начал проседать. Ограбление держателя криптовалюты – это лишь первый звонок, возвещающий о появлении нового вида преступлений. Видимо, выражение связано с театром: еще два звонка – и спектакль начнется.
Первый пошёл. Так говорят о начале каких-либо действий; о первом событии в какой-либо предполагаемой череде событий. «Это что? Первый пошел!» (Светлана Тихонова, комментарий к статье «ВСУ нанесли первый удар ATACMS по российской территории», ria.ru, 19.11.2024). Выражение происходит из практики десантирования.
«Первый, пошел!» – за ним второй и третий.
Шагаем мы туда, где нет ни троп, ни трасс.
В десанте каждый за себя и за друзей в ответе,
И нет вторых и третьих, лишь первые у нас
(Алексей Давыдов, «Первый, пошел!», 2016).
Первый среди равных (лат. primus inter pares). Выдающийся, главный, самый лучший. Так говорят о ком-либо, кто руководит людьми при формальном равенстве с ними. До принятия императорского титула Октавиан Август (63 г. до н. э. – 14 г. н. э.) носил титул принцепса (лат. princeps – первый), позволявшего ему первым высказывать свое мнение на заседаниях сената. Таким образом, он был первым среди равных, таких же достойных граждан Рима, любой из которых мог быть на его месте.
Перебарщивать. Превышать меру в чем-либо; заходить слишком далеко. Похоже, он переборщил с маскировкой. По версии словаря В. И. Даля, термин происходит от слова «борщить» – лить слишком много без толку, через край.
Переводить стрелки. Перекладывать ответственность, сваливать вину на кого-то. Люди, которые не привыкли отвечать за свои слова и поступки, любят переводить стрелки на других. Выражение пошло из речи железнодорожников: если перевести железнодорожные стрелки, поезд пойдет по другому пути.
Переворачивать с ног на голову. Искажать суть каких-либо явлений; придавать чему-либо противоположное значение. «На фоне текущих событий США на практике доказали, как они умеют нагло врать и переворачивать всё с ног на голову» (Вячеслав Щербаков, комментарий к статье «"Теракт 11 сентября": что случилось с угнанным самолетом, который никуда не врезался», канал «Русская Семёрка», dzen.ru, 16 августа 2022).
Перегибать палку. Чрезмерно усердствовать в чем-либо; перестараться. Слишком строго наказав сотрудника, директор явно перегнул палку. Скорее всего, выражение пошло от ремесленников, занимавшихся изготовлением дуг для конской упряжи. Сначала палки для дуг распаривали, а потом осторожно сгибали. При этом нужно было тщательно регулировать усилие, иначе, если согнуть палку слишком быстро (перегнуть), она сломается.
Передёргивать. Намеренно искажать действительный смысл сказанного или произошедшего; преувеличивать или наоборот приуменьшать значение сказанного в свою пользу; подменять понятия и факты в разговоре или споре. Не надо передергивать. Шулерский термин, означающий подмену одной карты другой.
Перед смертью не надышишься. Так говорят о попытках наверстать упущенное в последний момент, когда времени на это уже не хватит. «Словом, за эти два дня Борис не столько готовился, сколько волновался. А накануне экзамена, вечером, отец отобрал у него книгу и сказал: "Ну, брат, перед смертью не надышишься. Давай-ка сыграем лучше в шашки"» (Григорий Медынский, «Повесть о юности», 1957). Первоначально выражение относилось к преступникам, осужденным на смертную казнь.
Перейти (перебежать) дорогу (кому-то). Помешать кому-либо в осуществлении планов; опередить кого-то, перехватив у него то, на что он рассчитывал. Конкуренты друг другу переходят дорогу. Выражение содержит прямой смысл: тот, кто переходит кому-либо дорогу, может ему мешать, препятствовать его движению.
Перейти красную линию (черту). Пересечь определенный предел, некую границу, которую переходить неприемлемо (для конкурентов, соперников или противоположной стороны в переговорах), иначе возможен разрыв отношений или эскалация конфликта. Когда противник перешел красную черту, разгорелась война. Красная линия – термин, применяемый в градостроительстве для обозначения границы, отделяющей застроенную территорию от пространства улицы или площади. За красную линию в сторону улицы не должно выходить ни одно строение; это положение является обязательной предпосылкой нормального построения уличной сети и порядка в застройке города.
Перейти рубикон. Начать решительные действия; сделать бесповоротный шаг, пройти точку невозврата. История фразы связана с римским полководцем Гаем Юлием Цезарем. Возвращаясь из завоеванной им Галлии в 49 году до н. э., он перешел со своими легионами Рубикон (пограничную реку Древнего Рима). По закону он не имел права это делать, а должен был распустить свою армию у границ империи. Цезарь сначала колебался, но потом сознательно нарушил закон, отрезав тем самым себе путь к отступлению. Он принял бесповоротное решение – войти с легионами в Рим и стать его единовластным правителем, сказав: «Жребий брошен!».
Перекати-поле. Так неодобрительно говорят о людях, не склонных подолгу задерживаться на одном (стабильном) месте работы или жительства, которые постоянно кочуют; а также о тех, кто отрывается от своих корней, разрывает родственные, дружеские и прочие связи. «Я родился перекати-полем, – продолжал Рудин с унылой усмешкой. – Я не могу остановиться» (И. С. Тургенев, «Рудин», 1855). «В данной ситуации все неправы – и тетка, которая живет в чужой квартире, и дочь, которая превратилась в перекати-поле (это человек, который отказывается от своих корней)» (Валентина Сергеевна). «Человек "перекати-поле" – человек без корней и больших привязанностей, который с легкостью бросает одно занятие и переключается на другое, со скоростью калейдоскопа меняет места жительства и личные привязанности». Перекати-поле – степное и полупустынное растение, куст которого, имеющий шаровидную форму, после созревания отрывается от корня и перекатывается ветром.
Перековать мечи на орала. Перейти от войны к миру; прекратить враждовать. Орало, рало – пахотное средство типа плуга. Фраза из Библии. В Ветхом Завете, в Книге пророка Исайи (гл. 2, ст. 4), говорится о втором пришествии на землю Иисуса Христа и о вечном мире, который должен после этого наступить: «И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои – на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать». Советский скульптор Е. В. Вучетич (1908-1974) создал скульптуру «Перекуем мечи на орала» (1957), на которой изображен кузнец, ударами молота превращающий меч в плуг. Решением Правительства СССР скульптура была подарена Организации Объединенных Наций и установлена перед ее зданием в Нью-Йорке.
Перекрыть кислород. Воспрепятствовать, заблокировать, не допустить; лишить кого-либо возможности осуществить что-либо. «Новый локдаун перекроет кислород внешнему и внутреннему туризму» (Юрий Иванов, «Переживет ли бизнес еще один локдаун?», 2021). В прямом смысле: остановить подачу кислорода (лишить источника жизни). Кислород – основной биогенный элемент, необходимый для жизни организмов на Земле, без которого человек умирает в течение нескольких минут.
Переливать из пустого в порожнее. Заниматься бесполезным делом; вести пустые разговоры. Выражение образовано как ассоциация с ситуацией, когда человек делает движения, как будто он переливает воду из одного пустого (порожнего) сосуда в другой пустой сосуд, что является бесполезным занятием.
Перемывать кости (косточки). Сплетничать, злословить о ком-либо. («Костить», «костерить» – значит «бранить», «ругать») Оборот связан с существовавшим в древности у славян обрядом так называемого вторичного захоронения. Через несколько лет после похорон, для очищения души умершего от грехов, выкопанные останки (кости) очищали от тлена (перемывали) и заново хоронили. Это действие сопровождалось воспоминаниями о покойном, оценками его характера и поступков. Данный обряд был хорошо известен еще в XII веке. В «Слове о полку Игореве»: «Кто же омоет твои мощи?» («Плач Ярославны»). Таким образом, выражение первоначально имело буквальный смысл.
Переносный смысл (переносное значение). Иносказательный, метафорический; непрямой. Употребление слов и выражений в значении, которое нельзя понимать буквально. Переносное значение слова или выражения – это его вторичное значение, которое возникло на основе прямого. Изначально словами называли предметы и явления окружающей действительности (в прямом смысле). Переносные (непрямые) значения слов и речевых оборотов возникли в результате переноса названий с одних явлений действительности на другие по каким-либо сходствам, ассоциациям (по размеру, форме, цвету, выполняемой функции и т.д.). Например: море работы, копна волос, черная зависть, автомобильные дворники, разум закипает и т.д.
Переобуваться (в воздухе, в прыжке, на лету, на ходу). Резко менять свое мнение на противоположное. Обычно так неодобрительно говорят о тех, кто отказывается от своих слов или поступается принципами, приспосабливаясь к изменившимся обстоятельствам, желая извлечь какую-либо выгоду. «Почему старое название так резко разонравилось, что вы начали переобуваться в воздухе?» (Дмитрий Соколов-Митрич, «Дельфины капитализма 2.0.», 2020). «Естественно, многие, кто из него (Павла Дурова) делал героя, переобулись: это, мол, в России "Телеграм" используют свободолюбивые люди, а в Европе действительно его используют наркоманы, проститутки, террористы… Опять "это другое ", "это нельзя сравнивать"» (Михаил Советский, «Вот что реально случилось с Дуровым. События во Франции», 2024). По одной из версий, выражение связано с цирковым номером (переобувание в воздухе, в прыжке, на лету). По другой – с действиями преступника, который старается быстро избавиться от обуви, в которой он наследил на месте преступления (переобувается на ходу). Стало распространяться примерно с 2016 года.
Переплюнуть. Превзойти кого-нибудь в чем-нибудь. Россия переплюнула Европу по количеству миллиардеров. Выражение происходит от старинной забавы, в которой побеждал тот, кто плюнул дальше всех, то есть переплюнул остальных.
Переступить (перешагнуть) через труп. Погубить кого-либо ради достижения своих целей.
Переступить черту. 1 – нарушить какие-либо правила поведения; выйти за пределы дозволенного; совершить аморальный поступок. Как не переступить черту, за которой развод? Общество очертило для каждого его члена рамки дозволенности, моральные и этические границы, заступление за которые характеризуется как негативное поведение. 2 – преодолеть какое-либо ограничение. Переступить черту среднего достатка. В данном случае черта – схематическая линия, разграничивающая какие-либо понятия.
Переть на рожон. Предпринимать что-либо опасное, заведомо обреченное на неудачу. Рожон – острый шест; в некоторых русских губерниях так называли вилы.
Перетягивание каната. Соперничество, конкуренция. Так говорят о противоборстве примерно равносильных соперников. «На конференции шло перетягивание каната в основном по двум вопросам» (Олег Трояновский, «Через годы и расстояния», 1997). Соревнование, в котором две команды перетягивают канат; вид спорта, входивший в программу Олимпийских игр (1900-1920).
Перманентный (лат. permanens – постоянный). Неизменный, устойчивый, постоянный; непрерывный, длительный. Перманентный процесс. Перманентный вкус. Перманентный макияж.
Персона нон грата (лат. persona non grata – нежелательное, неприятное лицо, от gratia – привлекательность, приятность). Человек, которого не пускают в определенное место, например, в страну; которого не хотят видеть в определенном кругу лиц; изгой. Известный датский режиссер объявлен персоной нон грата на Каннском кинофестивале. В дипломатической практике так называют какое-либо лицо, как правило, иностранного дипломата, объявленного властями страны нежелательным для пребывания в данной стране. Причиной объявления дипломата персоной нон грата может быть его вмешательство во внутренние дела страны пребывания, нарушение или неуважение к ее законам и обычаям, выступление против политики властей страны, злоупотребление иммунитетом или привилегиями дипломата. Соответственно, персона грата – лицо, пользующееся доверием.
Перфекционизм (от англ. perfect – совершенный). Стремление к совершенству. Перфекционизм позволяет быть безупречным. Часто слово употребляют в негативном смысле как обозначение патологического стремления делать всё (вплоть до абсолютно несущественных деталей) идеально. Перфекционизм делает многих людей несчастными, т.к. они перегружают себя мелочами, и у них не остается времени на важные дела. Слово появилось в XVIII веке, его использовали Лейбниц, Кант и другие философы того времени, которые учили, что человек должен совершенствоваться внутренне и развивать свой талант всесторонне. Отсюда берет свое начало учение Ницше о создании сверхчеловека.
Перфекционист. Человек, стремящийся к совершенству во всем, что бы он ни делал; не терпящий малейших недостатков; предъявляющий высокие требования к себе и окружающим; ориентированный на высокие стандарты. Перфекционисты идеально выполняют работу, поэтому бывают незаменимыми сотрудниками. Термин произошел он английского perfect – совершенный, идеальный.
Перфоманс (или перформанс) (англ. performance – представление, выступление). Театральное действо; необычное шоу. Что за перфоманс был сегодня в парламенте? Художественное выступление на публике (одиночное или групповое) с целью произвести какой-либо эффект, например, что-то прорекламировать или к чему-то призвать; представление в определенном месте (часто на улице, площади или в каком-либо зале), в определенное время, в котором сам автор (как правило, художник) принимает участие, взаимодействуя с публикой и адресуя ей определенный посыл. Иногда перформансом называют театральные, танцевальные, музыкальные, цирковые и другие представления, однако сейчас данный термин относится обычно к формам искусства, наследующим традиции изобразительного искусства. Часто перфомансы представляют собой флешмоб.
Песок сыпется. Ироничная характеристика престарелого человека. У него уже песок сыпется, а он всё туда же. По одной из версий, выражение содержит сравнение с песочными часами. По другой – связано с мочекаменной болезнью (когда вместе с мочой выходит песок), которой часто страдают пожилые люди. Третья версия имеет буквальный смысл и происходит из Средних веков. В то время у мужчин высших сословий в моде были обтягивающие кальсоны, похожие на женские колготки. Это считалось очень сексуальным, так как все мужские рельефы, включая и мужское достоинство, хорошо просматривались. Но для мужчин в возрасте такая мода создавала проблему. Так как рельефы мужского достоинства уже не были столь привлекательными, пожилые мужчины в кальсоны подкладывали специально сшитый мешочек, наполненный мелким песком. Иногда, например, во время бала, когда кавалер много танцевал, мешочек протирался, и песок высыпался из кальсон. Про таких мужчин говорили: «Из него уже песок сыпется, а он всё танцует (или флиртует)!».
Петь аллилуйю. Непомерно восхвалять кого-нибудь; перехваливать. Аналогично: петь дифирамбы. Аллилуйя – в христианском богослужении: возглас, выражающий хвалу (означает с древнееврейского – «хвалите бога»).
Петь дифирамбы. Превозносить кого-либо; восхвалять сверх меры. В античном греко-римском мире дифирамбами называли хвалебные песни в честь бога вина и веселья Диониса (Вакха), которые распевали во время шумных празднеств – вакханалий.
Пешка. Незначительный, несамостоятельный человек. Он был пешкой в чужой игре. Шахматная единица наименьшей ценности (ее не принято считать фигурой, символизирует пешего солдата).
Пешком под стол ходить. Так говорят о маленьком ребенке. Когда я служил, ты еще пешком под стол ходил. Выражение несет прямой смысл: при детском росте можно ходить под столом, не нагибаясь.
Пиар (англ. public relations – связи с общественностью; сокращенно: PR – пи-ар). Деятельность, направленная на формирование общественного мнения о чем-либо (товаре, человеке, компании, событии), как правило в коммерческих целях; популяризация какого-либо явления или идеи. Провели пиар-акцию; пропиарили артиста; мощная пиаровская кампания. Иногда пиар отождествляют с рекламой и пропагандой, т.к. эти смежные понятия тесно связаны друг с другом. Отцом современного пиара считают американского бизнесмена и общественного деятеля Эдварда Бернейса (1891-1995). Когда журналисты приходили к нему брать интервью, они первым делом попадали в холл, тесно увешанный фотографиями. Здесь были Бернейс и Зигмунд Фрейд, Бернейс и Карузо, Бернейс и Франклин Рузвельт. После такого пиара хозяин мог внушить им что угодно и уже через них пиарить другие свои идеи.
Пиетет. Глубокое уважение, почтительное отношение к кому- или чему-либо; хорошие, дружественные отношения. К нему все относились с пиететом. Устаревшее слово, происходит от немецкого pietat – почтение, уважение; далее от лат. pietas – набожность, благочестие. Изначально римляне так называли дружеские отношения между богами и людьми.
Пижон (фр. pigeon – голубь). Пустой франтоватый молодой человек, придающий большое значение своей внешности; хлыщ; выпендрежник.
Пилить сук, на котором сидишь. См. рубить сук, на котором сидишь.
Пиндос (пиндосы). Уничижительное прозвище жителей США; америкос, янки. Пиндосы плюют на международные законы. По отношению ко всем американцам слово стало использоваться в начале 2000-х годов (наряду с его производными – Пиндосия, Пиндостан, СШП – Соединенные Штаты Пиндостана); распространилось в этом смысле благодаря военнослужащим российского миротворческого контингента, находившегося в Югославии, которые в конце 1990-х использовали его в качестве прозвища военнослужащих США. «Товарищи офицеры, я вас прошу не называть пиндосов "пиндосами", они на это очень обижаются» (Валерий Евтухович, командующий российским контингентом миротворческих сил ВДВ в Косово). Российские военные, в свою очередь, переняли его у местных сербов, которые называли пиндосами военных НАТО. «Из уважения к русским и украинцам сербы их даже не называют "пендосами". Слово, происхождение которого выяснить не удалось, обозначает всех солдат иностранных контингентов миротворческих сил ООН (кроме, повторю, русских и украинцев)» (Дмитрий Солопов, статья «Боснийские миротворцы: рядовые. За что им деньги платят?», журнал «Коммерсант-власть», № 42 от 12.11.1996). По одной из версий, поскольку слово «пиндос» по-сербски, якобы, означает «пингвин», сербы прозвали пиндосами чрезмерно экипированных американских солдат, сравнивая их неуклюжую походку с походкой пингвинов. Однако, эта версия неверна, т.к. пингвин по-сербски не «пиндос», а именно «пингвин». Скорее всего, сербы прозвали так ненавистных им натовских вояк потому, что исторически на Балканах слово «пиндос» является оскорбительным прозвищем и ассоциируется с никчемным, неприятным человеком; к тому же оно само по себе неблагозвучно и в новогреческом языке созвучно со словом «грязь», что усиливает его негативный оттенок. В XIX веке – начале ХХ века на юге России пиндосами называли причерноморских греков, а также переселенцев с Балкан и прочих мигрантов (изначально греч. пиндос (с ударением на первый слог) – выходец из горной области Пинд в западной Греции).
Пионер (фр. pionnier – первооткрыватель, зачинатель, новатор). Первопроходец в каком-либо деле. Одним из пионеров космонавтики был Константин Эдуардович Циолковский. Изначально – первопоселенец на неисследованной земле. Пионерами называли людей, переселявшихся на запад США для освоения новых территорий. Также так называли членов детской коммунистической организации во времена социализма в Советской России и СССР.
Пипл хавает. Народ потребляет; публике нравится. Сленговое выражение. Обычно так иронично говорят о примитивности вкусов потребителей массовой культуры; для оправдания существования низкопробного искусства (какой спрос – такое и предложение). «Пипл» (от англ. people – люди, народ) – слово из жаргона, который появился в СССР во времена массового движения хиппи, представляющего смесь разных языков (преимущественно русского и английского); «хавать» – жаргонный вариант глаголов «есть», «питаться». В широкое употребление выражение вошло благодаря известному в 1990-е годы певцу Богдану Титомиру. В авторской передаче Леонида Парфенова «Портрет на фоне» (1993) в ответ на слова по поводу невысокого уровня отечественной эстрады, певец сказал: «Пипл, публика, всё хавает».
Пирамида (потребностей) Маслоу. Иерархическая модель человеческих потребностей, определяющих поведение людей, предложенная американским психологом Абрахамом Маслоу (1908-1970). Впервые описана в его статье «Теория человеческой мотивации» (1943): «Истинная правда в том, что человек живет хлебом единым, когда этого хлеба нет. Но что случается с человеческими желаниями, когда хлеба вдоволь и желудок всегда полон? Тотчас же возникают более высокие потребности, и именно они, а не физиологический голод, захватывают организм. И когда они, в свою очередь, удовлетворяются, снова возникают новые, еще более высокие потребности и так далее. Вот что я имею в виду, говоря, что человеческие потребности организованы в иерархию относительной важности». Т.е. прежде, чем потребности следующего уровня станут наиболее мощным определяющим фактором в поведении человека, должны быть удовлетворены потребности более низкого уровня. Маслоу выделил пять ступеней в иерархической структуре человеческих потребностей: физиологические потребности, потребности безопасности, потребности любви, потребности уважения, потребности самоактуализации (саморазвития, реализации своих жизненных целей). Существует также классификация потребностей, состоящая из семи уровней, которая не встречается в работах Маслоу.
Пир во время чумы. Фраза употребляется как неодобрительная характеристика разгульного веселья, праздности, мотовства на фоне всеобщего бедствия и нищеты. Несмотря на кризис, в стране проводятся грандиозные праздники, на которые тратятся большие суммы из казны. Зачем весь этот пир во время чумы? Так называется одна из «Маленьких трагедий» (1832) А. С. Пушкина, написанная по мотивам поэмы английского поэта Джона Вильсона «Чумной город» (1816). Выражение почти вытеснило бытовавшую крылатую фразу с похожим смыслом – валтасаров пир.
Пирог. Источник материального достатка для некоторого количества людей; какое-либо дело, предприятие, сулящее хорошую выгоду. Жирный пирог. Пристроиться к пирогу. Поживиться от общего пирога. Урвать кусок пирога. Переносный смыл слова возник как образная аналогия с пирогом, как продуктом питания, который, как правило, едят несколько человек, и каждому достается доля (кусок) пирога.
Пиррова победа. Победа, доставшаяся слишком большой ценой, а потому равносильная поражению. Выражение связано с победой эпирского царя Пирра (319-272 до н. э.) над римлянами в 279 году до н. э., стоившей ему таких потерь, что, по свидетельству Плутарха, он воскликнул: «Еще одна такая победа, и мы погибли!» Действительно, в следующем году римляне разбили Пирра.
Пить (на) брудершафт (от нем. bruderschaft – братство, братание). Застольный ритуал, символизирующий сближение малознакомых людей: двое переплетают руки с бокалами вина, выпивают напиток и целуются (если пьют мужчина и женщина) или обнимаются. После брудершафта обычно в общении переходят на «ты». Зачастую говорят: я с вами на брудершафт не пил(а), выражая недовольство обращением в свой адрес на «ты». «Котам обычно почему-то говорят "ты", хотя ни один кот никогда ни с кем не пил брудершафта» (Михаил Булгаков, «Мастер и Маргарита», 1940). Традиция появилась в Средние века в Европе.
Писаная торба (от тур. torba – жесткий рюкзак или заплечная сумка без каких-либо отделений, раньше из бересты, имеет низ овальной формы). Неоправданно дорогая вещь. Писаная – разрисованная, разукрашенная. Носиться как с писаной торбой – придавать слишком большое значение чему-то, не заслуживающему внимания.
Плакал (-а, -о, -и). Так говорят (обычно шутливо) о том, что пропало, чего не вернешь, об утраченных возможностях. Плакали наши денежки. Буквально: потеря огорчилась, что ее потеряли.
Плакать (плакаться) в жилетку. Жаловаться кому-либо на свою горькую судьбу, ища сочувствия, поддержки. Выражение произошло от обыкновения жалующихся на судьбу припадать, плача, к груди (или плечу) человека, у которого они ищут сочувствия.
Платоническая любовь. Возвышенные отношения, романтические чувства, основанные на духовном влечении, не содержащие сексуального желания. Выражение происходит от имени древнегреческого философа Платона (427-348 до н. э.), который в своем сочинении в виде диалога под названием «Пир» вложил рассуждения о такого рода любви в уста персонажа по имени Павзаний. Последний разумеет под ней любовь «идеальную» – сугубо духовную.
Платон мне друг, но истина дороже. Истина, точное знание выше авторитетных мнений. Аристотель в сочинении «Никомахова этика», полемизируя с Платоном и имея в виду его, пишет: «Пусть мне дороги друзья и истина, однако долг повелевает отдать предпочтение истине».
Плачет (рыдает) (что-то по кому-либо). Так говорят о том, кому пора сделать то, чего он избегает; о том, кто заслуживает наказания. Свадьба по тебе плачет. Тюрьма (палка, петля и т.д.) по нему рыдает. Буквально: что-то, какое-либо событие (например, наказание) заждалось кого-то.
Плебисцит (лат. plebiscitum – всенародное решение, от plebs – простой народ и scitum – решение, постановление). Всенародное обсуждение каких-либо важных общегосударственных или региональных вопросов; всенародное голосование; референдум. Запад отказался признать результаты плебисцита. Термин возник в Древнем Риме в начале V века до н. э. в период сословной борьбы патрициев и плебеев.
Плевать в потолок. Бездельничать, лениться. Дома Обломов ничего не делал – лежал на диване и плевал в потолок. «Не писал я тебе так долго, потому что мешала лень; хочется не писать, а лежать пластом и плевать в потолок» (А. П. Чехов, Письма Александру Павловичу Чехову, 1888). По одной из версий, выражение пришло из крестьянского быта. После работ крестьяне отдыхали на печи (как известно, русская печь достаточно высокая, и лежанка на ней располагается близко к потолку) и при этом, зачастую, курили, выплевывая крошки табака в потолок. Того, кто слишком долго лежал на печи, укоряли в том, что он плюет в потолок вместо того, чтобы работать.
Плейбой (англ. playboy – гуляка, повеса, бабник; от play – игра и boy – парень). Богатый, красивый, спортивный, сексуальный молодой человек, живущий в свое удовольствие и, как правило, вращающийся в высшем свете; праздный повеса; денди; ловелас.
Плеяда. Группа выдающихся деятелей на каком-либо поприще (в искусстве, науке, политике и т.д.), связанных общностью взглядов, задач и относящихся к одной эпохе. Воспитал замечательную плеяду ученых. Плеяда (Pleiade) – французская поэтическая школа эпохи Возрождения, сложившаяся к 1549 году, в которую входило семь поэтов: Пьер де Ронсар, Жоашен Дю Белле, Жак Пелетье дю Манс, Жан де Лаперюз, Жан Антуан де Баиф, Понтюс де Тиар и Этьен Жодель. Они углубили гуманистическое содержание поэзии, обогатили ее новыми формами, способствовали формированию национального литературного языка. Название «Плеяда», как группы выдающихся людей, появилось из названия звездного скопления Плеяды в созвездии Тельца (первоначально Плеяды были отдельным созвездием). Всего скопление содержит около тысячи звезд. Семь ярчайших звезд скопления, видимых невооруженным глазом, получили свои имена в честь семи сестер Плеяд из древнегреческой мифологии (Альциона, Целено, Майя, Меропа, Астеропа, Тайгета и Электра), дочерей титана Атланта и океаниды Плейоны, которых Зевс превратил в семизвездие Плеяд.
Плёвое дело. Очень легкое дело. Для него согнуть гвоздь руками – плевое дело. Плевый – пустяковый, незначительный. Буквально: дело, которое совершить так же просто, как плюнуть. Аналогично: раз плюнуть.
Плоть от плоти. Так говорят о близких по духу или по крови, часто о родных детях, потомках; о порождении, детище кого-то или чего-то; о каких-либо тесно взаимосвязанных объектах. Наша армия – плоть от плоти народа. Выражение из Библии (Бытие, гл. 2, ст. 23). Когда Бог создал Еву из ребра Адама и привел ее к нему, Адам сказал: «Вот кость от костей моих, и плоть от плоти моей; она будет называться женой, ибо взята от мужа».
Плохиш (или мальчиш-плохиш). Плохой человек, аморальный тип; сорванец, хулиган; повеса. «Во времена противостояния с коммунизмом это были "плохиши" идейные, теперь – коррумпированные и вороватые» (Галина Сидорова, «Путин и "плохиши". О правилах диктатуры», «Радио Свобода», 24 июня 2021). «Хорошие девочки любят плохишей – это же правда жизни!» (Олеся Хуссейн, «Букетик лаванды на удачу», 2019). Мальчиш-Плохиш – отрицательный персонаж произведения Аркадия Гайдара (1904-1941) «Сказка о Военной тайне, о Мальчише-Кибальчише и его твердом слове» (1933), мальчик-предатель.
Плохому танцору яйца мешают. Так говорят про тех, кто плохо выполняет свою работу и при этом винит в своих неудачах обстоятельства, а не себя. «Эти жалобы на обстоятельства, которые помешали всем этим людям остаться у власти и привести Россию в капиталистический рай, напоминают мемуары немецких генералов, которым морозы и бездорожье помешали выиграть войну. В общем, плохому танцору яйца мешают» (Юрий Буйда, «Покидая Аркадию», 2016). Также говорят: плохому танцору ноги мешают. Появление выражения, возможно, связано с «яичным танцем» (Eiertanz), который получил распространение в Германии в XVI веке. В одной его версии танцующий должен был ногами сначала выкатить яйцо из миски, а потом перевернуть ее, чтобы накрыть яйцо. В другой версии нужно было танцевать среди лежащих на полу яиц, не наступая на них.
Плыть по течению. Вести пассивный образ жизни; подчиняться обстоятельствам, не сопротивляться; не пытаться изменить что-либо к лучшему в своей жизни, бездействовать; соглашаться со всем и со всеми, быть конформистом. «Все мы плывем по реке жизни и у каждого из нас разное положение на водной глади. Кто-то попал в струю без препятствий, подгребает немного, корректируя направление. Кто-то попал в водоворот, кого-то отбросило к берегу. Одни барахтаются что есть мочи, пытаясь изменить свое положение в реке, другие отдаются на волю речного течения. Именно последнее и объясняет значение выражения (плыть по течению) – не прилагать усилий, пусть само куда-нибудь вынесет, а там посмотрим» (AlexSEO).
Плюшкинство. Крайняя степень скупости, скряжничество, крохоборство; собирание и накопление различного рода совершенно ненужных вещей, скопидомство. Существует такая категория людей, у которых скупость, можно сказать, в крови, является частью их натуры; которые экономят на мелочах и свое жилье превращают в свалку, помойку; они никогда ничего не выбрасывают и несут в свои квартиры всё, что где-то раздобыли – от пищевых отходов до цветных металлов, макулатуру, неисправные приборы, старую одежду и т.д., полагая, что всё это когда-нибудь им может пригодиться. Эти люди и есть выразители плюшкинства. Плюшкин – персонаж поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души». Плюшкин – помещик. Но его настолько гнетет страх каких-либо расходов, что он и сам почти нищенствует. Фраза Плюшкина – «народ завел с праздности трескать каждый день!» – характеризует его как человека, у которого экономия перешла все разумные пределы и приобрела статус болезни.
Плясать под чужую дудку. Действовать не по собственной воле, а по принуждению. Восходит к греческому историку Геродоту (V век до н. э.), который в 1-й книге своей «Истории» рассказывает: когда персидский царь Кир покорил мидян, малоазийские греки, которых он прежде тщетно пытался склонить на свою сторону, выразили готовность подчиниться ему, но при известных условиях. Тогда Кир рассказал им следующую басню: «Один флейтист, увидевши рыб в море, стал играть на флейте, ожидая, что они выйдут к нему на сушу. Обманувшись в надежде, он взял сеть, закинул ее и вытащил множество рыб. Видя, как рыбы бьются в сетях, он сказал им: «Перестаньте плясать; когда я играл на флейте, вы не хотели выходить и плясать». Басня эта приписывается Эзопу (VI век до н. э.).
По барабану. Безразлично, не важно, всё равно; по фигу, до лампочки, фиолетово. И пусть зовут соседи маму, а мне по барабану. Сленговое молодежное выражение, появилось примерно в последней четверти XX века, по одной из версий – в смешанной русско-татарской среде, т.к. «всё равно» на многих тюркских языках звучит примерно как «барабар» («берабер», «барыбыр»). Возможно, из прибаутки: Нам, татарам, барыбыр – что война, что сабантуй.
Победителей не судят. Главное добиться победы, неважно каким путем; добившийся успеха вне критики. Эти слова приписываются Екатерине II, которая будто бы выразилась так, когда А. В. Суворов был предан военному суду за штурм Туртукая в 1773 году, предпринятый им вопреки приказанию фельдмаршала Румянцева.
По большому счёту. Исходя из наиболее важных факторов, не обращая внимания на мелочи; в принципе, в основном. «Ни ты, ни я, ни другие люди по большому счету ничем не отличаются друг от друга» (Робин Шарма, «Все книги о монахе, который продал свой "Феррари"»). Выражение вышло из романа «Исполнение желаний» (1936) Вениамина Каверина (1902-1989): «Так ведь как жить: можно жить по-маленькому счету, а можно и по-большому. Большой счет – это такое отношение к жизни, которое создано революцией». Стало крылатым после переиздания книги в 1956 году.
Повесить нос. Огорчиться; расстроиться. Ты чего нос повесил? А ну-ка улыбнись! Выражение весьма точно описывает внешние проявления грустного человека: опущенные плечи, склоненная голова. И, конечно, опущенный нос.
Погода шепчет. Обычно так говорят о хорошей погоде, когда хочется выйти на улицу и погулять; иногда, наоборот, о плохой погоде, когда выходить на улицу не хочется. «Ну на улице погода шепчет, мол, плюнь на всё и побежали на озеро!» (Владимир Безмалый, «Цифровая гигиена», 2018). «Даже погода шептала переждать надвигающееся ненастье под крышей, потому что поднялся сильный ветер, и чувствовалось, что вот-вот начнется дождь» (Разия Оганезова, «Мой парень – тренер», 2020). Часть выражения «погода шепчет: займи, но выпей» (о плохой погоде, когда ничего другого, кроме как выпить, не остается), которое появилось в 1970-х. По другой версии, часть выражения «погода шепчет – бери расчет» (о хорошей погоде). «"Погода шепчет – бери расчет!" – гласит салтовская поговорка, и шпана дружно увольняется с заводов в апреле» (Эдуард Лимонов, «Подросток Савенко», 1982).
Подвести под монастырь. Поставить кого-либо в тяжелое, безвыходное положение; навлечь беду; создать серьезные проблемы. Вероятно, оборот возник потому, что в монастырь обычно уходили люди, у которых были большие неприятности в жизни.
Подводная лодка в степях Украины. Фраза используется для иллюстрации какой-либо абсурдной ситуации или для характеристики явной лжи, вымысла. Часть выражения «подводная лодка в степях Украины погибла в неравном воздушном бою», которое появилось как перефразировка названия художественного фильма «Партизаны в степях Украины», снятого на Киевской и Ашхабадской киностудиях в 1942 году. Как и многие фильмы военного периода, он создавался наспех, без знания дела, и в самом названии фильма присутствовал нелепый смысл (партизаны базировались в лесах, а не в степях, где негде спрятаться). Видимо, перефразировка была призвана подчеркнуть абсурдность этого кинотворения и его названия.
Подводные камни. Скрытые опасности, препятствия. Какие существуют подводные камни в ипотечном кредитовании? Понятно, что подводные камни и рифы на мелководье представляют скрытую опасность для кораблей.
Поджать хвост. Опасаясь наказания за свои действия, вести себя более осторожно, чем прежде; испугаться и отступить. Столкнувшись с решительным отпором, хулиган предпочел поджать хвост и убежать. Выражение появилось из наблюдений: собаки в случае опасности от страха или от беспокойства ходят, прижав уши и поджав хвост между ног, маскируя запах.
Поджилки трясутся (дрожат). Так говорят о том, кто испытывает сильный страх, дрожит от страха. При одном имени Александра Суворова у врагов поджилки дрожали. Поджилки – коленные сухожилия. Выражение взято из жизни. Иногда у некоторых людей действительно от волнения и страха трясутся колени.
Под завязку. До предела, до отказа; полностью, максимально. «Топливные баки мы также заправили под завязку» (Владимир Колычев, «Блокпост», 2010).
Под занавес. Под конец, в заключение, напоследок. «Он уже не впервые замечал, что Иван, уходя, старается, как актер под занавес, сказать слова особенно раздражающие память и какие-то двусмысленные» (М. Горький, «Жизнь Клима Самгина», 1936). Буквально: в конце спектакля, представления. Занавес – полотнище, закрывающее сцену от зрительного зала; опускается в конце представления.
Подкаблучник. Чаще всего так называют мужа, который находится в полном подчинении у жены. Выражение быть под каблуком характеризует семейные отношения, в которых муж подчиняется жене и сконструировано по аналогии с выражением быть под башмаком, которое, в свою очередь, происходит от древнего обычая падать ниц перед господином и ставить его ногу себе на шею или на голову, выражая этим свою полную покорность.
Под ключ. Что-либо, чаще всего товар или услуга, полностью готовое к использованию, не нуждающееся в каких-либо доработках. Аналогично: сел и поехал; въехал и живи; бери и пользуйся. Интернет-сайт под ключ. Бизнес под ключ. Квартиры под ключ. Выражение появилось примерно в конце 1980-х годов в сфере строительства загородных домов. Строительство дома разбивали на несколько этапов для того, чтобы клиент мог сэкономить и доделать какие-то работы сам. Когда были установлены стены, кровля, окна и двери, то такую степень готовности дома называли домом «под ключ» (или «под замок»), что означало, что его можно было закрыть на ключ (на замок), чтобы никто из посторонних в него не мог проникнуть. Со временем фраза «под замок» вышла из употребления, а понятие «под ключ» приобрело смысл, который под ним подразумевают сейчас (полную готовность к использованию) и стало применяться в разных сферах деятельности.
Под колпаком. Под подозрением, под наблюдением, под контролем. «А вы знаете, что значит быть под колпаком у Мюллера. Ну?» (Юлиан Семёнов, «Семнадцать мгновений весны», 1969). В данном выражении колпак – стеклянная лабораторная посуда, изолирующая пространство от внешней среды, удобная тем, что она прозрачна, под которой проводят опыты с наблюдением за растениями, мелкими животными (насекомыми, мышами) и т.д.
Подкузьмить. Обмануть, перехитрить. Аналогично: объегорить. «Очень любит старый хрыч подкузьмить и объегорить». Слово, как ни странно, имеет отношение к имени Святого Кузьмы. До введения крепостного права на Руси крестьяне могли наниматься к любому барину, который с ними рассчитывался осенью, на Кузьминки (день Святого Кузьмы, 1 ноября) и зачастую при этом обманывал их.
Под лежачий камень вода не течёт. Само собой ничего не сделается; если бездействовать, дело не сдвинется с места. Поговорка используется как осуждение бездействия, пассивного образа жизни, либо как призыв к активной деятельности. Вода – источник жизни, поэтому люди всегда селились поближе к воде. Чтобы увеличить площадь орошения полей, люди изменяли русла рек и ручьев, а также сооружали водоотводы и каналы. Для этого приходилось убирать преграды, лежащие на пути водного потока, в том числе камни. Работа эта была нелегкая, но без нее не было бы и урожая.
Подливать масло в огонь. Обострять неприязненные отношения; разжигать конфликт; усугублять проблемную ситуацию. Фразеологизм появился из наблюдений: если подливать масло в огонь, то горение усиливается.
Под ложечкой засосало. Так говорят, когда испытывают специфическое ощущение в области живота при сильном чувстве голода. Сосет под ложечкой – слона бы съел. Подложечная область – ямка в подсердии, под концом грудной кости. Анатомический термин.
Подложить свинью. Втихомолку подстроить какую-нибудь гадость, напакостить. По всей вероятности, это выражение связано с тем, что некоторые народы по религиозным соображениям не едят свинину. И если такому человеку незаметно подкладывали в пищу свиное мясо, то этим оскверняли его веру.
Подлянка. Умышленная пакость, подстава, подлость (обман, предательство). «Тщательно продуманные подлянки могут запоминаться надолго, приводя к потере друзей и утрате доверия» (Светлана Доценко). От слова «подлый».
Под мухой. В нетрезвом состоянии; в подпитии. «Человек под мухой смешон, если он пытается выглядеть трезвым» (Уистен Оден, «Лекции о Шекспире»). По одной из версий, выражение возникло из речи игроков в карточную игру «муху» и значило «с выигрышем» (который, вероятно, сопровождался выпивкой). По другой версии, фраза появилась в петровскую эпоху, когда в народе мухой стали называть маленькую рюмку – атрибут новомодных европейских трактиров (которая была настолько мала, что в ней разве что муха могла утопиться).
Поднебесная (империя). Так называют Китай. Более полутора тысяч лет Китай не знал контактов с другими цивилизациями, развивался изолированно, поэтому у древних китайцев сложилось представление, что Китайская цивилизация – центральная и самая развитая на земле, а за пределами страны живут только дикие варвары. Китайцы считали, что в мире существует пять сторон света – север, юг, запад, восток и Центр (Чжун), который расположен непосредственно под входом в небо. Согласно таким представлениям, центром мира являлся двор китайского императора, которого последовательно окружали концентрические круги: высшие чиновники, низшие чиновники, рядовые граждане и, наконец, вассальные царства и варвары. Китайский император считался правителем всего мира, а все известные иностранные царства – его вассалами. Император рассматривался как представитель неба на земле, а весь поднебесный мир представлялся подвластной ему территорией. В классической китайской философии термин «Поднебесная» используется как синоним цивилизации и порядка, и обозначает центральное место китайского народа в мире.
Подножный корм. 1 – дешевая или даровая еда, как правило, без изысков, когда выбирать не приходится. «Попал я на подножный корм и могу теперь отдохнуть и собраться с силами» (И. С. Тургенев, «Новь»). 2 – средства к существованию, добываемые как придется. «Расчет получил от тятеньки… Вчера еще был я человеком, а сегодня ни с чем пирог… да. Значит, на подножный корм» (Д. Н. Мамин-Сибиряк, «Хлеб», 1895). Буквально: пища, которая растет или попадается под ногами; трава на пастбище, служащая кормом скоту. «Лошадей развьючивали и пускали на подножный корм» (В. К. Арсеньев, «По Уссурийскому краю»).
Подобру-поздорову. По своей воле, пока не заставили силой; по-хорошему, пока не случилось что-то плохое. Шли бы вы отсюда подобру-поздорову. Буквально: пока всё хорошо и здоров.
Под одну гребёнку (всех стричь, ровнять). Необоснованно подгонять всех под один уровень или шаблон; оценивать всех одинаково, игнорируя существующие различия. «Естественно, я стараюсь не стричь всех под одну гребенку, а находить к каждому человеку индивидуальный подход» (Алексей Иванчев, «Триада здоровья», 2018). Вероятно, выражение появилось в воинской среде. Короткая солдатская стрижка «под гребенку», наряду с военной формой, уменьшает индивидуальные различия в облике людей. Гребенка – расческа с редкими зубьями.
Подоплёка. Скрытый истинный смысл каких-либо действий или событий. В чем подоплека экономических санкций? В этом значении слово стало употребляться с середины XIX века. Изначально так называли подкладку крестьянской рубахи на спине и груди.
Подопытный кролик. Человек, на котором экспериментируют, опробируют что-то новое. «Я лично не хочу становиться подопытным кроликом в испытаниях наспех созданной вакцины». Кроликов используют в качестве лабораторных животных.
Подписываться (на что-то, под чем-то). Давать согласие; одобрять. Я на это не подписывался. Буквально: ставить подпись на документе в подтверждение чего-либо.
Подполье. Организация, общественные группы, как правило, оппозиционные существующей власти, действующие втайне от властей; а также деятельность в таких организациях. Уйти в подполье. Выйти из подполья. Подпольная деятельность часто называется нелегальной. Буквально: помещение под полом (где можно спрятаться).
Под пято́й (башмаком). Под властью кого-либо. Крестьяне находились под пятой у помещиков. У многих народов было принято падать ниц перед господином и ставить его ногу себе на шею или на голову, выражая этим свое повиновение и покорность.
Подсадная утка. Внедренный куда-либо человек; подставное лицо; подосланный провокатор. Термин вышел из охотничьей среды. Подсадные утки – это одомашненные дикие кряквы, предназначенные для охотничьих целей. Охотник высаживал утку на воду и стрелял подлетающих на ее крик селезней.
Подсластить пилюлю. Добавить малую толику чего-либо радостного, хорошего к чему-то неприятному; показать в лучшем свете что-то плохое; уменьшить неприятное впечатление. Директор подсластил горькую пилюлю, поблагодарив увольняемых сотрудников. Пилюля (лат. pilula – шарик) – дозированная твердая лекарственная форма для приема внутрь в виде шарика; таблетка. Лекарства далеко не всегда приятны на вкус, поэтому аптекари часто покрывали пилюли сладким веществом (подслащивали), чтобы скрыть их горький вкус, главным образом от малых детей.
Подставить другую щёку. Евангельское выражение, формула закона добра: не творить зло даже в ответ на зло. Слова Иисуса Христа «кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую» (Мф. 5: 39) в образной форме выражают заповедь: на зло отвечать не злом, а добром. Видимо, главная идея данной формулы состоит в том, что если на обиды и оскорбления не отвечать тем же, то можно угасить пыл обидчика и даже преподать ему урок нравственной силы и духа, что, порой, бывает намного продуктивней ответного возмездия и не ведет к распространению зла.
Подставить (кого-то). Создать кому-то проблему. Кто подставил президента? Жаргонизм. Употребляется в смысле «подставить кого-то под удар».
Под сурдинку. Тайком, украдкой, под шумок. Многие люди грешат под сурдинку. Выражение возникло в музыкальной среде в значении: тихо, приглушенно, еле слышно (звучать, петь, играть и т.д.). Играла скрипка под сурдинку. Сурдина (или сурдинка, от лат. surdus – глухой) – приспособление в виде гребешка, надеваемое на струны музыкальных инструментов для приглушения звука.
Подтекст. Неявный, скрытый, отличный от прямого значения высказывания смысл, который восстанавливается с учетом ситуации: контекста, интонации, эмоциональной окраски, мимики, жестов и т.д. Я не понял высказывания, потому что оно содержало глубоко скрытый подтекст.
Подшофе́ (от фр. chauffe – навеселе). Так говорят о подвыпившем, пьяном человеке. Будучи подшофе, он плохо контролировал свои слова и действия.
Под шумок. Делать что-то втихомолку, неприметно для других, пользуясь общей суетой. В стране под шумок политических событий готовят новое ограбление своих граждан. В данном случае шумок – бурное развитие событий, суматоха.
Под эгидой. Под защитой; под покровительством. Фонд реализует свою программу под эгидой правительства. Эгида – мифическая накидка из козьей шкуры, принадлежавшая Зевсу и обладавшая волшебными защитными свойствами.
Поезд ушёл. Возможность упущена. Часть поговорки: Поезд ушел, и рельсы остыли.
Поздно пить боржоми. Поздно что-либо предпринимать, поскольку шанс упущен. Обычно этой фразой констатируют запоздалую реакцию на что-либо, тщетные попытки вернуть упущенные возможности. При нынешних ценах на нефть реанимировать экономику нельзя – поздно пить боржоми. Прямой смысл выражения содержит идею о том, что минеральная вода «Боржоми», употребляемая в профилактических целях для оздоровления почек, бесполезна, когда уже требуется операционное вмешательство. Часть пословицы: Поздно пить боржоми, когда почки отвалились (отказали). Происхождение выражения неустановимо, как и авторство анекдотов.
Поймать чёрта за хвост. Добиться успеха в каком-либо трудном деле. Целый день решал задачу, думал, что и в этот раз не получится, но, в конце концов, поймал черта за хвост. Раньше считалось, что черти, которых представляли с хвостами, очень изворотливы, поэтому поймать черта непросто.
Пока гром не грянет, мужик не перекрестится. До последнего надеяться, что всё обойдется; беспечный человек не сделает необходимого заранее, прежде, чем его не вынудят к этому обстоятельства. Пословица учит всё делать вовремя, решать проблемы по мере их поступления; также в ней, видимо, содержится идея о том, что мужчины менее опасливы, чем женщины и спокойней относятся к различным жизненным ситуациям. В старину верующие люди боялись грозы как необъяснимого явления природы. Когда гремел гром, они считали, что это святой Илья-пророк едет по небу на своей колеснице. Чтобы отвести беду, во время грозы люди крестились.
Показать Кузькину мать. Выражение угрозы, зачастую в виде шутки. «Я покажу ему кузькину мать!» (А. П. Чехов, «Хамелеон», 1884). Фраза стала популярной благодаря Н. С. Хрущеву. Впервые Никита Сергеевич публично употребил ее на американской национальной выставке, проходившей в Сокольниках в 1959 году. Тогда в споре с вице-президентом США Ричардом Никсоном Хрущев в шутку сказал: «В нашем распоряжении имеются средства, которые будут иметь для вас тяжелые последствия. Мы вам покажем Кузькину мать!» После этого сложилась легенда о том, что американцы, не поняв значения выражения, решили, что «Кузькина мать» – это название какого-то нового секретного оружия русских. Хрущев повторил понравившееся ему выражение во время визита в Штаты в том же 1959 году. Однако значительное внимание идиома «Кузькина мать» привлекла к себе после выступления Н. С. Хрущева на 15-й Ассамблее ООН 12 октября 1960 года. (Следует отметить, что Хрущев не стучал ботинком по трибуне, а во время выступления докладчика по «венгерскому вопросу» снял туфлю, положил ее на стол и показал свободной рукой, что собирается стукнуть ей по столу.) Так как это выражение публично употреблялось Хрущевым во время Карибского кризиса и последовавших испытаний советской термоядерной бомбы, термином «Кузькина мать» стали также обозначать атомные бомбы СССР, в частности водородную «Царь-бомбу» АН602, испытанную 30 октября 1961 года. Происхождение фразы, по одной из версий, связано с вредителем хлебных злаков, пластинчатоусого жука Anlsoplia austrtaca, называемого в простонародье «кузькой», который по прожорливости может соперничать с саранчой и поэтому до появления химических средств защиты растений от вредителей считался самой страшной угрозой для крестьянских урожаев. Согласно еще одной версии, Кузькина мать – реально существовавшая женщина, со временем ставшая персонажем народных фразеологизмов. По всей видимости, мать некоего Кузьмы была очень суровой и своенравной женщиной, встреча с которой была серьезным испытанием для человека.
Показуха. Приукрашивание; очковтирательство. Так неодобрительно говорят о ситуации, когда кто-то кому-то пытается показать то, чего нет (или есть в малой степени): видимость благополучия, успешной деятельности; скрывая недостатки, пускать пыль в глаза. Показуха – это желание выдать что-то в лучшем свете, хотя это совершенно не соответствует действителности. Фактически показуха – это обман, подтасовка фактов или событий. Показуха бывает в разных областях; часто она носит авральный характер, например, в связи с приездом руководства в какой-нибудь город, войсковую часть, на предприятие и т.д. Аналогично: потемкинские деревни. От слова «показной» (рассчитанный на внешнее впечатление, притворный).
Показывать зубы. Проявлять враждебность, нетерпимость, готовность дать опор; огрызаться. То же, что показывать когти. Новенький в обиду себя не давал и уже успел показать зубы. Многие животные, например, собаки, показывают зубы, демонстрируя готовность к атаке.
Показывать когти. Вести себя агрессивно; демонстрировать готовность защищаться и дать отпор. Аналогично: показывать зубы. Выражение содержит прямую аналогию с поведением некоторых когтистых животных, например, кошек.
Полёт Икара. Смелые, зачастую тщетные дерзания. Икар – в греческих мифах сын искусного механика, зодчего и скульптора Дедала. Чтобы спастись с острова Крита от преследований царя Миноса, Дедал сделал для себя и для сына крылья из перьев, скрепленных воском. Несмотря на предостережения отца, Икар в полете поднялся слишком высоко и приблизился к Солнцу. Солнечные лучи растопили воск, крылья распались, и Икар утонул в море (Овидий, «Метаморфозы»).
Политика – грязное дело. Так говорят о негативной стороне политической деятельности, когда в борьбе за власть и деньги политики используют обман, клевету, подкуп, шантаж, заказные убийства и другие безнравственные и преступные средства. «Демократический принцип управления людьми только тогда и действует, когда он связан с обманом одних другими. Поэтому и говорят, что политика – грязное дело» (П. Л. Капица, «Максимы Капицы», 1960). Выражение в почти такой формулировке впервые встречается в проиведении М. А. Волошина (1877-1932) «Государство» (1922): «Политика есть дело грязное – ей надо людей практических, не брезгающих кровью, торговлей трупами и скупкой нечистот».
Политический. Переносное значение слова – хитрый, лукавый, нечестный. Так характеризуют какие-либо явления международной политики, а также официальные концепции, основанные на лжи, двойных стандартах и других ухищрениях. «Голосование на конкурсе давно превратилось в предмет не столько музыкального, сколько политического анализа» (Галия Ибрагимова, Ксения Мельникова, «Как Евровидение стало политическим конкурсом», 2019). «Глобальное потепление и озоновые дыры – не научные термины, а политические. А там, где политика, там коррупция, ложь и фальсификации».
Положа руку на сердце. Искренне; откровенно; чистосердечно. Скажите мне правду, положа руку на сердце. Выражение происходит от обыкновения прикладывать руку к левой части груди, где, как принято полагать, находится сердце, как подтверждение истины при уверениях в правдивости собственных слов.
Положение обязывает. Серьезный общественный статус (власть, должность, звание, благородное происхождение) обязывает человека соответствовать ему, вести себя достойно. «Замечено, что на войне офицеры более храбры, чем солдаты. И не потому, что первые уверенней вторых по своей природе, а потому что положение обязывает – у офицеров больше ответственности» (Феликс Кирсанов, «Вдохновляй себя сам», 2011). Это выражение пришло в русский язык из французского – Noblesse oblige (благородное происхождение обязывает). Впервые зафиксировано в произведении Бальзака «Лилия долин» (1835).
Положить глаз (на кого-то, на что-то). Заприметить, присмотреть; остановить свой выбор; возжелать. Так говорят о том, кто сильно хочет обладать чем-то или кем-то и твердо намерен удовлетворить свое желание. «И они уже положили глаз на девушку» (Марина и Сергей Дяченко, «Стократ», 2012). «Стоило британцам покинуть свои владения, как на землю положили глаз суровые русские» (Нуджуд Али, «Мне десять лет, и я разведена», 2010).
Положить зубы на полку. Ограничивать себя в самом необходимом; начать вести полуголодное существование. Выражение произошло не от вставных зубов, которые можно положить на полку, когда нечего есть, а от пословицы: Жди толку, положа зубы на полку. Речь идет о зубьях хозяйственных инструментов (вилы, грабли, пила): когда нет работы, инструмент кладут на полку.
Положить под сукно. Отложить какое-либо дело на неопределенное время, оставлять его без рассмотрения, не давать ему хода. Сукно здесь – шерстяная ткань с гладкой поверхностью, которой покрывался письменный стол. Чиновники иногда складывали неподписанные бумаги под сукно.
Полторы калеки. Всего несколько человек; почти никого. Так шутливо говорят о небольшом количестве людей (зачастую, когда их ожидалось больше). На митинг пришло полторы калеки. Аналогично: три калеки в два ряда.
Полторы Матрёны (Татьяны, Федоры). Так говорят о человеке высокого роста (чаще о женщине).
По-любому. В любом случае, обязательно, непременно. Олигархов по-любому будут раскулачивать. Просторечное выражение. В лихие 90-е приобрело популярность в узких кругах – среди криминалитета и новых русских. Затем распространилось (возможно, в том числе, благодаря флеш-мультфильму «Масяня» (2001), в одном из эпизодов которого оно употребляется несколько раз: «По одной кружечке по-любому выпьем», «По-любому мы там долго не просидим», «Полчасика по-любому»).
Помпа. Показная пышность, торжественность; внешнее великолепие (корень слова «помпезность»). Отпраздновал юбилей с помпой. Термин происходит от греческого слова pompe – процессия (очевидно, греческие процессии отличались особой пышностью). В древнем Риме так называлась торжественная процессия перед началом гладиаторских игр или скачек (по-латыни pompa – торжественная процессия).
Понедельник – день тяжёлый. Так говорят о неудачах в делах, начатых в понедельник; о нежелании делать что-либо в этот день. «Почему считается, что понедельник день тяжелый? В корне не соглашусь с этим утверждением. Быть может, эта мысль посещает людей на контрасте первого рабочего дня и выходных?» (Антон Булавин, «Личные боги», 2012). По другой версии, выражение восходит к языческому суеверию о том, что понедельник – день Луны, покровительницы чародейства и колдовства, поэтому человек, начинавший дело в понедельник, рисковал столкнуться с противодействием чародеев.
По определению. Естественно, разумеется; в принципе; в силу своего существования. «Столицы по определению являются местами политической власти» (Йоран Терборн, «Города власти. Город, нация, народ, глобальность», 2017). Иногда выражение используют в качестве ироничного преувеличения. «Если написали в газете, а еще круче показали по телеку, то так оно и есть, там врать не могут по определению» (Николай Ващилин, «Откровения каскадёра», 2016). Буквально: исходя из определения данного понятия. У квадрата по определению все стороны равны.
Попасть (войти) в анналы истории. Совершить что-то важное, грандиозное, запоминающееся; стать широко известным; войти в историю. Этот визит несомненно войдет в анналы истории. Анналы (лат. Annales – погодовые записи исторических событий, от annus – год) – история, хроника; летописи.
Попасть в переплёт. Угодить в ловушку. Переплет – сплетенная из веток ловушка для рыб.
Попасть впросак. Попасть в затруднительное положение. Первоначально это выражение имело раздельное написание: «попасть в просак». Еще в эпоху Петра I словом «просак» называли станок для производства канатов и веревок. Попадание в переплетение веревок просака грозило работнику немалой опасностью: если в станок попадала рука, борода, край одежды, можно было получить серьезное увечье или даже погибнуть. Постепенно просак, как и множество других устаревших механизмов, вышел из употребления, а выражение осталось, приобретя слитное написание: «попасть впросак».
Попасть в струю. Попасть в какое-либо благоприятное движение (течение) жизненных условий и ситуаций; оказаться в нужное время в нужном месте. Так говорят о крупном везении, удачном стечении обстоятельств, благоприятных возможностях, которые позволяют добиться каких-либо существенных желаемых результатов, целей, успехов, например, продвинуться в карьере, обрести материальное благополучие и т.д. «Но если удается попасть в струю, то там только держись, всё будет складываться одно к одному, как в хорошо отрепетированном спектакле» (Александр Золотько, «Покер на костях», 2001). Струя – поток, течение.
Попасть пальцем в небо. Совершить ошибку, промахнуться; сделать неконкретное, общее предположение; ткнуть наугад. Сказать, что зимой будет холодно – попасть пальцем в небо. Если наугад ткнуть пальцем вверх, то в любом случае попадешь пальцем в небо.
Попасть под горячую руку. Незаслуженно попасть под гнев человека, находящегося в раздраженном состоянии, до которого его довели другие люди или обстоятельства. Когда человек раздражен и готов излить свой гнев на каждого, у него в организме происходят определенные изменения – учащается биение сердца, усиливается кровоток, поднимается давление. От этого человек в прямом смысле слова раскочегаривается своей злостью и весь целиком, а не только его руки, пышет яростным жаром.
Попасть под раздачу. Нарваться на неприятность заодно со многими другими. Так говорят про того, кто во время какого-либо массового наказания («раздачи тумаков») тоже случайно попал в число пострадавших от наказания.
По полной программе. В полной мере, максимально; насыщенно. Сленговое выражение, зачастую употребляется с жаргонными глаголами (зажигать, отрываться, загреметь и т.д.). Прессовать по полной программе. Получил по полной программе. Программа (греч. предписание) – спланированная последовательность каких-либо действий, мероприятий. Программа передач. Компьютерная программа.
Попрыгунья стрекоза (или стрекоза). Так называют недальновидного, легкомысленного человека (часто ветреную, непостоянную женщину), ведущего беспечную, беззаботную жизнь. Выражение из басни И. А. Крылова «Стрекоза и муравей» (1808):
Попрыгунья Стрекоза
Лето красное пропела;
Оглянуться не успела,
Как зима катит в глаза.
По разные стороны баррикад. Так говорят о враждующих сторонах; о людях, имеющих противоположные мнения, не понимающих друг друга. Бывшие союзники оказались по разные стороны баррикад. По ту сторону баррикад – в другом лагере, на другой стороне. Баррикада (фр. barricade – барьер, препятствие, от старофр. barrique – бочка) – заграждение из подручных материалов (деревьев, камней, мебели и т.д.), служащее защитой во время уличных боев. Первоначально баррикады строились из пустых винных бочек, наполненных землей (наибольшее распространение подобный вид заграждения получил во время революции во Франции в 1830 году).
Пора (надо) и честь знать. Достаточно; пора заканчивать что-либо, чтобы не мешать другим; настало время гостю уходить, чтобы дать возможность хозяину данного места отдохнуть, заняться своими делами. «Ну, хорошего понемножку, пошутили, пора и честь знать» (из к/ф «Три плюс два», 1963). Честь – достоинство, приличие. Буквально: пора соблюсти приличие (чтобы не надоедать).
Порвать как Тузик грелку. Наказать кого-то; быстро, без особых усилий одолеть соперника; уничтожить. «В течение нескольких минут гвардеец порвал англичанина, как тузик грелку» (Иван Медведев, «Петр I. Добрый или злой гений России», 2015). Изначально говорили: «порвать как Тузик тряпку» (Тузик – кличка собаки; пес). Потом, видимо, это выражение изменилось путем сочетания с выражением «порвать как грелку» (силачи рвут грелки, надувая их), примерно в начале XXI века.
Пороть горячку. Действовать сгоряча, слишком поспешно, необдуманно, неосмотрительно.
Порочный круг. Так говорят о положении, из которого нельзя найти выход, потому что следствие какой-либо проблемы является ее же причиной. Например: «Гонка вооружений усиливает напряженность между государствами, а напряженность между государствами ускоряет гонку вооружений. Таким образом, возникает порочный круг». Изначально этим термином была названа распространенная логическая ошибка, которую часто допускают люди, стремясь доказать свою мысль: определяя что-либо, они прибегают к понятию, которое само определяется с помощью определяемого понятия. Например: «Существенные признаки предмета – это такие признаки, которые являются существенными для предмета». В простых случаях эту ошибку заметить легко, но в более сложных (скажем, при громоздких математических доказательствах) впасть в порочный круг можно непроизвольно.
По себе людей не судят. Все люди разные; у каждого свои достоинства и недостатки; что хорошо для одного, для другого может быть плохим. Поговорка обычно применяется к тому, кто сам не лучше тех, кого он пытается в чем-то упрекнуть.
Посеешь поступок – пожнёшь привычку, посеешь привычку – пожнёшь характер, посеешь характер – пожнёшь судьбу. Повторение определенных поступков вырабатывает привычки, которые формируют характер, позволяющий управлять своей жизнью (судьбой); жизнь человека определяется его поступками. Поговорка о развитии и становлении личности. В расширенном виде: посеешь мысль – пожнешь поступок, посеешь поступок – пожнешь привычку, посеешь привычку – пожнешь характер, посеешь характер – пожнешь судьбу (жизнь человека определяется его мышлением). Точное происхождение выражения неизвестно. Иногда его приписывают Конфуцию (ок. 551-479 до н. э.), а также Уильяму Тэккерею (1811-1863), Чарльзу Риду (1814-1884) и некоторым другим авторам. Стало популярным после выхода романа Ивана Ефремова (1908-1972) «Туманность Андромеды» (1957): «И бывший заведующий внешними станциями, вдыхая запах нагретых скал и пустынных трав, поверил, что впереди предстоит еще много хорошего, – тем больше, чем лучше и сильнее он будет сам. "Посеешь поступок – пожнешь привычку. Посеешь привычку – пожнешь характер. Посеешь характер – пожнешь судьбу", – пришло на ум древнее изречение».
По Сеньке и шапка. По заслугам. Так говорят о том, кто имеет что-либо (должность, доход, супруга и т.д.) в соответствии со своими достоинствами (умом, образованием, характером и т.д.). Часть поговорки: По Сеньке шапка, по Ерёмке кафтан.
Бальзаминов. Если б я был царь, я бы издал такой закон, чтоб богатый женился на бедной, а бедный – на богатой; а кто не послушается, тому смертная казнь.
Красавина. Ну вот когда такой закон от тебя выдет, тогда мы и будем жить по-твоему; а до тех пор, уж ты не взыщи, всё будет по старому русскому заведению: «По Сеньке шапка, по Еремке кафтан».
(А. Н. Островский, «Женитьба Бальзаминова», 1861).
Общественный статус человека в старой Руси можно было легко установить по размеру и стоимости его меховой шапки. Чем знатней и сановней был вельможа, тем выше вздымалась над его головой и дороже была шапка. Простой народ не имел права (да и средств) на ношение роскошных шапок из куньего, бобрового или собольего меха. Поэтому про того, кто получил больше, чем заслужил, говорят: не по Сеньке шапка.
Поскрести по сусекам. Тщательно поискать. Сусек – отгороженный в амбаре отсек для хранения зерна.
Последнее китайское предупреждение. Предупреждение, являющееся последним только на словах. Возникновение оборота связано с пограничным конфликтом между СССР и Китаем в 1969 году на острове Даманский (на реке Уссури). Правительство Китая прислало в связи с этим конфликтом несколько «последних» предупреждений в МИД СССР.
Последний из могикан. Последний представитель какой-нибудь группы, поколения, отмирающего социального явления, некогда развитого и процветающего. Скончался последний из могикан старой голливудской гвардии. «Последний из могикан» (1826) – роман Фенимора Купера (1789-1851) из серии книг про американского охотника Натти Бампо, жившего в индейском племени могикан. Война уничтожила всё племя могикан, в живых остались лишь сын с отцом – Ункас и Чингачгук. В ходе развития сюжета сын Ункас погибает и род могикан прерывается. В итоге Чингачгук остается последним из всего племени могикан.
Последняя капля. То, что переполнило чашу терпения и вызвало какую-либо реакцию; как правило, последняя неприятность в череде злополучий. «Миллионы людей во все времена откуда-то исключали, увольняли, изгоняли и даже сажали в тюрьму. Для многих это явилось последней каплей в череде невзгод, заставившей опустить руки и покатиться по наклонной плоскости к полному краху» (Сергей Степанов, «Искусство добиваться своего», 2007).
После дождичка в четверг. Выражение применяется ко всему, что неизвестно когда исполнится. Русичи – древнейшие предки русских – чтили среди своих богов главного – бога грома и молнии Перуна. Ему был посвящен один из дней недели – четверг. Перуну возносили моления о дожде в засуху. Считалось, что он должен особенно охотно выполнять просьбы в «свой день» – четверг. Однако эти мольбы часто оставались тщетными.
После драки кулаками не машут. После совершения чего-то бесповоротного, необратимого (как правило, какой-либо неприятности), бессмысленно негодовать, принимать запоздалые меры; всё нужно делать вовремя. Так говорят, когда кто-нибудь слишком поздно сокрушается и пытается изменить то, что уже изменить нельзя. Аналогично выражениям: поезд ушел; поздно пить боржоми; сделанного не воротишь. Вместо того, чтобы махать кулаками после драки, случившуюся неприятность лучше отпустить. Кулаками машут во время драки.
После нас хоть потоп (фр. Apres nous le deluge). Жить надо настоящим, в свое удовольствие, и не важно, что будет потом, после смерти, поэтому не стоит заботиться о том, какое наследство мы оставим потомкам и что они скажут о нас. Эту фразу произнесла любовница Людовика XV (1710-1774) маркиза де Помпадур (1721-1764), пытаясь утешить короля после военного поражения при Росбахе (1757). Помимо этого, фраза фаворитки стала олицетворением расточительной финансовой политики Людовика, который оставил в наследство Людовику XVI (1754-1793) страну, находящуюся на грани банкротства. Ту же мысль выражала старинная греческая поговорка, которую в латинском переводе часто употреблял римский император Тиберий (42 до н. э. – 37 н. э.): Me mortuo terra misceatur igni («после моей смерти [пусть хоть] земля смешается с огнем»).
Поспешишь – людей насмешишь (cпех людям на смех). Не надо слишком торопиться, а то можно всё испортить. Так говорят, обычно в качестве наставления, когда кто-то, действуя второпях, допустил просчет; когда хотят предостеречь от принятия поспешного необдуманного решения. Русская поговорка, возникшая из наблюдений: в спешке человек действительно может легко совершить какие-либо ошибки (что-то забыть, не рассчитать, перепутать и т.д.) или глупости, что, зачастую, выглядит смешно. Похожие поговорки: Тише едешь – дальше будешь; Что скоро, то не споро; Вскачь не напашешься; Воробьи торопились, да маленькими уродились. В английском языке есть близкая по смыслу поговорка – Спешка ведет к потерям (Haste makes waste), впервые зафиксированная в 1575 году. Более полная ее версия указана в сборнике поговорок 1678 года Джона Рея – Спешка ведет к потерям, потери ведут к бедности, бедность ведет к разладу отношений добропорядочного человека со своей женой (Haste makes waste, and waste makes want, and want makes strife between the goodman and his wife).
Поставить крест (на чем-либо). Покончить с чем-либо; вычеркнуть из жизни; отказаться от каких-либо планов, потеряв уверенность в их реализации. На человеке ставят крест, потеряв надежду его исправить, то есть совсем отказываются от него. Выражение первоначально появилось в речи царских чиновников и не имело никакого религиозного подтекста. Служащие, чтобы не утонуть в ворохе бумаг, которые имеют обыкновение накапливаться, чтобы отделить уже обработанные от тех, что еще предстоит изучить, перечеркивали ненужные бумаги крестом – так им было понятнее и удобнее. Выражение синонимично устаревшему слову похерить – «зачеркнуть хером», где «хер» – древнерусское название буквы «Х», внешне напоминающей крест. К этому добавляется устойчивый для сознания образ креста, как надгробия. В целом фразеологизм имеет символическое значение прекращения чего-либо, в смысле «похоронить».
Поставить к стенке. Приговорить к расстрелу; расстрелять. «А комиссаров во Второй мировой мы, немцы, сразу же ставили к стенке» (Владимир Земша, «Новый Рим», 2015). Расстреливаемых ставили к стене.
Поставить на место. Решительно пресечь чьи-либо попытки возвыситься; одернуть зарвавшегося или бесчинствующего человека. Начальник поставил на место подчиненного. Раньше при всех торжественных церемониях при московском царском дворе бояре должны были занимать места строго по чину и знатности (между ними всегда шли нескончаемые споры о том, кто знатнее и кто, соответственно, должен располагаться ближе к царю).
Поставить точку. Окончательно завершить, прекратить (какое-либо дело, отношения, спор и т.д.). «Владимир Путин поставил точку в затянувшемся споре о приватизации квартир в главном здании МГУ. Президент подписал документ о присвоении Московскому и Санкт-Петербургскому университетам особого статуса: отныне всё недвижимое имущество вузов будет невозможно оформить в частную собственность» (Юлия Петрова, статья «Владимир Путин поставил точку в споре за квартиры в МГУ», «Ведомости», 8 мая 2013). Точка – знак препинания, завершающий повествовательное предложение.
Постулат (лат. postulatum – требование). Утверждение, лежащее в основе какой-либо научной теории, принимаемое за истинное, не требующее доказательства в силу очевидности или предположения; допущение; аксиома. Первый постулат теории относительности дал название всей теории и был сформулирован как принцип относительности.
Поступай с другими так, как хочешь, чтобы поступали с тобой. Выражение считается золотым правилом нравственности (основным этическим принципом). Сформулировано в Библии: «Во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки» (Нагорная проповедь, Матф. 7, 12). Данная формулировка является позитивной (утверждающей добро). Другая формулировка золотого правила, негативная (отрицающая зло), принадлежит Конфуцию: «Не делай другим того, чего не желаешь себе» (из книги «Беседы и суждения», ок. 430 до н. э.).
Постфактум (лат. post factum – после свершившегося). После того, как что-либо уже произошло. У нас борьбой с коррупцией называют то, когда постфактум нам сообщают, насколько нас обокрали. Однако постфактум об этом нет смысла говорить.
Посыпать голову пеплом. Так говорят о том, кто сильно скорбит или переживает по какому-то поводу. Посыпать голову пеплом в минуты несчастья или скорби – очень древний обычай. Фраза из гомеровской «Илиады»; также неоднократно встречается в Библии. Вот как описывает Гомер в «Илиаде» скорбь, которая охватила Ахиллеса (Ахилла), когда в бою погиб его лучший друг Патрокл:
Быстро в обе он руки схвативши нечистого пепла,
Голову всю им осыпал и лик осквернил свой прекрасный.
По твою (вашу, его, её) душу. Так говорят о том, кто кому-то для чего-то понадобился; к кому есть серьезный разговор, как правило, не очень приятный. Выражение «я по вашу душу» означает «вы мне нужны в данный момент», «я к вам по делу», «я к вам с вопросом, который потребует от вас внимания», «я вас побеспокою», «я пришел за вами». Изначально так говорили о смерти (которую представляли в виде старухи с косой в руках), которая пришла за душой умершего.
Потерять голову. 1 – не найтись, что сказать; не знать, как поступить; растеряться. При выступлениях от волнения многие теряют голову. 2 – безрассудно влюбиться, увлечься кем-нибудь. Девушки часто теряют голову от восхищения. Слово «голова» здесь употребляется в смысле «разум».
Потёмкинские деревни. Показной блеск, скрывающий неблагополучное состояние чего-либо; показуха, очковтирательство. В основе фразеологизма лежит исторический миф о бутафорских деревнях, построенных по приказу князя Потемкина, чтобы продемонстрировать императрице Екатерине Великой видимое благополучие ее подданных. В 1787 году Екатерина II совершила поездку в Новороссию и Крым, недавно отвоеванные у Османской империи и присоединенные к России. На всем пути следования ее взору открывались прелестные картины: добротные дома; нарядно одетые люди, шумно приветствовавшие императрицу; тучные стада коров; амбары, ломившиеся от хлеба. Довольная Екатерина осыпала милостями завоевателя Крыма Потемкина. Но невдомек было ей, что всё это были инсценированные постановки и декорации. Авторство этой легенды приписывается саксонскому дипломату Георгу Гельбигу. Впервые легенда была опубликована анонимно, а впоследствии в книге-памфлете Г. А. Гельбига «Потемкин-Таврический». В 1811 году эта книга была издана на русском языке, вызвав возмущение еще живых родственников Григория Александровича Потемкина.
Потирать руки. Выражать радость по поводу какой-либо выгодной сделки, удачи. Банкиры потирают руки в предвкушении крупных доходов. Выражение появилось из наблюдений: зачастую люди, испытывая удовлетворение или радость от чего-либо, потирают руки (ладони).
Потолок. Предел, ограничение, крайняя степень чего-либо. Потолок зарплаты. Выражение достичь потолка (т.е. полностью реализовать возможности) пришло из речи летчиков, в лексиконе которых «потолок» означает наибольшую высоту, которую способен достичь самолет.
Потому что гладиолус. Ответ на вопрос «Почему?». Обычно так говорят, когда хотят указать на нелепость или некорректность заданного вопроса; когда не хотят отвечать на вопрос, не знают ответа или хотят выйти из затруднительного положения с юмором. Впервые фразу употребила на фестивале КВН в Сочи в 2003 году команда «Уральские пельмени» в одной из своих миниатюр, в которой пародировалась игра «Что? Где? Когда?». Вероятно, предпосылкой фразы послужил случай в игре «Что? Где? Когда?» от 12 декабря 1992 года, в которой команда Валентины Голубевой дала неверный ответ на вопрос «Как назывался в Древнем Риме маленький меч, часть которого висела на шее у большого меча, державшего в руке настоящий меч?». Правильным ответом оказалось слово «гладиолус» (лат. gladiolus – маленький меч).
По чесноку. Честно. «Мам, скажи по чесноку, я – страшная?» (Юлия Комольцева, «Абонент недоступен», 2016). «Хотя в серьезных матчах teamplay1 его не пользуют, всё идет по чесноку, дохнут все подряд» (Дмитрий Goblin Пучков, «Санитары подземелий», 1999). Разговорное выражение. Распространилось в 1990-е в качестве заменителя созвучного выражения «по-честному».
Почивать на лаврах. Наслаждаться достигнутым успехом; завершить плодотворную деятельность; отойти от дел. Обычно так говорят о знаменитых, успешных людях, группах, организациях, которые успокоились на достигнутом и, как победители, теперь могут пожинать плоды своей славы. Команда не собирается почивать на лаврах. Почивать означает отдыхать, спать; лавры – символ успешных достижений и побед (лавровые венки украшали головы римских императоров-победителей).
Почить в бозе. Прекратить существование; умереть. Проект давно почил в бозе. В древнеславянском языке слово «боги» произносилось, как «бози»; от этого и осталось данное устойчивое выражение, означающее буквально «уснуть в боге», то есть спокойно умереть своей смертью, преставиться в мир иной с верой в Бога. Раньше так говорили верующие люди об умерших, которые, по их мнению, имели высокие шансы попасть в рай за благое поведение при жизни. Также зачастую так высокопарно выражались о смерти монарших особ.
Почить от дел (трудов). Перестать заниматься какой-либо деятельностью; уйти на отдых. Выражение из Библии. Бог, сотворив мир за шесть дней, на седьмой день «почил от всех дел своих» (Быт. 2, 3).
По щам (дать, надавать, настучать, получить). По лицу, по морде, по щекам; пощечина; взбучка, нагоняй. Так говорят о наказании за непотребное поведение. «Вокзальный мент получил по щам» (Антон Долгих, название видеосюжета, 2021). Просторечное выражение, сокращенное от «по щекам».
По щучьему велению. Сделать что-то без усилий, добиться чего-то без труда; по волшебству, чудесным образом; в один миг, сразу. Если бы вдруг по щучьему веленью люди перестали переедать, средняя продолжительность жизни выросла бы на восемь лет. По щучьму велению, по моему хотению – выражение из русской народной сказки «По щучьему веленью», которая была опубликована (в трех вариантах) в 1855-1863 годах в трехтомном издании русских народных сказок, собранных историком, искусствоведом, исследователем фольклора русского народа А. Н. Афанасьевым (1826-1871). Наиболее известен четвертый вариант – литературная обработка сказки, сделанная А. Н. Толстым (1882-1945).
Правая рука. Главный помощник кого-либо; первый заместитель какого-нибудь лидера, руководителя. Премьер-министр – правая рука президента. По одной из версий, происхождение выражения связано с крестьянским бытовым укладом на Руси, который закреплял за каждым членом большой семьи строго отведенное место во время обеда или ужина. Так, глава семьи располагался во главе стола, под образами, а по его правую руку садился старший сын. Именно он считался преемником отца, его правой рукой. Согласно другой версии, всё проще – правая рука является главной для большинства людей (правшей), значительную часть всех действий они выполняют правой рукой.
Правда глаза колет. Так говорят, когда кому-то неприятно слышать какую-либо правду. Что, правда глаза колет? Зачастую, тот, кому раскрывают неприятную правду (особенно касающуюся его отрицательных качеств или недостойного поведения), отводит взгляд, стыдясь посмотреть собеседнику в глаза.
Правые и левые. Так называют политиков и партии, в зависимости от их политических взглядов. Термины «правые» и «левые» впервые появились во французском Национальном Собрании времен Великой Французской революции. В нем возникли три направления: справа сидели фельяны – сторонники конституционной монархии; в центре сидели жирондисты – умеренные сторонники республики; слева сидели якобинцы, выступавшие за радикальные преобразования. Таким образом, изначально правыми называли тех, кто желает сохранить существующее положение (консерваторов), а левыми – тех, кто выступал за перемены (радикалов).
Практика – критерий истины. Объективная истина не зависит от человеческих желаний, предположений и подтверждается практикой (соответственно, ложные теории и предположения могут практикой опровергаться); на практике человек убеждается в ложности или истинности своих суждений. Один из постулатов материализма, высказанный К. Марксом в работе «Тезисы о Фейербахе» (1845): «Вопрос о том, обладает ли человеческое мышление предметной истинностью, – вовсе не вопрос теории, а практический вопрос. В практике должен доказать человек истинность, то есть действительность и мощь, посюсторонность своего мышления. Спор о действительности или недействительности мышления, изолирующегося от практики, есть чисто схоластический вопрос».
Превратиться в тыкву. Стать ненужным; обесцениться. «Опять же, инфляция не дремлет: отведенная сумма через пару лет превратится в тыкву, когда взлетят все цены на отделку и меблировку» (Techno-Hunter, «Из квартиры в дом. Мои ошибки при строительстве», youtube.com, 2024). Выражение появилось из сказки «Золушка» в редакции (1697) Шарля Перро (1628-1703), по сюжету которой, карета, на которой Золушка приезжает на бал, в полночь превращается в тыкву.
Предавать ана́феме (греч. anafema – отлучение). Проклинать кого-то; выражать свое недовольство кем-то; решительно, категорически отказываться от кого-либо или чего-либо. Он предал анафеме всякий обман. Церковное выражение, под которым понимают отлучение человека от церкви за какие-либо серьезные догматические или дисциплинарные нарушения. Верующие, подвергнутые анафеме, теряют право посещать храм, исповедоваться, молиться вместе с другими прихожанами, а после смерти не могут быть отпеты и похоронены на христианском кладбище; а священнослужители теряют возможность вернуться к занимаемой церковной должности. Льва Толстого предали анафеме. Анафеме предают путем соборного провозглашения, однако предоставляют возможность исправиться и вернуться в храм. Если человек осознал всю серьезность и неправомерность своих действий, допускается снятие наказания через публичное покаяние перед всеми прихожанами. В католической церкви верующий, который однажды был предан анафеме, лишается всех надежд на Спасение и не может более быть причастным к церкви.
Предложить руку и сердце. Предложить выйти замуж. «Сказать люблю сегодня значит примерно то же, что раньше значило предложить руку и сердце» (Андрей Курпатов, «Советы доктора», 1-6 выпуск, 2013). Обычно предлагает руку и сердце мужчина женщине (рука – поддержка, защита; сердце – любовь, верность); в ответ он надеется получить руку и сердце своей избранницы как залог совместной семейной жизни. Предложение руки и сердца означает, что человек практически полностью посвящает себя, свои чувства, эмоции, силу и поддержку одному, возлюбленному человеку. Предложению руки и сердца обычно предшествует период ухаживания. Часто предложение руки и сердца сопровождается определенным ритуалом. «Спрыгнув с коня, рыцарь поклонился и, став перед девушкой на одно колено, признался ей в своих чувствах, а затем предложил руку и сердце» (Галина Михайлец, «Две волшебные сказки о доброй стране умножения и ее славных жителях», 2019). Выражение пришло из времен рыцарского преклонения перед дамой сердца.
Предтеча. Причина какого-либо явления, из которой это явление проистекает; предпосылка. Непосредственной предтечей теории относительности явились работы французского математика и физика Анри Пуанкаре. Устаревший термин, изначально обозначающий предшественника, подготовившего условия для последующей деятельности других лиц или для появления каких-либо событий; эпитет христианского святого Иоанна Крестителя – Иоанн Предтеча, который крестил Иисуса Христа в водах Иордана.
Предупреждён (осведомлён) – значит вооружён (лат. praemonitus praemunitus – предупрежден, вооружен). Тот, кто предупрежден о какой-либо неожиданности (неприятности), может встретить ее в полной готовности (во всеоружии). Старинная латинская поговорка.
Презумпция невиновности (лат. praesumptio innocentiae – предположение невиновности). Предположение невиновности подсудимого, пока его вина не будет доказана. Основной принцип презумпции невиновности гласит: «Обвиняемый не виновен, пока не доказано обратное». Это один из главных принципов уголовного процесса. До объявления приговора суда обвиняемый считается невиновным. Еще в III веке н. э. римский юрист Павел сформулировал правило: ei incurnbit probatio, qui dicit, non qui liegat – доказывать обязан тот, кто утверждает, а не тот, кто отрицает. Как общественно-политическая идея презумпция невиновности зародилась в XVIII веке незадолго до Великой французской революции и пришла в уголовный процесс из политики. Ее выдвинуло в качестве политического лозунга, наряду с требованиями свободы, равенства и братства, революционное «третье сословие» в пику отжившему инквизиционному пыточному судопроизводству, королевскому произволу и бессрочному заточению в тюрьму без суда и следствия.
Преисподняя. Религиозный термин, обозначающий место, где после смерти души грешников подвергаются вечным мукам; ад. Будешь грешить – угодишь в преисподнюю. Слово заимствовано из старославянского языка, являлось изначально прилагательным и имело значение – «находящийся в самом низу»; было произведено с помощью приставки пръ- от прилагательного исподьнии – «нижний» от исподъ – «низ».
Преподнести на блюдечке с голубой каёмочкой. Получить желаемое без усилий. Эта фраза была использована Ильфом и Петровым в их знаменитом романе «Золотой теленок», когда Остап Бендер успокаивал Шуру Балаганова насчет отъема денег у миллионера Корейко: «Я так устрою, что он мне свои деньги принесет сам на блюдечке с голубой каемкой». В основе этого выражения, в свою очередь, лежит фраза: Преподнести на золотом блюде, имеющая тот же смысл.
Пресловутый. Вызвавший много разговоров, нашумевший; имеющий сомнительную или дурную славу. Пресловутый закон о повышении пенсионного возраста. Слово образовано с помощью приставки пре- от старославянского словутый – известный (буквально: то, о чем было сказано много слов): пресловутый – преизвестный (то есть широко известный). Изначально не имело ироничного оттенка и означало: славный, знаменитый. Пресловутые подвиги народных героев (то есть выдающиеся подвиги, заслуживающие всеобщего внимания и одобрения).
Прибирать к рукам. 1 – забирать себе, присваивать что-либо, как правило, силовым или незаконным путем; захватывать. Пытался прибрать к рукам строительный рынок, используя свое служебное положение. 2 – устанавливать полный контроль над чем-либо; подчинять. «Наполеон прибирал к рукам прибрежные северогерманские княжества, и не прошел мимо герцогства Ольденбургского» (Буровский Андрей Михайлович, «Наполеон – спаситель России»).
Привести (прийти) к общему (одному) знаменателю. Согласовать разные мнения; найти компромиссное решение конфликтной ситуации. После бурных обсуждений разнопрофильные специалисты, наконец-то, пришли к общему знаменателю. В математике: если дроби привести к общему знаменателю, то их легко складывать, вычитать, сравнивать.
При всём (моём) уважении. Обычно так говорят перед тем, как высказать возражение, несогласие с кем-либо и при этом выказать свое уважение к нему. Буквально: я уважаю кого-либо (или мне нравится что-либо), но в данном случае не согласен с ним (или недоволен чем-либо, связанным с ним). «При всем моем уважении к Маяковскому считаю, что поэт, на мой взгляд, несправедлив» (Борис Ефимов, «Десять десятилетий», 2000). «При всем уважении к этому городу, по мнению Ивана, там не было учебного заведения, которое бы в полной мере отвечало его желаниям» (Владимир Рунов, «Крик жаворонка. Жизнь и судьба Ивана Трубилина», 2018). Иногда фразу используют формально. «"При всем моем уважении…" Обычно так говорят, когда ни о каком уважении речь вообще не идет. Человек наговорит кучу гадостей, испортит настроение, нанесет душевную травму, а затем откланяется, словно он вообще здесь ни при чем» (Маруся Кот, «"При всем уважении": 10 провальных фраз для начала разговора», 2021).
Привычка – вторая натура (лат. Consuetudo est altera natura). Привычки людей формируют их характер и поведение. Выражение в этом виде использовал Цицерон в сочинении «О пределах добра и зла»: «Привычка есть как бы вторая натура». Впервые встречается в труде Аристотеля «Риторика» в форме: «Привычка становится уже природным свойством».
Приголубить. Тепло и нежно отнестись к кому-нибудь; приласкать; пожалеть. Происхождение слова объясняется ассоциацией с поведением воркующих голубей, целующихся клювами. Голубь приголубил голубку.
Пригреть змею на груди. См. змею на груди пригреть.
Прижать к ногтю. 1 – подчинить, заставить, принудить. 2 – жестоко расправиться. Ноготь во фразе имеется в виду как средство уничтожения мелких насекомых, прежде всего вшей.
Прижать (припереть) к стенке. Разоблачить кого-либо.
Прижать хвост (кому-либо). Заставить кого-либо подчиниться; ограничить свободу действий. Законодатели прижали хвост преступникам. Прямой смысл выражения связан с ограничением свободы действий какого-либо животного, которому прижали хвост.
Прийти к шапочному разбору. Прийти к самому концу какого-либо мероприятия. Раньше, когда людей приглашали на прием, гости вешали свои головные уборы (шапки) в прихожей. Когда прием заканчивался, люди разбирали свои шапки и уходили.
Приказать долго жить. Умереть; прекратить существование. «Его бизнес с этого дня приказал долго жить» (Сергей Зверев, «Колонна», 2020). Слова «умереть», «погибнуть» люди старались употреблять как можно реже, испытывая суеверный трепет перед смертью, поэтому их заменяли другими выражениями. Завещал (приказывал) долго жить самым близким и родным людям тот, кто чувствовал приближение собственного конца. Это было выражение любви, пожелание добра и блага детям и другим родственникам. Человек знал, что больше ничего не способен сделать для них, и давал им такое благословение – единственное, на что у него еще оставались силы. Выражение из Нового Завета.
Прикинуться ветошью (и не отсвечивать). Стараться быть незаметным, не привлекать внимания; спрятаться. «ПВО, помня о печальной судьбе столичных "Патриотов", решило в этот раз прикинуться ветошью и не отсвечивать – и это, как показала практика, было абсолютно оправданным решением» (Майор Гром, «Ночь калибровки в очередной раз удалась на славу», dzen.ru, 18 мая 2023). Ветошь – тряпка для протирки грязи и пыли. Фраза из миниатюры сатирика Михаила Задорнова (1948-2017) «Задание выполнено!» (1988): «Слухай сюда! Положь колдобину со стоpоны загогулины и два pаза деpгани за пимпочку. Опосля чего долбани плюхалкой по кувыкалке и, кады чвакнет, отскочь дальшее, пpикинься ветошью и не отсвечивай».
Прикипеть (душой, сердцем). Сильно привязаться, полюбить, привыкнуть. «…прикипел душой к этому проклятому острову» (Юрий Иванович, «Торжество справедливости», 2006). В прямом смысле – привариться в результате кипения, прилипнуть, приклеиться. Молоко прикипело к кастрюле.
Прикол. Шутка; веселая выходка; смешная история. Хочешь расскажу прикол? Молодежный сленговый термин, который появился примерно в 70-х годах ХХ века, вероятно, в школьной среде. Приколом назывался лист бумаги с какой-нибудь веселой надписью или смешным рисунком, который ученики ради шутки незаметно прикалывали булавками или иголками к школьной форме (обычно на спину) кому-нибудь из товарищей.
Прикрыть лавочку. Прекратить какую-либо деятельность, как правило, вынужденно или насильно. «Недавно дела главы семьи так пошатнулись, что ему ничего не оставалось, как прикрыть лавочку» (А. Д. Апраксин, «Казовые концы», 1903). «Снова приходил к ним человек с портфелем и весьма определенно намекнул, что скоро конец всей этой буржуазной, спекулятивной затее, – лавочку прикроют вашу живым манером, – и предложил тут же составить опись имущества» (Юрий Слёзкин, «Столовая гора», 1922). Лавочка (лавка) – скамья, на которой торговцы (лавочники) раскладывали свои товары; мелкое торговое заведение, магазин. Бакалейная лавка. Скобяная лавка. Выражение появилось в XIX веке. Вероятно, стало популярным (как обозначение вмешательства властных структур в коммерческую деятельность) во время сворачивания НЭПа (1921-1928), когда Советское государство закрывало частные лавочки.
Приложить руку. Принять участие в чем-либо; быть причастным к созданию чего-либо. Николай Бухарин приложил руку к сталинской Конституции.
Примадонна (итал. prima donna – первая дама). Иногда так иронично называют капризных профессионалов, независимо от пола и рода деятельности, которые считают себя незаменимыми и на этом основании требуют к себе особого отношения от начальства, коллег, заказчиков, угрожая в противном случае отказаться от выполнения своих обязанностей. Изначально – певица, исполняющая первые партии в опере, оперетте.
Принимать близко к сердцу. Очень глубоко переживать по какому-либо поводу. В выражении заключено давнишнее представление людей о сердце как об источнике эмоций.
Принимать за чистую монету. Принимать что-либо сказанное или написанное за правду; обманываться. Одна из версий происхождения выражения – обманываться, принимая фальшивую монету за настоящую (чистую).
Принцесса на горошине. Так говорят про изнеженного, чувствительного, иногда привередливого человека. Выражение появилось из короткой одноименной сказки Г. Х. Андерсена (Prindessen paa aerten), 8 мая 1835 (пер. А. В. Ганзен):
«Жил-был принц, и хотелось ему взять за себя тоже принцессу, только настоящую. Вот он и объездил весь свет, а такой что-то не находилось. Принцесс-то было вволю, да были ли они настоящие? До этого он никак добраться не мог; так и вернулся домой ни с чем и очень горевал, – уж очень ему хотелось достать настоящую принцессу.
Раз вечером разыгралась непогода: молния так и сверкала, гром гремел, а дождь лил как из ведра; ужас что такое!
Вдруг в городские ворота постучали, и старый король пошел отворять.
У ворот стояла принцесса. Боже мой, на что она была похожа! Вода бежала с ее волос и платья прямо в носки башмаков и вытекала из пяток, а она всё-таки уверяла, что она настоящая принцесса!
"Ну, уж это мы узнаем!" – подумала старая королева, но не сказала ни слова и пошла в спальню. Там она сняла с постели все тюфяки и подушки и положила на доски горошину; поверх горошины постлала двадцать тюфяков, а еще сверху двадцать пуховиков.
На эту постель и уложили принцессу на ночь.
Утром ее спросили, как она почивала.
– Ах, очень дурно! – сказала принцесса. – Я почти глаз не сомкнула! Бог знает, что у меня была за постель! Я лежала на чем-то таком твердом, что у меня всё тело теперь в синяках! Просто ужасно!
Тут-то все и увидали, что она была настоящею принцессой! Она почувствовала горошину через сорок тюфяков и пуховиков, – такою деликатною особой могла быть только настоящая принцесса.
И принц женился на ней. Теперь он знал, что берет за себя настоящую принцессу! А горошину отдали в кунсткамеру; там она и лежит, если только никто ее не украл.
Знай, что история эта истинная!»
Принцип (закон, правило) Парето. Правило 20/80, которое гласит: «20% усилий дают 80% результата, а остальные 80% усилий – лишь 20% результата». Правило названо в честь экономиста и социолога Вильфредо Парето (1848-1923), который выявил, что 80% доходов итальянских домохозяйств сосредотачивается у 20% семей. Тезис: «80% последствий проистекают из 20% причин» предложил называть «принципом Парето» американский специалист в области управления ради достижения качества Джозеф Джуран (1904-2008) в 1941 году.
Принц на белом коне (или сказочный (прекрасный) принц). Красивый, статусный, состоятельный молодой человек, завидный жених; объект мечтаний, воплощение любви юных девушек; образ идеального мужчины в воображении женщины. Принц на белом коне – это идеал любимого человека для мечтательной женщины, который запечатлен в ее памяти и внушен с детства. «Из отрочества я вынесла две истины – книжную и житейскую. Книжная заключалась в том, что на свете существует великая и вечная Любовь, наполняющая жизнь смыслом и являющаяся в образе принца на белом коне. Житейская подводила к мысли, что в глазах общественности много больше уважения заслуживает женщина, которая замужем, нежели та, у которой мужа нет. Эти две идеи прекрасно сочетались между собой. Поэтому я много лет ждала, пока наконец появится принц и принесет в мою жизнь Любовь, возьмет меня в жены, и мы будем жить долго и счастливо до конца дней. Это была прекрасная цель для романтичной особы тринадцати лет» (Лена Романова, «Старая дева»). Прекрасный принц на белом коне – образ сказочного героя в европейской культуре, который приходит на помощь деве в беде, освобождая ее от злодея, чудовища или наложенного на нее проклятия. «Золушка, Белоснежка, Принцесса на горошине, Спящая красавица – ну что бы они делали без принцев? Принцы несли свою благородную миссию, и требование к нему было одно: быть прекрасным. Если принц был так себе, я знала точно примерно лет с четырех – сказка мне "не зайдет", каким бы самоотверженным, храбрым и благородным не был принц-герой» (Тала Тоцка, «Киношные принцы нашего детства»). Принц (от лат. princeps – повелитель; буквально: первый) – сын монарха, наследник престола. Белый конь – атрибут высокого социального статуса; у многих правителей был белый конь для торжественных случаев; сейчас под белым конем обычно подразумевают дорогой автомобиль или иную ценную собственность (яхту, недвижимость и т.д.). Вероятно, образ принца на белом коне был популяризован после выхода в свет в 1937 году первого полнометражного мультфильма студии Уолта Диснея «Белоснежка и семь гномов» (по одноименной сказке братьев Гримм, опубликованной в 1812 году), в котором он был отчетливо визуализирован. В дальнейшем Дисней не отступает от заведенной традиции строгой цветовой дифференциации коней у персонажей: герой – на белом, злодей – на черном. Отчасти аналогом выражения в английском языке является рыцарь в сияющих доспехах (a knight in shining armour).
Принять на грудь. Употребить алкоголь, выпить; дерябнуть, залить за воротник. По одной из версий, выражение позаимствовано у штангистов, которые буквально принимают на грудь тяжелые штанги, отчего сильно устают. Так и выпивоха, приняв на грудь достаточное количество алкоголя, тоже сильно устает и, порой, падает где попало.
Природа не терпит пустоты (лат. natura abhorret vacuum). Что-то пустое вскоре заполняется чем-либо; на смену чему-то одному неизбежно приходит другое. Если не возделывать сад, то он непременно зарастет бурьяном – природа ведь не терпит пустоты. Выражение отчасти аналогично пословице: свято место пусто не бывает. Принадлежит древнегреческому философу Аристотелю (384-322 до н. э.), который объяснял таким образом некоторые наблюдаемые им природные явления, не допуская возможность существования вакуума в природе (в то время он просто не знал о существовании атмосферного давления, о таких физических понятиях, как разность давлений, гравитация и прочих). Популярным выражение стало благодаря французскому писателю-гуманисту Франсуа Рабле (1494-1553), который в своем романе «Гаргантюа» (1535) написал о средневековых физиках, которые были уверены, что «природа боится пустоты» и этим объясняли, например, подъем воды в насосах.
Присобачить. Прикрепить, присоединить, приколотить что-то к чему-то (обычно наспех, небрежно); приладить кое-как. Присобачил полку к стене. Собачить – шалить, дурить, пакостить, портить из шалости.
Приспичить. Понадобиться совершенно неотложно; иметь крайнюю нужду в чем-либо. Его вдруг приспичило жениться. Спичить (от слова «спица») – колоть, пришпоривать.
Притча во языцех. Всем известная история, которая часто обсуждается. «Стать притчей во языцех» – значит получить печальную славу, подвергнуться всеобщему осмеянию или осуждению. Фразеологизм пришел из Библии (церковно-славянский текст: «языци» – «народы», «племена»). В Ветхом Завете (Второзаконие, гл. 28, ст. 37) среди многих кар, которые постигнут вероотступников, указана и такая: «И будешь ужасом, притчею и посмешищем у всех народов, к которым отведет тебя Господь».
Притягивать за уши. Аналогично: высасывать из пальца. Утверждать что-либо без достаточных оснований; делать нелогичные выводы; подгонять под ответ. Доводы притянуты за уши. По законам Древнего Рима, если какой-нибудь свидетель не являлся в суд для дачи показаний, то заинтересованная в его присутствии сторона имела право привести его за ухо – таково одно из вероятных объяснений происхождения фразеологизма.
Прихвостень. Тот, кто угождает, прислуживает кому-либо, стараясь заслужить его расположение; льстец, подхалим. Обычно прихвостни бывают у повелителей. Нацистские прихвостни свирепствовали, пользуясь покровительством Третьего рейха. Буквально: находящийся при хвосте (т.е. тот, кто следует за кем-либо, прикрываясь его силой и авторитетом). Шакал Табаки – прихвостень Шерхана.
При царе Горохе. Очень давно, в незапамятные времена. «Фамилия Прокопа – Лизоблюд, из тех Лизоблюдов, которые еще при царе Горохе тарелки лизали» (М. Е. Салтыков-Щедрин, «Культурные люди», 1876). Оборот связывается с именем доброго глупого царя из русской сказки. «В то давнее время, когда мир Божий был наполнен лешими, ведьмами да русалками, когда реки текли молочные, берега были кисельные, а по полям летали жареные куропатки, в то время жил-был царь по имени Горох» (А. Н. Афанасьев, «Народные русские сказки», 1855). Почему царя назвали Горохом, точно неизвестно. По одной из версий, в первоначальном виде оборот звучал «по-царегороцки», т.е. по-константинопольски (Царьград – старославянское название Константинополя), и относится ко времени существования Византии. По другой версии, данный оборот есть плод народного юмора: Горох – одно из насмешливых имен (по названию мелких предметов) правителей, фигурирующих в фольклоре разных народов; также не исключена его связь с фразеологизмом шут гороховый.
Причиндалы. Мелкие вещи, предметы, принадлежности, относящиеся к чему-то или кому-то, как части единого целого. «Беговые дрожки, ну, лошадь и необходимые причиндалы, да, кроме того, часы при мне и всё прочее» (А. П. Чехов, «Воры»). Слово из просторечной лексики, этимология которого не выяснена. По одной из (неофициальных) версий, смысл слова прослеживается в его составных частях: приставка при-, корень чин-, еще один корень дал-, окончание ы-: при каждом чине свои (данные ему) принадлежности.
Пришёл, увидел, победил (лат. veni, vidi, vici). Это крылатое выражение стало символом быстрого и решительного успеха. Этими тремя словами Юлий Цезарь в 47 году до н. э. уведомил своего друга Аминция в Риме о победе, быстро одержанной им при Зеле над Фарнаком, сыном Митридата.
Пришить. Убить. Главаря пришили. Жаргонизм, появившийся, скорее всего, среди портных.
Пришла беда – отворяй ворота. Встречай проблемы с внутренней готовностью, а не пытайся от них спрятаться. Пословица применяется к какой-либо случившейся крупной неприятности в качестве разумного призыва: примирись с неизбежным. «Согласитесь принять то, что уже есть. Примирение с тем, что уже случилось, – первый шаг к преодолению последствий всякого несчастья» (Уильям Джеймс).
Пришла правда не от Петра и Павла, а от Воскресения в Кадашах. Русская пословица, возникшая в середине XIX века, вышедшая из употребления; из книги В. И. Даля «Сборник пословиц, поговорок, речений, присловий, чистоговорок, загадок, поверий и прочего» (1862). Связана с личностью московского головы 1843-45 гг. Андрея Петровича Шестова (1783-1847), который жил в доме у церкви Воскресения Христова в Кадашах (в Замоскворечье) и вошел в историю благодаря своей неутомимой и весьма продуктивной деятельности на посту городского головы, исключительной порядочности и редкому для России качеству – сам не воровал и другим не позволял. Как человек с обостренным чувством справедливости, он боролся не только с казнокрадством, но и с самоуправством полиции и прочим разгильдяйством на местах. В результате его умелого руководства московский бюджет вырос многократно. За счет экономии городского бюджета Шестов смог добиться для простых людей снижения налога на нужды города. «Сам Шестов вошел в большую цену и славу, и имя его сделалось известным даже малым ребятам, и – шутка сказать! – перевернул из-за него наново московский люд старую, уже твердо устоявшуюся на ногах пословицу: "правда к Петру и Павлу ушла, а кривда по земле пошла"» (С. М. Максимов, «Крылатые слова», 1955).
Пришпандорить. Прикрепить, присоединить, приделать что-то к чему-то. Слово пришло из речи сапожников. Шпандырь – специальный ремень, которым пристегивали ремонтируемую обувь, чтобы зафиксировать ее для удобства работы. Популяризовалось благодаря монологу Аркадия Райкина «Кто сшил костюм?», в котором есть фраза: Кто мне вместо рукавов штаны пришпандорил?!
Прищучить. Наказать кого-либо за что-либо недозволенное с целью пресечения дальнейших непозволительных действий с его стороны; сделать строгий выговор; пригрозить. Надо прищучить нахала, чтобы угомонился. Происхождение слова объясняется ассоциацией с действиями щуки: имея острые зубы, она сильно зажимает добычу, лишая ее возможности сопротивляться.
Проба пера. Первый опыт в какой-либо деятельности, дебют. Бывший поэт стал пробовать перо в музыке. Изначально – первая попытка литературного творчества. Это его первая статья, можно сказать проба пера. Птичьими перьями, преимущественно гусиными, пользовались для письма в течение десяти веков – до конца XVIII века. В прямом смысле «проба пера» – это когда, собираясь писать начисто, проверяют качество пера, пробуя написать им несколько букв или слов.
Пробный шар. Действие с целью получения начальной информации для реализации дальнейших планов; практическое испытание для оценки осуществимости каких-либо проектов; проверочный эксперимент. Изначально так называли воздушный шар (метеозонд), запускаемый для выявления условий полета – силу и направление ветра; давление, влажность, температуру воздуха и другие атмосферные параметры.
Провалиться сквозь землю. 1 – клятвенная формула. Провалиться мне сквозь землю, если я лгу! 2 – гневное заклятие. Провались ты сквозь землю! 3 – бесследно потеряться, исчезнуть. Как сквозь землю провалился. Выражение восходит к древним представлениям об аде – подземном обиталище усопших грешников, где их души испытывают страшные мучения. Есть и другой вариант этой поговорки: провалиться в тартарары (то есть в Тартар – древнегреческий ад).
Проверять на вшивость. 1 – Испытывать кого-либо на честность, порядочность, верность, благопристойность, смелость, стойкость и другие качества, в наличии или отсутствии которых хотят убедиться. 2 – Проверять, не сотрудничает ли кто-либо с какими-либо недружественными лицами или организациями. Устроим ему проверку на вшивость, и если он ее выдержит, то возьмем в свою команду. Первоначально оборот имел прямой (медицинский) смысл: прежде, чем кого-то допускать в коллектив, его проверяли на педикулез (вшивость), чтобы он не заразил окружающих.
Проворонить. Не уследить за чем-либо; не заметить чего-либо; проморгать; упустить. Проворонил свое счастье. Вероятно, данное слово появилось в речи благодаря фразеологизму считать ворон, который характеризует состояние рассеянного, невнимательного человека, отвлекающегося на посторонние предметы и явления, например, на полеты птиц. Вполне возможно, что еще более широкое распространение оно получило после появления знаменитой басни И. А. Крылова «Ворона и Лисица», согласно сюжету которой хитрая Лисица обманула Ворону, лестью заставив ее «запеть» и, таким образом, проворонить кусок сыра.
Прогибаться. Подчиняться кому-либо; выполнять чьи-либо желания; лебезить. «Не стоит прогибаться под изменчивый мир, пусть лучше он прогнется под нас» (Андрей Макаревич). Буквально: сгибаться под тяжестью, гнетом.
Прогореть. Потерпеть неудачу в делах; лишиться всех вложенных денег; обанкротиться, разориться. Страховая компания прогорела. Буквально: сгореть полностью, до тла. Дрова в печке прогорели.
Прозаседавшиеся. Так иронично называют тех, кто устраивает долгие и, как правило, бесплодные заседания, совещания и прочие говорильни вместо того, чтобы принимать конкретные решения и действовать. «Прозаседавшиеся» (1922) – стихотворение В. В. Маяковского (1893-1930), в котором поэт высмеивает тягу советских партийных бюрократов к бесконечным заседаниям, совещаниям и собраниям, заканчивая словами: «О, хотя бы еще одно заседание относительно искоренения всех заседаний!».
Прозевать. Не заметить; упустить что-либо; потерять. Шахматист прозевал пешку. Во время физиологического процесса зевания внимание рассеивается, поэтому какие-то детали человек может не заметить.
Пройти огонь, воду и медные трубы. Пережить множество тяжелых жизненных испытаний. Выражение пройти сквозь огонь и воду – более древнее и ассоциируется с разного рода жизненными невзгодами. Позднейшее же добавление – медные трубы, – имеет разные версии происхождения. По одной из них, медные трубы символизируют славу (духовой оркестр, которым встречают человека, прошедшего огонь и воду). Другая версия связана с процессом винокурения: трубы – это змеевик, охлаждаемый водой, а путь, который проходят винные пары, сравним с путем пройдохи, проходимца.
Прокрастинация (англ. procrastination – задержка, откладывание; от лат. procrastinatio – с тем же значением, восходит к лат. pro – для, ради, и лат. crastinus – завтрашний). Склонность личности откладывать дела (в том числе важные и срочные, обычно неприятные) на неопределенный срок, приводящая к различным проблемам, усиливающая беспокойство и тревогу. Вместо того, чтобы приступить к работе, прокрастинирующий человек норовит отвлечь себя более приятными вещами и тратит время на второстепенные или ненужные дела. Причиной прокрастинации может быть лень, неуверенность в способности справиться с делом или беспомощность перед лицом трудных задач в ситуации отсутствия нужных навыков для их решения. «Прокрастинация – это страх успеха, ведь успех – тяжелая ноша, так как он приходит вместе с ответственностью» (Денис Уэтли). Прокрастинация в той или иной степени свойственна практически всем людям и как явление известно очень давно, однако сам термин появился в психологии относительно недавно. Впервые его использовал в 1977 году Поль Рингенбах в книге «Прокрастинация в жизни человека».
Прокрустово ложе. Мерка, под которую стремятся насильственно подогнать, приспособить то, что не подходит под нее. Выражение из античной мифологии. Прокруст, разбойник и истязатель, заманивал прохожих к себе домой, где у него было два ложа – одно большое, второе маленькое. На большое ложе Прокруст укладывал людей небольшого роста, а на маленькое – высоких людей. Тем, у кого ноги были длиннее ложа, он обрубал их, а тем, у кого они были короче, – вытягивал, подвешивая к ногам тяжести. Вскоре, за свои злодеяния Прокрусту пришлось лечь на свое ложе самому: греческий герой Тесей, победив разбойника, поступил с ним так же, как тот поступал со своими пленными.
Пролететь, как фанера над Парижем. Потерпеть неудачу, фиаско. «F-35 пролетел как фанера над Парижем. Сенсационный позор в Ле-Бурже» (Русское Агентство Новостей, заголовок статьи от 21 июня 2017). По одной из версий, выражение связано с событием, которое, якобы, произошло в 1908 году: французский авиатор Огюст Фаньер, совершая показательный полет над Парижем, врезался в Эйфелеву башню и погиб. После чего известный меньшевик Мартов будто бы написал в газете «Искра», что «царский режим летит к своей гибели так же быстро, как г-н Фаньер над Парижем». Русский человек воспринял данное сравнение несколько иначе, изменив фамилию иностранного авиатора на «фанеру». Однако похоже, что эта версия несостоятельна, так как, во-первых, в Эйфелеву башню летающие аппараты не врезались; во-вторых, похоже, что авиатора Фаньера просто не существовало; и, в-третьих, после 1908 года в «Искре» Мартов такого написать не мог, так как газета издавалась с 1900 года по 1905 год (а также с сентября по декабрь 1917 года, но тогда царского режима уже не было). По другой версии, выражение связано с президентом Франции Арманом Фальером (1841-1931), занимавшим должность с 1906-го по 1913 год, который в 1909 году открыл первую международную авиационную выставку. В газетах того времени на него была опубликована карикатура, где он изображен на фоне Эйфелевой башни на падающем аэроплане. Карикатура перепечатывалась и российские либералы, якобы, сравнивали царский строй с пролетающим над Парижем Фальером, фраза была на слуху и Фальер в народе с легкостью преобразился в фанеру. Наиболее правдоподобная версия гласит, что фраза связана с тем, что первые аэропланы называли фанерами (из-за материала для крыльев) и, скорее всего, появилась в 1970-х годах. В то время на экраны телевизоров выходили документальные фильмы, посвященные истории воздухоплавания. Франция была одной из стран-пионеров авиации, и телезрители могли наблюдать картинку, как над Парижем медленно, рискуя свалиться в штопор, пролетает неуклюжий аэроплан (фанера). Видимо, тогда-то у кого-то в голове и родился этот образ – пролетающая над Парижем фанера.
Промедление смерти подобно (лат. periculum in mora – промедление опасно). Необходимо действовать быстро. Выражение встречается в «Истории» (30 до н. э. – 9 н. э.) древнеримского историка Тита Ливия (59 до н. э. – 17 н. э.). По легенде, первым эту крылатую фразу произнес персидский царь Дарий Первый (550-486 до н. э.). В 522 году до н. э. власть в Персии захватил узурпатор-самозванец – мидийский маг Гаумата (Лжебардия), и Дарий возглавил заговор против него. В заговоре участвовало семеро знатных персов, которые искали способ свергнуть Гаумату. Дарий предложил не расходиться и сделать это немедленно, поскольку кто-нибудь из собравшихся может донести о заговоре, и тогда погибнут все остальные. «Промедление смерти подобно!», – сказал он и потребовал, чтобы никто из посвященных в тайну не выходил из комнаты до вечера. Вечером они пошли во дворец, и маг-самозванец погиб от меча самого Дария, который и стал новым правителем Персидской державы. Также распространение выражения связывают с Петром Первым (1672-1725). В 1711 году, перед Прусским походом, Петр I направил письмо в недавно учрежденный Сенат, в котором он, поблагодарив сенаторов за их деятельность, требовал и впредь не медлить с необходимыми распоряжениями, «понеже пропущение времени подобно смерти невозвратно».
Проморгать. Упустить что-либо, например, удобный момент, возможность; прозевать; прошляпить; проворонить; потерять. Почему экономисты проморгали кризис? Если в глаз попала соринка, то физиологический процесс моргания отвлекает человека от каких-либо процессов.
Промывание мозгов (англ. brainwashing). Целенаправленное изменение внутренних установок и убеждений человека; воздействие на психику людей с целью идеологической обработки; применение широкого спектра методов влияния для изменения сознания отдельного человека или общества. Термин появился в США в начале 1950-х гг. Так в прессе называли обработку населения в коммунистическом Китае. В 1951 году была опубликована книга Э. Хантера «Промывание мозгов в красном Китае».
Прописная истина. Общеизвестный факт; аксиома; часто употребляемая понятная фраза или высказывание, которое прочно закрепилось в массовом сознании; избитое выражение, шаблонная фраза, клише. Мораль – это набор прописных истин. Аналогично: азбучная истина. Буквально: истина из прописей. Пропись – тетрадь для тренировки письма с образцами написания знаков (букв, цифр, иероглифов и т.д.). В прописях обычно писали известные истины и нравоучения.
Просиживать (протирать) штаны. Выполнять рутинную, не требующую физических или умственных усилий, работу; бездельничать на рабочем месте, в школе, университете и т.д. Выражение обычно используется по отношению к сидячей работе. Бюрократы в конторах протирают штаны. Выражение имеет прямой смысл: на сидячей работе штаны можно просидеть (протереть до дыр).
Простите (извините) за мой французский (англ. pardon (excuse) my french). Простите за выражение; извините за грубость. Так говорят после применения грубых слов, ругательств, мата, чтобы смягчить свою речь; после частого употребления иностранных слов или специфических, непонятных терминов; а также какой-либо неприятной для слушателя информации. «На службе за милую душу мог грохнуть какого-нибудь козла, ну простите за мой французский, а тут…» (Элоиз, «Одиннадцать миль»). По одной из версий, фраза появилась в XIX веке в Англии; ее использовали, когда вставляли в свою речь французские слова и выражения, испытывая неудобство перед слушателями, которые могли не знать французского. Впервые встречается в журнале The Lady’s Magazine (1830): «О Боже, как вы располнели! Совершенно круглый, словно мяч. Вы скоро будете таким же embonpoint (извините за мой французский), как ваш несчастный дорогой отец, майор» (Bless me, how fat you are grown! Absolutely as round as a ball. You will soon be as embonpoint (excuse my french) as your poor dear father, the major). Позже попала на телевидение и стала встречаться в фильмах, где герои уже употребляли ее для смягчения эффекта от ругательств.
Простота хуже воровства. Так говорят в случае, когда кто-то без злого умысла (по простоте душевной) своими необдуманными словами или действиями нанес кому-либо ущерб (сравнимый с потерями от воровства). Простота в данной поговорке – наивная глупость.
Против фактов (факта) не попрёшь. С истиной не поспоришь. Аналогично: факты – упрямая вещь. «Паша вынул из кармана куртки мобильный телефон, сфотографировал это чудо природы и сделал с ним сэлфи. На слово одноклассники могут и не поверить, а против фактов не попрешь» (Владимир Сапрыкин, «Добро пожаловать в страну Читляндию!», 2018). Переть – идти, надвигаться. Переть на рожон.
Прототип. (от греч. prototypon – прообраз). Первообраз; образец; конкретная личность, послужившая автору основой, примером для создания персонажа какого-либо произведения (в литературе, кинематографе и т.д.). «В самую чистую пору молодости люди ищут с горячностью какой-то прототип истины, что-то вроде философского камня» (А. В. Дружинин, Дневник, 1845). «Собственно, ярмарочный суд и был прототипом современного арбитражного суда» (Борис Шилов, «Биржевая история», 2012). «Каждый человек, хоть в малой степени знакомый с советским кинематографом и литературой, помнит знаменитого персонажа Остапа Бендера. И хотя этот ловкий литературный пройдоха и аферист является образом во многом собирательным, у него имелся реальный прототип. Звали этого человека Осип Шор» (Олег Маляренко, «Реальный прототип Остапа Бендера», 2019).
Профан (лат. profanus – непосвященный, находящийся вне святыни; от pro – перед и fanum – храм, святыня). Несведущий в какой-либо области человек. Я полный профан в юриспруденции. По масонской фразеологии – любой человек, непосвященный в «братство вольных каменщиков».
Профанация (позднелат. profanatio – осквернение святыни). Извращение какой-либо идеи или учения (чаще всего намеренно, иногда от невежества); искажение истины; ложь, обман, подлог. Многие современные методы лечения – это шарлатанство и профанация.
Профессор кислых щей. Так презрительно называют малообразованного, некомпетентного человека, вздумавшего рассуждать о вещах, в которых он мало смыслит. Кислые щи – немудреная крестьянская еда: водичка, да квашеная капуста. Приготовить их не составляло особых трудностей. И если кого-нибудь называли мастером кислых щей, это означало, что ни на что путное он не годен.
Проходить красной нитью. «Красная нить» – главная идея, основная линия поведения; суть чего-либо, например, какого-либо произведения. Автором выражения является Иоганн Вольфганг Гёте (1749-1832). В романе «Избирательное сродство» он рассказывает про указ Британского адмиралтейства от 1776 года об обязательном вплетении во все корабельные канаты английского флота нитки красного цвета, чтобы, во-первых, отличать государственные корабли от частных, во-вторых, избегать воровства этих самых веревок: «Все снасти королевского флота, от самого толстого каната до тончайшей веревки, сучатся так, чтобы через них во всю длину проходила красная нить, которую нельзя выдернуть иначе, как распустив всё остальное; так что даже по самому маленькому обрывку веревки можно узнать, что она принадлежит английской короне; точно так же через весь дневник Оттилии тянется красная нить симпатии и привязанности, всё сочетающая воедино и знаменательная для целого».
Проходной двор. Так называют, обычно неодобрительно, что-либо (чаще какое-то место), имеющее свободный доступ для многих. «Наш сад как проходной двор, через него и ходят и ездят» (А. П. Чехов, «Три сестры», 1900). «Комсомол не проходной двор, – упрямо отозвался Цветков» (Николай Островский, «Как закалялась сталь», 1934). «У меня даже и дома нет, – просто проходной двор» (Жерар Депардье, «Другое. Автобиография», 2020). Прямое значение понятия – двор между домами городского квартала, сквозь который можно свободно пройти (в отличие от закрытого двора, на территорию которого могут попасть только те, кто проживает или работает рядом). «Опасаясь патрульных, мы шли проходными дворами и переулками» (Ольга Трушкина, «Лилькины истории», 2016).
Прошляпить. Упустить возможность; проворонить; недосмотреть. «Как разведка умудрилась прошляпить столь сложную структуру?» (Артем Калинин, «Песчаный фён», 2019). Шляпа или разиня – наименование рассеянного, непрактичного человека. По одной версии происхождения фразеологизма, раньше шляпами военные с пренебрежением называли гражданских. По другой версии, шляпами пролетарии именовали мягкотелую интеллигенцию, представители которой, согласно сложившемуся стереотипу, носили шляпы, тогда как на головах пролетариев в большинстве случаев красовались кепки. И, наконец, по третьей версии, это слово пришло в жаргонную речь из идиша и является формой немецкого глагола «schlafen» – спать. Соответственно, шляпа – соня (который что-то проспал или прозевал). Пока вы тут шляпен, ваш чемодан драпен.
Прошу любить и жаловать. Так говорят, когда представляют и рекомендуют нового человека своим знакомым, друзьям или сослуживцам. «Маша, рекомендую тебе старого моего приятеля и соседа, Филиппа Егорыча Шпундика… Прошу любить и жаловать» (И. С. Тургенев, «Холостяк»). Жаловать – оказывать внимание, уважение, проявлять расположение к кому-либо. Формула речевого этикета.
Проще пареной репы. Так говорят о чем-либо очень простом; о легком деле. На Руси употребляли в пищу пареную репу, которая готовилась очень просто.
Прятать голову в песок. Прятаться от проблемы в надежде, что она сама пройдет; стараться уйти от решения какого-либо трудного, неудобного вопроса. Прятать голову в песок – это удел слабых, соберись, прояви характер, и ты справишься с проблемой. Выражение берет начало в работах древнеримского писателя Плиния Старшего, в записях которого можно прочесть, что в минуты опасности страусы от страха прячут свою голову в песок и им кажется, в силу своей глупости, что всё их тело тоже спрятано и находится в безопасности. Но это ошибочное мнение, на самом деле страусы никогда не прячут голову в песок и вовсе не трусливы, а достаточно отважны. Они иногда опускают голову к земле и замирают для того, чтобы прислушаться, т.к. по земле звук передается быстрее и дальше, чем по воздуху – видимо, отсюда и происходит это распространенное заблуждение. В детском мультфильме режиссера Александра Татарского «Крылья, ноги и хвосты» (1985) о том, как гриф учил страуса летать, страус, пугаясь, прятал голову в песок. Видимо, у некоторых людей во многом благодаря этому мультфильму в памяти запечатлилась картинка, что от страха страусы прячут голову в песок. Это и другие аналогичные выражения (страусова тактика, страусовая политика) впервые появились в немецком языке, а затем распространились по другим языкам Европы.
Прятаться под юбку. Прибегать к защите женщины, чаще всего матери или жены. Выражение часто используют для характеристики подкаблучников. Испугавшись публичных вопросов, принц спрятался под юбку королевы. Выражение содержит прямой образный смысл: юбка – женская одежда.
Псу под хвост. См. коту под хвост.
Птичье молоко. Нечто неслыханное, практически невозможное, предел желаний. Всё у него есть, ему только птичьего молока не хватает. Как поговорка, означающая что-то крайне редкое и драгоценное, это выражение (gala orniton) приводится Аристофаном, Афенеем, Страбоном, Лукианом и другими античными авторами (по словам Страбона, поэты, прославлявшие плодородие острова Самоса, говорили, что на нем есть даже птичье молоко). Вросло в русский фольклор, став народным символом сказочного изобилия; нашло отражение в пословице: В Москве всё найдешь, кроме птичьего молока. Выражение основано на предрассудках древних, будто некоторые птицы могут давать молоко, но это большая редкость. Пуд соли съесть. Прожить вместе очень долго и хорошо узнать друг друга. Раньше на Руси соль была роскошью, поэтому ее берегли и всячески экономили. Требуется довольно долгий срок, чтобы съесть с кем-либо пуд (16 кг) соли.
Пудрить мозги. Стараться обмануть кого-то; вводить в заблуждение. Зачем вы хотите запудрить мне мозги? Скорее всего выражение пошло с тех времён, когда носили напудренные парики. Слуги знатных вельмож, напудривая парики своим хозяевам, рассказывали новости, которые слышали от других слуг. Эти новости чаще всего были выдуманными.
Пунктик. Один из главных аргументов (пунктов) при выборе чего-либо, как правило, странный; предмет страсти; навязчивая мысль, идея фикс; причуда. У нее пунктик: интересуется исключительно творческими людьми. Уменьшительное к пункт – отдельный абзац какого-либо текста. Список состоял из десяти пунктов.
Пуп земли. Ироничное обозначение эгоцентричного, самонадеянного человека, склонного преувеличивать собственное значение. Каждый разбалованный эгоист считает себя пупом земли. Подобно тому, как пуп (пупок) расположен в центре человеческого тела, в различных религиозно-мифологических концепциях пуп земли – центр мира. Так, по христианским религиозным представлениям, в центре мира расположен краеугольный камень мироздания, находящийся в Иерусалиме, с которого Господь начал сотворение мира. Изначально в Древней Элладе «пуп» (греч. «омфалос») – камень, упавший с неба, в храме Аполлона Дельфийского; отмечал место происхождения космоса и считался центром Вселенной.
Пуританин. Приверженец строгих нравов. Как типичная современная пуританка, она ведет аскетическую жизнь, не позволяет себе вольностей, пошлостей и критично относится к любым нарушениям норм морали. Пуритане (англ. Puritans, от лат. puritas – чистота) – английские протестанты, последователи кальвинизма в XVI-XVII веках, придерживались строгих моральных принципов, отличались религиозным фанатизмом, упорством, аскетизмом, уверенностью в правоте своих убеждений и в своей исключительности.
Пуританский. Нравственный, аскетический. От модельеров не ждут скромных пуританских нарядов.
Пуританство, пуританизм. Образ жизни, для которого характерны крайняя строгость нравов, аскетическое ограничение потребностей, протест против какой бы то ни было роскоши и излишеств, патриархальное отношение к вопросам семьи и брака, консерватизм. Кромвель придавал особое значение обучению бойцов в духе пуританства. Одно из направлений в протестантизме, зародилось в XVI веке в Англии и изначально касалось религиозной сферы. Реформаторы требовали от церкви упростить служение, удалить из храмов дорогие украшения и обрядовую роскошь. От прихожан пуритане требовали духовного очищения, отвращения от всего мирского и обращения к Богу. Трудолюбие, скромность, терпение и молитва – вот истинный путь к спасению, согласно идеологии пуританизма.
Пускать козла в огород. Допускать кого-либо туда, где он может принести большой ущерб, действуя в своих корыстных интересах. Назначить нечистого на руку Петрова заведующим складом, – всё равно, что пустить козла в огород. Первоначально выражение имело прямой смысл – остаться без урожая, так как козел, оставленный без присмотра в огороде, многое съест, а много из того, что не съест, испортит – перемнёт и перетопчет.
Пускать пыль в глаза. Создавать ложное (обычно лучшее) впечатление о себе; хвастаться, набивать себе цену. В старину по дорогам России тащились бесконечные медленные обозы. При своей неторопливости они не производили на пути ни шума, ни пыли. А время от времени мимо них, обгоняя или навстречу, вся в клубах пыли проносилась резвая «тройка» богача, вельможи, царского посланника или какого-нибудь непонятного удальца. И долго стоял, бывало, бедняк, смотря вослед промелькнувшему чуду и вытирая запорошенные пылью глаза.
Пустить в расход. Уничтожить; убить; расстрелять (на войне); списать; убрать кого-либо с дороги. «Ласкали меня в четыре приклада на смерть, не на живот. Потом повели за ограду сада и стали пускать в расход» (А. Сурков). Изначально: списать в расход. Бухгалтерский термин, означающий потратить, израсходовать денежные средства (в бухгалтерии ведутся две книги – «Приход» и «Расход»).
Пустить на самотёк. Осуществлять стихийно, не контролировать что-либо; работать без плана, без руководства; не заботиться, бросить. Пустил дело на самотек. Самотек – движение жидкости или сыпучих веществ силой собственной тяжести.
Пуститься во все тяжкие. Предаться разгулу (мотовству, разврату, пьянству и т.д.); совершать порочные поступки. «Это была пышная особа, цветущая и здоровая, любящая нравиться мужчинам, пустившаяся во все тяжкие на склоне лет» (Михаил Зощенко, «Возвращенная молодость», 1933). Считается, что выражение связано с колоколами. Тяжкими на Руси назывались большие колокола. По церковному уставу (типикону, типику) во все тяжкие звонили только по большим праздникам, когда человек мог себе позволить расслабиться. По другой версии, здесь имеются в виду тяжкие грехи.
Чтоб за все за грехи мои тяжкие,
За неверие в благодать
Положили меня в русской рубашке
Под иконами умирать.
(Сергей Есенин, «Мне осталась одна забава…», 1923).
Путать божий дар с яичницей. Уподоблять сложное и возвышенное простому и элементарному. Одно из возможных происхождений выражения состоит в следующем. Божий дар – это умение творить чудеса, талант, высокий уровень мастерства. Чудо по-арабски – ъагаб. Но если последнюю букву посчитать предлогом сравнения и оторвать от корня, оставшееся слово будет означать «яичница».
Пути Господни неисповедимы. Невозможно предвидеть будущее, проследить все причинно-следственные связи между событиями, в полной мере понять смысл и назначение тех или иных событий. Неисповедимы – неизвестны, непостижимы. Буквально: невозможно постичь всех замыслов Бога – творца мироздания. Отчасти аналогично выражению: человек предполагает, а Бог располагает. Источником этого афоризма является Библия; слова св. апостола Павла, обращенные к римлянам: «О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!» (Рим.11:33).
Пушечное мясо. Солдатская масса, обреченная на бессмысленное уничтожение на войне. Впервые аналог выражения встречается в исторической хронике Уильяма Шекспира «Король Генрих IV» (1598), где Фальстаф в беседе с принцем Уэльским (действ. 4, явл. 2) говорит о солдатах как о «пище для пороха» (англ. food for powder). Выражение «пушечное мясо» (фр. Chair a canon) стало широко применяться во Франции в период наполеоновских войн. Есть сведения, что Наполеон сам употреблял его. В русский язык выражение пришло из французского языка.
Пушкин (что ли)? Выражение недоумения, упрека. А кто это делать за тебя будет, Пушкин, что ли? А проблему тоже Пушкин решит? Откуда я знаю, я вам Пушкин, что ли? По одной из версий, в выражении употребляется фамилия Александра Сергеевича Пушкина как имя нарицательное, обозначающее авторитетное лицо, которое всё знает и может. В «Двенадцати стульях» И. Ильфа и Е. Петрова тоже есть упоминание Пушкина в этом смысле:
«Бендер выдал мальчику честно заработанный рубль.
– Прибавить надо, – сказал мальчик по-извозчичьи.
– От мертвого осла уши. Получишь у Пушкина…».
Видимо, А. С. Пушкин упоминается в поговорке потому, что его знают практически все (как автора многих известных произведений и основоположника новой русской литературы), а также считают очень умным (по отзыву Николая I, Пушкин – умнейший человек России), поэтому фразеологизм понятен почти каждому.
Пятая колонна. Тайные агенты врага – шпионы, предатели, саботажники, провокаторы. «Пятая колонна – это те, кому ничего не нравится в нашей стране, они не любят ее, но живут в России, при этом, между прочим, поддерживают еще связь с нашими врагами – с Европой, с "америкосами". Эта пятая колонна всегда готова выступить против своего народа и роет, роет яму под страну: демонстрации протеста, пикеты устраивает, революцию цветную вынашивает. Ей, чем хуже, тем лучше. Лишь бы деньги дали из-за рубежа» (Кирилл Леонидов, «Запретное чтение», 2016). Выражение родилось в годы гражданской войны в Испании (1936-1939) и принадлежит генералу франкистской армии Эмилию Мола. Во время наступления на Мадрид он объявил по радио, что, кроме четырех армейских колонн, располагает в Мадриде еще и пятой колонной, то есть сетью тайных агентов и шпионов.
Пятая республика. Так называют современную Францию. Первым президентом Пятой республики был избран Шарль де Голль. Термин отображает исторический путь французского государства к современному политическому устройству общества. В истории Франции происходило чередование периодов с разным политическим строем – монархии и республики. Великая французская революция 1792 года уничтожила монархию и породила Первую республику (1792-1804). Потом ей на смену снова пришла монархия – сначала Первая французская империя Наполеона Бонапарта (1804-1815), затем реставрация Бурбонов (Людовик XVIII и Карл X, 1814-1830) и Июльская монархия (Луи-Филипп I, 1830-1848). После Февральской буржуазно-демократической революции 1848 года пришел черед Второй республики (1848-1852), президентом которой был избран племянник Наполеона Бонапарта Луи-Наполеон Бонапарт. Затем в результате плебисцита была установлена конституционная монархия – Вторая французская империя Наполеона ІІІ (1852-1870). Она, в свою очередь, была свергнута Сентябрьской революцией 1870 года после того, как в ходе франко-прусской войны Наполеон ІІІ попал в немецкий плен. После низложения Наполеона ІІІ возникла Третья республика (1870-1940), парламентская, которая прекратила свое существование после захвата Франции Гитлером в 1940 году. После Второй мировой войны возродилась Четвертая республика (1946-1958), которая сохранила дискредитированную систему парламентского абсолютизма, в период которой сменилось 22 правительства, 12 премьер-министров и которая шла от кризиса к кризису. На волне алжирского кризиса (1954-1960) возникла современная – Пятая республика, президентская – период французской истории с 1958 года по настоящее время. Ее начало определяется принятием в 1958 году новой конституции Франции, в которой было закреплено значительное усиление полномочий президента республики, имеющего право роспуска парламента.
Пятая точка. Зад, задница, попа. Корректное наименование ягодиц. У человека существует пять точек опоры: две основные – ноги, две дополнительные – руки, и пятая – седалище. По одной из версий, выражение появилось (как технический термин) среди альпинистов, которые в горах пользуются правилом «трех точек опоры»: при перемещении по опасному склону у человека всегда должно быть не менее трех точек опоры. На трудных участках альпинистам иногда приходится сильно выгибаться и принимать разные позы, поэтому для безопасности в качестве опоры, помимо ног и рук, необходимо использовать попу (пятую точку).
Пятое колесо в телеге (колеснице). Что-то абсолютно ненужное, явно лишнее, бесполезное в каком-либо деле. Обычно так говорят о том, что является помехой в чем-либо. «Медведев долгое время неуверенно чувствовал себя в малознакомой сельской обстановке – он был тем пятым колесом, без которого ехать можно» (Валентин Овечкин, «Районные будни»). Выражение содержит понятную аналогию.
Р
Раб на галерах. См. как раб на галерах.
Работайте, братья. Призыв к добросовестной работе; к бескомпромиссной борьбе с бандитами и террористами. Слова лейтенанта полиции Магомеда Нурбагандова (1985-2016), произнесенные им 10 июля 2016 года непосредственно перед тем, как его расстреляли боевики (в Дагестане). Перед убийством Магомеда принуждали под запись на видеокамеру призвать своих коллег уйти с работы, но он сказал: «Работайте, братья». На одном из экстремистских сайтов боевики разместили данный видеоролик, из которого удалили эпизод, демонстрирующий его героический поступок. Позже полную версию видеозаписи нашли в мобильном телефоне террориста, убитого во время спецоперации ФСБ 7 сентября 2016 года. После того, как ее опубликовали в Интернете 12 сентября 2016 года, фраза «работайте, братья» приобрела популярность. 21 сентября 2016 года указом президента РФ Магомед Нурбагандов был посмертно удостоен звания Героя Российской Федерации. «Когда о произошедшем стало широко известно в подробностях, фраза "Работайте, братья!" сразу же сделалась девизом-паролем у бойцов спецподразделений и работников правоохранительной системы. Паролем, на который силовики отвечают отзывом: "Работаем, брат!"» (Русская Семёрка, «"Работайте, братья!": почему эта фраза стала девизом российского спецназа», dzen.ru, 23 августа 2021). В профессиональной терминологии представителей силовых структур приказ «Работаем!» выступает как сигнал к началу выполнения боевой задачи. Таким образом, переносное значение фразы – «уничтожайте бандитов».
Работа не бей лежачего. Очень легкая работа, которая под силу даже самому слабому (лежачему) человеку. Перефразированное правило кулачного боя: лежачего не бьют.
Работать на дядю. Работать по найму (получая при этом часть заработанного). Обычно так говорят, когда противопоставляют наемный труд свободному предпринимательству. Практически каждый, кому приходит в голову идея заняться собственным делом и выбраться из экономических уз работодателя, встает перед выбором – работать на себя или работать на дядю. Выражение появилось в конце 1980-х, во время Перестройки, когда в СССР стали внедряться капиталистические методы хозяйствования и появился класс частных собственников на средства производства. Изначально говорили: работать на чужого дядю. Дядя – руководитель предприятия, генеральный директор, бизнесмен; синоним слова «мужчина» (большинство руководителей – мужчины).
Работать (играть) на публику. Стараться понравиться зрителям (слушателям); привлекать внимание окружающих; в погоне за одобрением публики заботиться лишь о показном внешнем эффекте; выпендриваться. Часто так неодобрительно говорят о том, кто стремится соответствовать ожиданиям других любыми способами (в том числе ведет себя наигранно, неестественно; совершает показные благотворительные акты; делает неискренние заявления; преувеличивает, выдает желаемое за действительное; льстит, лицемерит и т.д.). Обычно люди, которые любят работать на публику, редко бывают приятными. Сравнение с игрой актеров на театральной сцене перед зрителями.
Рабочая лошадка. Какая-либо вещь (как правило, аппарат, инструмент, какое-либо устройство и т.д.), без особых удобств или некрасивая, которая, тем не менее, надежна и практична. Ракеты-носители «Союз» являются рабочими лошадками российской пилотируемой космонавтики. Буквально: сильная, выносливая лошадь, которая много работает.
Разбиваться (расшибаться) в лепёшку. Очень сильно стараться; лезть из кожи вон; выкладываться.
Разбор полётов. Обсуждение произошедших событий, с критической оценкой руководителем действий своих подчиненных. Выражение пришло из среды летчиков, где принято по итогам учебных полетов или полетов в особых условиях, с внештатными ситуациями, обсуждать действия членов летной команды, с целью выявления ошибок для устранения их в будущем.
Разброд и шатания (шатание). Отсутствие последовательности и целеустремленности в образе мыслей и действиях; недостаток единства и сплоченности в какой-либо группе, организации. Без четкого понимания, что делать, в команде начинаются разброд и шатания. Разброд – разлад, несогласованность. Шатание – сомнение, колебание. Выражение сложилось на основе ряда соответствующих высказываний В. И. Ленина. Например, в предисловии к работе «Что делать» (1902) он писал: «…Тот разброд, те шатания, которые составили отличительную черту целого периода в истории русской социал-демократии»; из его речи на II съезде РСДРП (2 августа 1903): «…Элементы разброда, шатания и оппортунизма» и т.д.
Разведка боем. Вступление в контакт с кем-либо с целью выявления актуальной информации для дальнейшего взаимодействия. «Князь был военный человек. Он решил: настало время произвести разведку боем! Для этого ему нужно было поговорить с девушкой наедине» (Нина Кирпичникова, «Тайна княжеского наследства», 2019). В военном деле разведка боем (силовая разведка) – способ разведывательной деятельности, который предполагает боевой контакт с противником. Обычно к нему прибегают в случаях, когда другие (скрытые от противника) методы разведки себя исчерпали или невозможны. Разведка боем позволяет выяснить важную информацию о противнике (численность личного состава и вооружения, расположение огневых точек и т.д.), на основе которой можно планировать дальнейшие эффективные боевые действия. Чаще всего проводится небольшими силами. «В ходе разведки боем оно (разведывательное отделение) обычно составляет группу для захвата пленных, документов, образцов вооружения и снаряжения» (Алексей Ардашев, «Учебник выживания войсковых разведчиков. Боевой опыт», 2015).
Развесистая клюква. Вымыслы, ложные стереотипы, вздорные и нелепые выдумки. Выражение обычно употребляется иронично о бытующих среди иностранцев домыслах о России и русских – об их жизни, культуре, истории и т.д. «Культовым фильм ("Красная жара") стал, потому что он – один из эталонов голливудских развесистых клюкв об СССР и России» (vicser70, 2018). Предположительно, выражение появилось на рубеже XIX-XX веков как устная шутка, высмеивающая нелепые представления иностранцев о России. Объектом шутки обычно являлся иностранец, описывающий клюкву (низкорослый, стелющийся по земле кустик) как большое раскидистое дерево.
Развесить уши. Слушать внимательно, с полным доверием; подвергаться словесному внушению. Так характеризуют легковерных людей, готовых верить кому-либо на слово, не требуя доказательств. Вместо того, чтобы развесить уши, лучше держать ухо востро. Выражение появилось в результате наблюдения за домашними животными: воспринимая резкие звуки, как потенциальную опасность, собака настороженно поднимет уши; в спокойной же обстановке довольный пес расслабит (развесит) уши, особенно, когда услышит от хозяина слова похвалы, произносимые с ласковой интонацией.
Разводить антимонию (или антимонии). Нескончаемо спорить; разводить долгие, бесплодные беседы и пустые разговоры, отвлекающие от чего-либо серьезного. Некогда мне тут с тобой антимонию разводить! В XV веке настоятель одного монастыря Василий Валентин, заметив, что свиньи жиреют от употребления сурьмы, хотел испытать действие сурьмы на организм монахов, но те от этого снадобья поголовно умирали, что дало повод назвать сурьму «антимония», то есть «против монахов». С тех пор алхимики и врачи вели долгие споры по поводу лечебных свойств сурьмы и способах ее употребления, то есть разводили антимонии. Эту историю описал Ярослав Гашек в своем рассказе «Камень жизни» (1910).
Разводить бодягу. Долго и докучливо заниматься пустяками, в особенности пустыми разговорами, ненужными обсуждениями, бесплодной перепиской и т.д. Вместо того, чтобы разводить бодягу, занялся бы лучше делом. Бодяга – народное название пресноводной губки семейства кремнероговых; издавна использовалась в народной косметике для наведения румян на лице. «Наша бодяга, которую крестьянки собирают в реках, сушат и толкут, производит румянец в натираемых частях не краскою, а раздражением кожи острыми микроскопическими шипиками» (журнал «Друг здравия», 1842). Бодягу разводили в воде и применяли в виде раствора или мази не только деревенские красавицы. Это дешевое косметическое средство было популярным и среди актеров (конечно, актеры применяли для грима и другие заменители бодяги, но не всегда это было им по карману). Именно в среде русских актеров и возникло это выражение как своеобразная игра слов: разводить притирание и в то же время разводить болтовню и шутки попутно с этим занятием.
Разводить руками. Удивляться, недоумевать; не знать, как поступить в затруднительной ситуации, выражать растерянность (при этом обычно разводя руки в разные стороны). Когда у пациента непонятные симптомы, врачи разводят руками.
Разворошить осиное гнездо (муравейник). Сознательным вмешательством спровоцировать какую-либо группу (как правило, недругов, недоброжелателей) на ответные агрессивные действия с непредсказуемыми последствиями. Стражи порядка разворошили осиное гнездо радикалов. Осиное гнездо – место, где находится много сплоченных противников, потенциально опасное для тех, кто захочет туда проникнуть; буквально: жилье для ос. Если потревожить (разворошить) осиное гнездо, то разъяренные осы начнут дружно атаковать и жалить нежданных гостей.
Раздача слонов. Вручение подарков, гостинцев и т.п.; массовое премирование, поощрение. Выражение «материализация духов и раздача слонов» – из главы 6 «Золотого теленка» И. Ильфа и Е. Петрова. Выражение «дармовая раздача слонов» встречается в фельетоне М. Зощенко «Всюду жизнь» (1928).
Раз-два и обчёлся. Мало; недостаточно, не хватает. Обычно так говорят об очень малом количестве (зачастую не больше двух) чего-нибудь; о том, что встречается крайне редко или оказалось значительно меньше ожидаемого числа. Таких мастеров в городе раз-два и обчелся. Поговорка содержит ироничный подтекст: количество такое, что есть в чем обсчитаться.
Разделать под орех. 1 – сильно отругать, раскритиковать кого-либо. На построении комдив разделал под орех всех комбатов. 2 – одержать полную победу в драке, сражении и т.п. Наши разделали шведов под орех. Выражение возникло в речи столяров и краснодеревщиков: мебель из простой древесины часто разделывалась «под орех», «под дуб» или «под красное дерево».
Разделяй и властвуй (лат. divide et impera). Принцип государственной власти, согласно которому лучший способ управления разноплеменными государствами – разжигать национальную рознь, создавать новые и усиливать старые противоречия между народами и не допускать их объединения в общей борьбе против власти – в таком случае ими легче управлять. Этот же принцип применяют многие руководители больших коллективов. Говорят, что этой формулой, руководствовался еще римский сенат, но никто не может указать авторство и время ее возникновения. В античных текстах это выражение отсутствует, поэтому, скорее всего, его изобрели в эпоху Средневековья. Французский историк Шарль Роллен (1661-1741) использовал это выражение в своей «Римской истории». Авторство фразы иногда приписывают Людовику XI или Екатерине Медичи. Об этом принципе упоминал и Макиавелли, но он использовал другую формулировку и привел ее на итальянском языке: «то, чем властвуешь, разделяй». Само выражение именно в таком виде (divide et impera) впервые использовал итальянский писатель Траяно Боккалини (1556-1613) в сатире «Известия с Парнаса» (1612).
Раздувать щёки. Делать важный вид. Ишь, какой важный, щеки раздул.
Разевать варежку. 1 – крайне удивляться, изумляться. Замер, варежку разинув. 2 – быть невнимательным, рассеянным; отвлекаться. Главное во время работы – уметь сконцентрироваться и не разевать варежку. Ироничное выражение. Буквально: открывать рот (от древнеславянского «варга» – рот).
Разложить по полочкам. Обдумать, обсудить что-либо во всех подробностях; детально и просто разъяснить что-нибудь; систематизировать сведения. Преподаватель объяснял понятно, раскладывая всё по полочкам. Вероятно, в выражении мысли в голове сравниваются с книгами на полках, которые можно разложить в каком-либо порядке, например, в алфавитном, по темам и авторам (как в библиотеке).
Размениваться по мелочам. Неразумно по пустякам тратить свои способности и энергию; заниматься не главным, а чем-либо несущественным. Разменивать время своей жизни на мелочи – любимое занятие многих людей. Буквальное значение фразы: менять крупные деньги на мелкую монету, считать копейки.
Разменная монета. Человек или любой объект, которым можно пожертвовать ради достижения каких-либо важных целей (например, заложники могут служить разменной монетой для каких-либо более ценных приобретений). Дети часто становятся разменной монетой у разводящихся родителей. Буквально: мелкая монета, мелочь.
Раз на раз не приходится. Повторение одних и тех же действий может приводить к разным результатам; одни и те же явления, события, случаи могут отличаться друг от друга; неодинаково, по-разному. Вчера спектакль прошел скучно, а сегодня актеры играли как никогда, раз на раз не приходится. Раз – однократное действие, один случай в ряду однородных случаев. На сей раз.
Раз плюнуть. Очень легко; без особых усилий. Так говорят о каких-либо делах, действиях, которые нетрудно совершить. Обидеть ее непросто, а вот разозлить – раз плюнуть. Буквально: так же легко, как плюнуть.
Разрубить гордиев узел. Разрешить какое-либо сложное, запутанное дело быстрым прямолинейным действием. Фраза обязана своим появлением Александру Македонскому. В 334 году до н. э. Александр покорил столицу Фригии – Гордион. В цитадели города он нашел знаменитую повозку, ярмо которой было опутано сложнейшим узлом, который завязал земледелец Гордий, ставший царем Фригии. По преданию считалось, что человек, который сумеет распутать этот «гордиев узел», станет властителем всей Азии. Александр попытался распутать хитросплетения узла, но, потеряв терпение, просто разрубил его одним ударом меча. Жрецы истолковали это так: Александр завоюет мир мечом.
Разыгрывать карту (англ. play card). Использовать определенную тактику для достижения каких-либо целей, как правило политических. Разыгрывать крымскую карту бесперспективно. Выражение связано с карточными играми.
Разыгрывать спектакль. Притворяться с целью обмана; ломать комедию; разыгрывать постановочное представление и выдавать его за реальное событие (зачастую через СМИ, для введения общества в заблуждение), с определенной скрытой целью. Мошенники разыграли перед пенсионеркой спектакль, чтобы завладеть ее деньгами. Эксперты назвали истинную цель спектакля с отравлением бывшего офицера ГРУ, разыгранного Лондоном. В данном случае спектакль означает показные притворные действия.
Райские кущи. Благополучная жизнь в полном достатке; благодатное, приятное место, воплощение процветания и изобилия. «А жизнь их очень мало напоминает райские кущи» (Ки Шенг Ю, «Точки управления болью»). «Райские кущи я вам здесь не обещаю» (Дмитрий Медведев, на встрече с участниками Северо-Кавказского молодежного форума «Машук-2013»). Иногда так называют пышный, цветущий сад или необычайно красивые заросли, не тронутые цивилизацией. «Райские кущи исчезли без следа, а на их месте выросли заводские корпуса и кварталы многоэтажных жилых домов» (Галина Сиднева, «И насадил Господь Бог в Эдеме рай...»). Кущи – кусты, сад. Буквально: кусты, растущие в раю; райский сад. Представление о рае, как о блаженном месте в виде прекрасного цветущего и плодоносящего сада, у современных людей сложилось благодаря Писаниям, живописи, литературе. Впервые миф о таком рае встречается в шумерской литературе примерно 5000 лет назад.
Раритет (нем. raritat, от лат. raritas – редкость). Какой-либо предмет, произведение искусства, старинная вещь (антиквариат), ценность которого определяется его редкостью; редкая вещь; реликвия; диковина. Много раритетов осело в частных коллекциях. Слово пришло из филателии. Одними из самых известных раритетов называют первые марки острова Маврикий.
Раскатать губу. Незаслуженно хотеть слишком многого; позариться. Я было раскатал губу на автомобиль, но когда узнал, сколько он стоит, то решил купить велосипед.
Раскачивать лодку. Дестабилизировать обстановку; обострять какую-либо конфликтную ситуацию. Американцы с саудитами раскачали нефтяную лодку. Если несколько человек плывут в одной лодке и кто-то из них начнет ее раскачивать, то все рискуют перевернуться.
Раскрыть карты. Рассказать всё начистоту, как есть. Аналогично: выложить все карты на стол. Настало время раскрыть карты и всё объяснить. Карточные игроки иногда раскрывают карты, когда полностью не уверены в победе или в поражении.
Раскулачивать. Отнимать собственность (имущество, активы, денежные накопления). Многие будут рады раскулачиванию коррупционеров и казнокрадов. Буквально: лишать зажиточного крестьянина (кулака) средств производства, земли, прав; ликвидировать кулачество как класс. Слово появилось в годы коллективизации сельского хозяйства в СССР.
Раскусить. Понять скрытую суть; разгадать; уяснить. Раскусили хитреца. По одной версии, выражение раскусить человека появилось во времена, когда в ходу были монеты из драгоценных металлов, подлинность которых проверяли на зуб. По другой версии, в нем содержится аналогия с орешком. Когда человека трудно раскусить, то про него говорят: крепкий орешек; а если не могут разрушить его условную оболочку, скрывающую его истинную суть, то говорят, что орешек не по зубам.
Распоясаться. Вести себя без стеснения, утратить сдержанность, стать распущенным. На Руси мужики носили длинную льняную рубаху, которую надо было обязательно подпоясать, дабы избежать проникновение под рубаху злых духов. Ходить без пояса (распоясаться) было неприлично, так как считалось, что таким человеком овладели злые духи.
Распускать нюни. Проявлять слабость, унывать, плакать. Ну, что, ребята, нюни распустили? «Нюнями» в народе называют мокрые опущенные губы, какие обычно бывают у плачущего.
Распускать (павлиний) хвост. Стараться вызвать восхищение, ведя себя заносчиво; хвалиться не в меру; хорохориться; форсить. Так говорят обычно о мужчине, который красуется перед женщиной, пытаясь ей понравиться. Перед кем хвост распускаешь? Самцы павлинов распускают хвосты, чтобы привлечь внимание самок роскошным веером своих радужных перьев в брачный период.
Расставить точки над i. Внести полную ясность; довести до конца. Выражение появилось во времена, когда французский язык был частью российской культуры. В то время в обиходе была фраза «mettre es points sur les i et mes barres sur les t», которую на русский язык можно перевести как «расставить точки над i и перечеркнуть t» (при написании строчных букв, чтобы не прерывать письмо, сначала писали текст, не отрывая руки, а потом расставляли точки над i и черточки буквы t, придавая тексту завершенный вид). В английском языке тоже есть фраза про точки и черточки с таким же значением: «dot all the i's and cross all the t's». В старорусском алфавите не было буквы «t», зато была буква «и десятеричное», которая по начертанию была идентична букве «i», поэтому в русском языке прочно укоренилась в качестве поговорки лишь первая часть фразы.
Рассуждать о высоких материях. Говорить на философские темы; рассуждать об отвлеченных предметах. Оборот представляет собой полукальку с французского языка. Материя – предмет речи, разговора (фр. matiere). Выражение употребляется с середины XVIII века.
Растекаться мыслью по древу. Беспорядочно переходить от одной мысли к другой в разговоре. Так говорят про тех, кто говорит долго и непонятно, перескакивая с темы на тему. Считается, что фраза вошла в русскую речь из «Слова о полку Игореве» (XII в.). Так, Слово, в переводе на современный язык Жуковского В. А. (1819), начинается так:
Не прилично ли будет нам, братия,
Начать древним складом
Печальную повесть о битвах Игоря,
Игоря Святославича!
Начаться же сей песни
По былинам сего времени,
А не по вымыслам Бояновым.
Вещий Боян,
Если песнь кому сотворить хотел,
Растекался мыслию по древу,
Серым волком по земле,
Сизым орлом под облаками.
Многих исследователей смущала фраза оригинала текста – «растекашеся мыслію по древу, серымъ вълкомъ по земли, шизымъ орломъ подъ облакы». В 1833 году Н. А. Полевой предположил, что под «мыслію» имеется в виду какой-нибудь зверь или птица, так как в тексте имеется явная постепенность сравнений: облака, земля, дерево – орел, волк, мысль. В 1854 году Н. П. Корелкин предположил, что фраза «растекашеся мыслію по древу» является опиской, а в тексте имеется в виду не «мысль», а «мысь». Мысью же, по мнению Н. П. Корелкина, в Опочецком уезде Псковской губернии называют белку, или векшу. Большинство исследователей «Слова о полку Игореве» согласились с Корелкиным. Однако в обиход вошла фраза со словом «мысль».
Расхлёбывать кашу. Заниматься сложным, хлопотливым делом. Сам кашу заварил, сам и расхлебывай. Раньше слово «каша» употребляли в значении «праздничный пир» (например, по поводу свадьбы было принято устраивать кашу у отца невесты), а затем и в значении «беспорядок», «суматоха».
Рациональное зерно. Здравая мысль, разумная идея; скрытый смысл. «Итак, мы приходим к выводу, что рациональное зерно можно найти буквально во всем. Даже в самых неожиданных, на первый взгляд, поступках!» (Ирина Некрасова, «Рациональное зерно можно найти во всем», 2011). Рациональный (от лат. ratio – разум) – разумный, логичный; полезный, практичный; применимый для достижения поставленной цели, целесообразный. Зерно в переносном смысле – исходное начало, ядро; главная часть, суть чего-либо. Буквально: разумная суть.
Рвать и метать. Негодовать, возмущаться, неистовствовать. Глядя на господствующую кругом несправедливость, хочется рвать и метать. Выражение проникло в русский литературный язык из речи картежников и описывало азарт игрока, который рвал (распечатывал) новые колоды и метал карты.
Реветь белугой. Громко рыдать, горько плакать. Речь здесь не о белуге, а о белухе, полярном дельфине, который действительно ревет очень громко.
Регулятор. Так называют Центральный банк страны. Обычно слово в этом значении употребляется после упоминания понятия «Центробанк». «ЦБ выступил с новым предложением, касающимся безопасности. Регулятор предложил давать за телефонные звонки (мошенникам, выманивающим деньги у доверчивых граждан) до шести лет тюрьмы». Центральный банк – главный эмиссионный и денежно-кредитный регулятор страны.
Резать правду-матку. Говорить правду в глаза, невзирая на то, что это может быть неприятно собеседнику. Обычно выражение употребляется иронично по отношению к демонстративным критическим высказываниям в чей-то адрес, которые на самом деле являются мелочными придирками, передергиванием фактов. Очевидно, выражение объединяет три других: 1 – сказать, как отрезать; 2 – сказать правду; 3 – правда-мать.
Реинкарнация (лат. reincarnatio – перевоплощение; incarnatio – воплощение). Повторение, возобновление каких-либо прошлых явлений, процессов. В некоторых странах происходит реинкарнация фашизма. Теория реинкарнации – доктрина, распространенная в различных религиозно-философских представлениях и верованиях (а также в личном мировоззрении многих людей), согласно которой бессмертная сущность живого существа (душа) после смерти тела обретает новое существование, перевоплощаясь в другое тело. Чаще всего появление теории реинкарнации душ связывают с индийскими религиями – индуизмом, буддизмом, джайнизмом и сикхизмом, в которых она занимает центральное положение: «путь сансары», т.е. череда кармических перевоплощений души, приводит к нирване – конечной цели существования. Однако есть предположение, что «путь воплощений» еще раньше появился в тотемных религиозных системах племен Африки, индейцев Северной Америки и эскимосов. У древних греков это понятие называлось «метемпсихоз» (переселение душ) и принималось Пифагором, Сократом, Платоном и другими философами.
Религия – опиум для народа. Так говорят, изобличая религию, как средство одурманивания. Опиум – сильнодействующий наркотик. Выражение в этом виде высказал Карл Маркс в своей работе «К критике гегелевской философии права» (1843): «Религия есть опиум народа». Первым религиозность сравнил с опиумом Жан-Жак Руссо в романе «Юлия, или Новая Элоиза» (1761): «Набожность … есть опиум для души; она бодрит, оживляет и поддерживает, когда принимается помалу; в слишком сильных дозах усыпляет, или приводит к безумию, или убивает». Подобное сравнение встречается в произведениях других авторов (Маркиз де Сад, Новалис, Генрих Гейне, Чарльз Кингсли, Ленин). Стало популярным благодаря роману И. Ильфа и Е. Петрова «12 стульев», в котором Остап Бендер спрашивает у отца Федора: «Почем опиум для народа?»
Ремешки кроить из чужой спины. Мучить, истязать кого-либо ради своей выгоды. Выражение связано со средневековыми пытками.
Ренегат (лат. renegatus – лицо, перешедшее из одного вероисповедания в другое; от renego – отрекаюсь). Человек, изменивший своим убеждениям и перешедший в лагерь противников; изменник, предатель.
Ренессанс (фр. renaissance – возрождение). Подъем и расцвет в развитии чего-либо после продолжительного застоя или спада. Их отношения переживают ренессанс. Эпоха Возрождения (науки и искусства), проходившего в Европе с XIV по XVI века. В мрачном средневековье, которое предшествовало Ренессансу, господствовали религиозные догматы и отвергались многие полезные и интересные вещи в жизни. Во время Возрождения оживилось образование, процветали торговля, искусство, музыка, литература и наука. Религиозные догмы были подвергнуты сомнению. Люди стали больше интересоваться событиями в мире и меньше заботиться о загробной жизни. Возник бунт против устоев и идей католической церкви, появилось движение реформации, что привело к установлению протестантской религии. Ренессанс достиг своего наивысшего развития сначала в Италии, а потом распространился по другим странам Европы. В Италии появилась большая группа великих художников, среди которых были Леонардо да Винчи, Микеланджело, Рафаэль, Ботичелли, Челлини и другие.
Реникса. Абсурд, чепуха; непонимание или ошибочное восприятие чего-либо. «Всё чепуха. Чеховская реникса» (Юрий Слёзкин, «Столовая гора», 1922). Русское слово «чепуха», воспринимаемое как латинское «renyxa». Из пьесы А. П. Чехова «Три сестры» (1900): «В какой-то семинарии учитель написал на сочинении «чепуха», а ученик прочел «реникса» – думал, по-латыни написано».
Реноме́ (фр. renommee – мнение). Установившееся мнение, добрая или худая слава о ком-либо или о чем-либо; репутация. У него хорошее реноме.
Респект и уважуха. Выражение одобрения, согласия, уважения. «Как сейчас говорят наши дети, полный респект и уважуха вам обеспечены!» (Нина Зверева, «Вам слово! Выступление без волнения», 2012). Интернет-мем, появившийся в нулевых годах как сленговое выражение в виде намеренной тавтологии (респект – прямая траснлитерация английского слова respect – уважение, от лат. respectus – уважение, почет). «…Надлежит всем членам, как коллегииным, так и канцелярным, учрежденному их президенту всякое достойное почтение и респект, и послушание чинить, и по указам их в делах, которые его величества высокой службе и интересу касаются, поступать» (Петр I, «Генеральный регламент», 1720).
Ретроград (лат. retrogradus – идущий назад). Человек с отсталыми взглядами. Обычно так неодобрительно называют противников прогресса и новых улучшений в жизни общества. Символом ретрограда может стать рак, который постоянно пятится назад.
Решала. Тот, кто решает проблемы, обычно связанные с конфликтами, как правило, благодаря своему авторитету и связям; третейский судья; посредник в досудебном урегулировании споров. «В России посредников, которые за определенную плату оказывают услуги по урегулированию проблем в различных вопросах, называют решалами. Обычно это люди, вхожие в кабинеты высокопоставленных лиц и имеющие авторитет в нужных кругах» (из статьи «Почему в России "решалы" прочно заняли свою нишу в бизнесе», 2018). Слово стало популярным во многом благодаря одноименному реалити-шоу в виде сериала на телеканале «ЧЕ!», в котором главный герой и ведущий (Влад Чижов) разоблачает мошенников и махинаторов, жертвы которых обращаются к нему за помощью. Видимо, понятие решала (от слова «решать» (проблемы) появилось в лихие 90-е. «Решала в 90-е годы – это человек, обладающий определенным весом в криминальных кругах, который решал проблемы, возникающие у братвы и между группировками. Некоторые думают, что решала – это человек, который решал проблемы граждан или выбивал деньги из должников. Это не так. Выбивали деньги из должников и кипеши на рынках устраивали шестерки под названием "быки". Именно они участвовали в перестрелках и разборках, носили кожанные куртки и спортивные костюмы. Решала в 90-е годы – это уважаемый человек, который всегда оставался в тени, однако от него многое зависило… Решалой по аналогии с 90-ми стать простой человек не может, так как у него нет веса и авторитета в определенных кругах. А решалой, как Влад Чижов, тем более стать не получится, так как если он начнет совершать такие же действия реально, это плохо для него кончится».
Риск – благородное дело. Так говорят, часто шутливо, в оправдание намерения взяться за рискованное дело. Русская пословица, появилась в офицерской среде.
Риторический вопрос (англ. rhetorical question). Вопрос, ответ на который прост и очевиден (чаще всего как «да» или «нет»), поэтому не требующий ответа, используемый как утверждение, с целью привлечения внимания слушателей. Должны ли врачи получать достойную зарплату? Разве вы хотите быть обманутыми? Выражение применяется со второй половины XIX века.
Робин Гуд. Защитник бедных и обиженных людей; благородный разбойник. Иногда так иронично называют того, кто заставляет платить или грабит богатых. Современные робин гуды трясут нуворишей. Имя нарицательное. Робин Гуд (Robin Hood) – популярный герой средневековых английских народных баллад, благородный предводитель лесных разбойников. По преданию, действовал со своей шайкой в Шервудском лесу около Ноттингема – грабил богачей, отдавая добытое беднякам. Личность прототипа этих баллад не установлена. Предположительно, он жил в начале XIV века, во времена правления короля Эдуарда II.
Робинзон. Одинокий человек, живущий вдали от людей, как правило, на необитаемом острове, и добывающий всё необходимое для жизни своим трудом. По решению суда робинзона нашего времени пытаются выселить с острова. Имя нарицательное. Робинзон Крузо – главный герой одноименного романа (1719) английского писателя Даниэля Дефо (1660-1731), попавший в результате кораблекрушения на необитаемый остров и проживший на нем 28 лет. Прототипом Робинзона Крузо был шотландский моряк Александр Селькирк (1676-1721), боцман судна «Сэнк пор». Вспыльчивый и своенравный, он вступал в конфликты с капитаном Страдлингом. После очередной ссоры, которая произошла возле тихоокеанского острова Мас-а-Тьерра, расположенного в 674 км западнее побережья Чили, Селькирк потребовал, чтобы его высадили; капитан немедленно удовлетворил его требование. Селькирк провел на необитаемом острове 4 года и 4 месяца (1704-1709). Дефо избрал для своего Робинзона те же места и ту же природу, среди которых жил Селькирк; но если последний одичал на острове, то Робинзон нравственно возродился. Остров Мас-а-Тьерра с 1966 года стал называться Робинзон-Крузо.
Робот. Robot (от чеш. robota – работа, rob – раб) – антропоморфный (человекоподобный) автомат, андроид. Иногда так называют равнодушного, безэмоционального человека; того, кто действует автоматически, выполняя команды. Многие работники государственных учреждений превращаются в роботов, выполняющих инструкции и указания начальства. Изначально робот – автоматическое устройство, предназначенное для осуществления производственных и других операций, обычно выполняемых человеком. Роботы могут иметь разные размеры и форму. Термин впервые употребил чешский писатель Карел Чапек (1890-1938) в пьесе «R.U.R.» (Rossumovi Univerzalni Roboti, 1920).
Рог изобилия. Неиссякаемый источник богатства, благ. «Вольтерьянец по убеждениям, он бравировал мыслями о республике, но при этом не забывал, что рог изобилия находится в царских палатах» (Валентин Пикуль, «Этот неспокойный Кривцов»). Рог изобилия в греческой мифологии – рог козы Амалфеи, вскормившей своим молоком Зевса; обладал волшебным свойством давать всё, что пожелает его владелец.
Рогоносец. Мужчина, жена которого ему изменила (или делает это систематически). По одной из версий, слово получило распространение из Византии: византийский император Комнин Андроник разрешал мужьям, с женами которых он имел любовную связь, охотиться в своем зверинце, поэтому ворота домов, где жили такие семьи, украшали оленьи рога. По другой версии, слово пришло от древних германцев: провожая мужа на войну, жена надевала ему на голову шлем с рогами, что для женщины означало снарядить мужа в поход и остаться свободной.
Родиться в рубашке (сорочке). Так говорят об удачливых людях, зачастую о тех, кому удалось избежать какой-либо смертельной опасности. Рубашкой (или сорочкой) раньше называли не только предмет одежды, но и разорвавшиеся во время родов плодные оболочки. Когда ребенок рождался и выживал в такой ситуации, это было большой удачей. В наши дни в таких случаях проводится акушерская манипуляция под названием «амниотомия», которая помогает избежать многих неприятностей, касающихся здоровья мамы и малыша.
Родные пенаты. Родина; родные места; родной дом. Ранее Пенатами (лат. Penates) назывались древнеримские боги-хранители и покровители домашнего очага, представлявшие души умерших предков.
Рождённый ползать – летать не может. У каждого свои способности, свое призвание и предназначение, которым он и должен следовать. Зачастую так говорят о том, кто не соответствует чему-либо; кто, не имея необходимых знаний и навыков, берется за дело, которое ему не по плечу. Фраза из стихотворения в прозе М. Горького «Песня о Соколе» (1898), в котором Уж, чтобы понять, что же так сильно тянуло Сокола в небо, решил попробовать себя в полете, но тут же упал на землю: «В кольцо свернувшись, он прянул в воздух и узкой лентой блеснул на солнце. Рожденный ползать – летать не может! Забыв об этом, он пал на камни, но не убился, а рассмеялся…»
Рояль в кустах. Искусственный поворот сюжета, неуклюжая, явно заранее подготовленная «случайность», выдаваемая за экспромт. Фраза из эстрадной миниатюры «Совершенно случайно», сочиненной Аркадием Аркановым и Григорием Гориным в 1963 году, где пародировались типичные для советского телевидения штампы, присущие документальным передачам. В пародии ведущий встречает на бульваре пенсионера, который «случайно» оказывается бывшим передовиком производства, и беседует с ним. В ходе беседы, опять же случайно, подворачиваются подходящие персонажи и предметы. Когда выясняется, что герой умеет музицировать, оказывается, что он случайно захватил с собой скрипку, на которой играет полонез Огинского. Затем оказалось, что на бульваре в кустах случайно стоит рояль, на котором герой может сыграть телезрителям: «Здесь как раз в кустах случайно стоит рояль, я могу сыграть».
РСП. Разведёнка с прицепом (разведенная женщина с ребенком или детьми). «И теперь разведенная (свободная) женщина с ребенком гроза всех свободных мужчин – она РСП!» (Евгения Макарова, «Осторожно, РСП! Или пособие для разведенных женщин», 2019). Термин появился примерно в 2010 году, вероятно, на одном из мужских интернет-форумов. «Читай на форуме тему, почему РСП нельзя брать в жены» (alex, из обсуждения темы «Подруга РСП, но сука такая сладкая», «Антибабский форум» antiwomen.ru, 22.09.2012).
Рубаха-парень. Прямодушный, откровенный, простой в общении человек. До середины XIX века фраза применялась в Нижегородской губернии, а потом получила более широкое распространение. Вероятно, термин выражает готовность отдать последнюю рубашку.
Рубикон. Важный рубеж, который надо преодолеть, чтобы начать какое-либо крупное дело; грань или черта, перейдя которую нельзя вернуться к прежнему положению (аналогично: точка невозврата). У каждого свой Рубикон, после перехода которого обратного пути нет и, хочешь или не хочешь, придется идти до конца. Рубикон (лат. Rubico, итал. Rubicone) – небольшая река на северо-востоке Апеннинского полуострова, впадающая в Адриатическое море, которая до 42 года до н. э. была пограничной между Италией и римской провинцией Цизальпинская Галлия. Широко известна благодаря Юлию Цезарю, который 10 января 49 года до н. э. вместе со своими легионами подошел к Рубикону и, после некоторых колебаний, понимая, что обратного пути у него не будет, со словами: «Жребий брошен!» перешел Рубикон (что запрещалось законом и рассматривалось римским сенатом как мятеж) и пошел с армией на Рим, впоследствии добившись своей цели (став диктатором Рима). С тех пор выражение перейти рубикон означает пройти точку невозврата, то есть совершить действие, после которого уже невозможно отказаться от замысла или вернуться назад; а выражение жребий брошен – принять бесповоротное решение.
Рубить сплеча. Говорить прямо, резко, не стесняясь, не считаясь ни с чьим мнением; действовать решительно, часто необдуманно, сгоряча. Сначала следует подумать, а не рубить сплеча. Обычно произнесение откровенных эмоциональных фраз сопровождается размашистым (рубящим) движением руки сверху вниз (сплеча).
Рубить (пилить) сук, на котором сидишь. Вредить самому себе. Буквально: своими действиями лишать себя опоры. Взвинчивая налоги, власть стимулирует отток капитала из страны, развитие теневой экономики и, таким образом, рубит сук, на котором сидит. Выражение содержит прямой образный смысл – если рубить сук, на котором сидишь, то упадешь. Народная пословица: Не руби сук, на котором сидишь.
Рубище. Изношенная, ветхая, рваная одежда; лохмотья. Одет в рубище. Устаревшее название одежды из грубой ткани. «Под рубищем простым она росла» (М. Ю. Лермонтов, «Сашка», 1839).
Рука руку моет (лат. manus manum lavat). Круговая порука, когда в неблаговидных делах дурные люди прикрывают и защищают друг друга (как руки одного тела). Поговорка известна со времен Древнего Рима, встречается в произведении Сенеки «Отыквление» (превращение в тыкву), когда боги решали, превращать ли слабоумного императора Клавдия в бога.
Руки коротки. Так говорят про того, у кого недостаточно возможностей и влияния сделать что-нибудь, как правило, выполнить угрозу и причинить вред. Хочешь уволить? Руки коротки. Выражение произошло от кулачных боев, которые раньше часто проходили на Руси. Бойцам с длинными руками биться было легче, а те, у кого руки были коротки, чаще проигрывали.
Руки не доходят. Нет времени, возможности сделать что либо, заняться каким-либо делом; некогда. Руки не доходят написать статью. В данном случае руки имеются в виду как основной инструментарий деятельности, а слово дойти употреблено в переносном смысле, в значении «делать», например, как в выражении дойти своим умом.
Руки опускаются. Пропадает всякое желание или способность действовать.
Руки по локоть в крови. Так характеризуют тех, кто причастен к массовым убийствам. «Так куда же соваться нам в ватагу этих знатных удальцов, у которых, прости господи, руки по локоть в крови!» (И. И. Лажечников, «Басурман», 1838). Образное сравнение с палачом.
Руки прочь (англ. hands off). Убери руки, не трогайте руками; требование не вмешиваться в чьи-то дела, не препятствовать и не вредить кому- или чему-либо. «А ну руки прочь от моих бумаг!» (Елена Кароль, «Госпожа наместница», 2018). «Зерножорки ходили с плакатами "Даешь зерна!" и "Руки прочь от завода"» (Оксана Гребенюк, «Жил-был лес», 2019). Фразу впервые использовал в 1878 году английский премьер-министр Уильям Гладстон (1809-1898) – так он осудил оккупацию Австрией Боснии и Герцеговины. Стала популярной во время иностранной военной интервенции в Советскую Россию (1918-1921). «Руки прочь от России!» (англ. Hands off Russia!) – политический лозунг и название развернувшегося в 1918-1820 мощного движения трудящихся капиталистических стран (Англии, Франции, Италии, Германии, США и др.) против антисоветской военной интервенции. Инициировали движение английские социалисты осенью 1918 года. Впоследствии лозунг неоднократно использовался в советских пропагандистских кампаниях, осуждающих военные интервенции и вмешательства во внутренние дела других стран: «Руки прочь от Китая!» (1925), «Руки прочь от Кореи!» (1951), «Руки прочь от Кубы!» (1962), «Руки прочь от Вьетнама!» (песня композитора Бориса Карамышева на слова Онегина Гаджикасимова, в исполнении Натальи Бродягиной, 1969), «Руки прочь от Никарагуа!» (1979). «Руки прочь от котиков! Охота на интернет-убийцу» – документальный мини-сериал, снятый режиссером Марком Льюисом, 2019.
Руки чешутся. Так говорят, когда: 1 – кто-либо хочет подраться (у него постоянно чесались руки – лишь бы подраться с кем-нибудь); 2 – кто-то испытывает сильное желание сделать что-то (поиграть на скрипке руки чешутся).
Рукой подать. Очень близко; совсем рядом; в двух шагах. Отсюда до магазина рукой подать – метров сто, не больше. Буквально: на расстоянии вытянутой руки; так близко, что можно подать рукой (что-либо).
Рукописи не горят. Идеи, мысли нельзя запретить или уничтожить. Слова Воланда из романа «Мастер и Маргарита» (1937) М. А. Булгакова (1891-1940).
Русофильство. Любовь ко всему русскому, к русским. Термин может использоваться в культурном, политическом или лингвистическом контексте. Любовь или, по крайней мере, симпатии к некоторым проявлениям русской культуры возникали на Западе в разное время, в том числе и как восхищение классиками русской литературы – Толстым, Достоевским, Чеховым. Симпатия к русским в западных странах может быть также основана на стереотипах массовой культуры – «русская доброта», «русское гостеприимство» и т.п., а также на всестороннем исследовании русского и российского менталитета, что выражено, например, американским писателем Робертом Александром: «Я люблю русских за их драматическую, эмоциональную природу. Они не боятся любить, не боятся опасности, не боятся преувеличивать или действовать импульсивно».
Русофобия. Предвзятое, подозрительное, неприязненное, враждебное отношение к России и русским. В отличие от большинства других национальных фобий, русофобия часто выступает как цельная идеология, то есть, как особый комплекс идей и концепций, имеющий свою структуру, систему понятий, историю развития, а также свои типичные проявления. Еще с начала XVI века пропаганду против Русского государства активно вели литовские и польские государственные деятели, историки и писатели, а также, впоследствии, иезуиты (приверженцы римско-католического Ордена). Эта пропаганда возникла на почве соперничества за земли Руси, а также на почве конфессиональной борьбы католичества с православием. Впервые термин применил русский поэт Федор Тютчев (1803-1873).
Русская рулетка. Опасные действия с трудно предсказуемым исходом; храбрость, граничащая с безрассудством. Соваться в глухую тайгу без оружия – всё равно, что играть в русскую рулетку. Русской рулеткой называют экстремальную азартную игру, когда в пустой барабан револьвера заряжается один патрон, после чего барабан несколько раз проворачивается так, чтобы игроки не знали, где патрон располагается. После этого игроки по очереди подносят дуло револьвера к собственной голове и нажимают на спусковой крючок. Количество патронов в барабане может быть различным, от одного до пяти (обычно предполагается шестизарядный револьвер). В самом опасном случае требуется, чтобы в барабане не было только одного патрона. По наиболее вероятной версии русская рулетка стала популярной, когда на вооружение императорской армии поступили револьверы Смит-Вессон (Smith & Wesson) в 1870-х годах, в разгар очередной русско-турецкой войны. На войне, когда нервы на пределе, некоторые офицеры испытывали судьбу таким способом.
Русские долго запрягают, но быстро едут. Русский народ терпеливый, но сильный и стойкий, а также расторопный при решении назревших проблем. «Русские долго раскачиваются, но в нужный момент собирают в кулак все силы, чтобы выполнить поставленную задачу и, в том числе, дать отпор обидчикам. Да так, что мало не покажется». «Русские долго запрягают, но вскоре оказываются в Париже или Берлине». Выражение часто приписывают немецкому «железному канцлеру» Отто фон Бисмарку (1815-1898) и связывают с русской тройкой (упряжкой с тремя лошадьми), которая требует больше времени на подготовку, но едет быстрее других экипажей. Скорее всего, эта версия появилась с подачи А. П. Чехова (1860-1904): «Медленно запрягать, но быстро ездить – в характере этого народа, – сказал Бисмарк» («Записная книжка», 1901). От русской пословицы: Не скоро запряг, да скоро приехал.
Рыба. Одно из значений слова – предварительная заготовка, (костяк, шаблон) какого-либо текста (документа, договора, доклада и т.д.). «Рыба договора – это стандартный текст договора, который не содержит конкретной информации о его условиях. Он используется для того, чтобы стороны могли быстро заполнить договор, указывая свои данные и условия сделки». «У нас на работе рыбой называли не до конца доработанный документ, в котором озвучена основная идея, но не проработаны детали» (tico, ответ на вопрос «Какой договор называют "рыбой"?», bolshoyvopros.ru, 2012). Вероятно, такое наименование связано с тем, что первичный набросок (каркас повествования) напоминает рыбий скелет, на котором потом нарастает «мясо» – детали и подробности.
Рыба гниёт с головы (лат. piscis primuin a capite foetat). Если руководство никуда не годится, то и атмосфера в коллективе будет не лучше; распад, разложение в какой-либо группе начинается сверху – с лидеров и начальников. Это выражение впервые в начале нашей эры использовал древнегреческий историк и философ Плутарх (ок. 45 – ок. 127).
Рыбак рыбака видит издалека. Так говорят, обычно в шутку, когда люди, имеющие сходство характеров или интересов, хорошо понимают друг друга и быстро сближаются; когда кто-то узнаёт себе подобного по малозаметным для других характерным признакам. По пословице рыбак рыбака видит издалека, смелый издали отличает смелого, одаренный – одаренного, честный – честного; дети среди окружающих в первую очередь обращают внимание на таких же детей, а собаки – на собак. Русская пословица.
Рыжая бестия. Обычно так в шутку называют кого-либо рыжего, чаще рыжеволосую женщину, девушку. «Но и тут рыжая бестия проявила себя умной девушкой, сделав вид, что просто не заметила подвоха» (Леонид Зайцев, «Вестник смерти – 3», 2022). «Из папки больше ничего не вылезало, хотя ровный слой рыжих бестий продолжал устилать пол» (Виктор Чирков, «Планета легенды», 1997). Бестия (лат. bestia – животное, зверь) в современном значении – плут, пройдоха. Выражение из романа А. С. Пушкина «Дубровский» (1833): «Ах ты, рыжая бестия, – говорил садовник, – да как ты смеешь бить маленького барина…».
Рыльце в пуху. Так говорят о человеке, который, обвиняя других в чем-либо, сам виновен в аналогичных правонарушениях. Фраза из басни И. А. Крылова «Лисица и сурок». Прогнанная за взяточничество с должности судьи в курятнике лисица жалуется сурку, что ее оклеветали, на что тот замечает:
Нет, кумушка; я видывал частенько,
Что рыльце у тебя в пуху.
Рыцарь (через польск. rусеrz – конный воин в доспехах, от нем. ritter – всадник). 1 – мужественный, великодушный, благородный человек; учтивый, галантный кавалер. «Он, как истинный рыцарь, обожал свою возлюбленную; он лелеял ее, он окружил ее нежной заботливостью и почтительной любовью» (Г. И. Чулков, «Северный крест»). 2 – самоотверженный, усердный деятель на каком-либо поприще. Ф. Э. Дзержинский – рыцарь революции. Рыцарь музыки Георг Отс. Рыцарь в Западной Европе в Средние века – феодал, принадлежавший к военно-землевладельческому сословию; конный воин с тяжелым вооружением и снаряжением; почетный дворянский титул. Рыцарство возникло у франков в VIII веке в связи с переходом от народной пехоты к конному войску вассалов; выработало нравственный и эстетический идеал воина, рыцарский кодекс чести; впоследствии переросло в наследственную аристократию. Прообразом рыцарей в определенной степени являются эквиты (всадники) в Древнем Риме – военная кавалерия, затем ставшая одним из привилегированных сословий.
Рыцарь без страха и упрёка (фр. chevalier sans peur et reproche). Мужественный человек с безупречными нравственными достоинствами. Выражение пришло к нам из Франции. Король Франции Франциск I (1494-1547) пожаловал этот титул знаменитому французскому рыцарю Пьеру де Террайлю Баярду (1473-1524), прославившемуся своими подвигами в битвах и победами на турнирах. Король назначил его также командующим ротой своей личной охраны, приравняв его к принцам крови, а также удостоил чести посвятить в рыцари самого Франциска. Баярд погиб в одном из сражений в Италии. Умирая, он попросил своих товарищей прислонить его к дереву, чтобы он мог умереть так, как всегда хотел – стоя, лицом к врагу. Звание «рыцарь без страха и упрека» носил также другой выдающийся полководец Франции – Луи де Ла Тремуйль (1460-1525). Выражение стало общеупотребительным после того, как получил широкое распространение анонимный французский роман (1527) под названием «Приятнейшая, забавная и отдохновительная история, сочиненная честным слугой о событиях и поступках, успехах и подвигах доброго рыцаря без страха и упрека, славного сеньора Баярда».
Рыцарь в сияющих (сверкающих) доспехах (англ. knight in the shining armor). Самоотверженный, благородный, великодушный человек, рыцарь; идеальный мужчина, сочетающий в себе знатность, состоятельность, внешнюю привлекательность, принц на белом коне; «человек, чья репутация исполнена достоинства и защищает от нападок, как сияющие доспехи» (из газеты «The Kenosha Times», сентябрь 1857, США). «Рыцарь в сияющих доспехах – это красивая иллюзия» (Уильям Индик, «Психология для сценаристов»). «Сколько раз девчонка должна получить по зубам, прежде чем поймет, что в реальной жизни не бывает рыцарей в сияющих доспехах, а "долго и счастливо" бывает только в сказках» (Кара Колтер, «Звездный час любви», 2015). Рыцарь в сияющих доспехах – образ безупречного героя в западноевропейской культуре. Впервые упоминается в «Поэтическом эссе» (1790) английского поэта и прозаика Генри Пая (1744-1813). Особую популярность приобрел в период увлечения викторианского общества легендами о Камелоте, дворе Артура, рыцарскими правилами и приключениями.
Рыцарь на час. Так называют слабовольного человека, живущего благородными порывами, не способного к длительному проявлению силы воли и благородства. Фразеологизм произошел от одноименного стихотворения (1863) Н. А. Некрасова.
Рыцарь печального образа. Наивный, бесхитростный, бесплодный мечтатель. Так назвал испанский писатель Мигель Сервантес де Сааведра (1547-1616) главного героя своего романа «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» за его трогательную натуру и смешную внешность.
Рыцарь плаща и кинжала. Разведчик, шпион. Рыцари плаща и кинжала из КГБ и ЦРУ вели незримую войну. Плащ и кинжал (Cloak and Dagger) – английский термин, обозначающий интригу, секретность, шпионаж (под плащом тайные агенты скрывали оружие).
Рядом не стоял. Не идет ни в какое сравнение; в подметки не годится. «Лучше этой квартиры я не видела! Никакой современный новострой рядом не стоял» (Елена D&А, комментарий к статье «Так уж ли хороши квартиры-сталинки?», dzen.ru, 4 ноября 2020).
Ряженый. Одно из значений слова – ненастоящий, поддельный. Обычно так называют людей, одетых в какую-либо форму, не являющихся теми, за кого они себя выдают. Ряженые казаки. Ряженые десантники. Ряженые гаишники. Ряженые ветераны на параде победы. Раньше ряжеными называли участников массовых гуляний, которые наряжались в маскарадные костюмы, изображая разных персонажей, животных, чтобы потешать толпу. «И скоморохи, и ряженые часто принимали участие в одних и тех же праздниках, так что скоморохи могли выступать ряжеными, а ряженые переодеваться и изображать скоморохов».
С
Сабантуй. Шумное веселье; неожиданное веселое застолье; торжество. Что за сабантуй вы здесь устроили? Традиционный ежегодный татарский (башкирский – hабантуй) народный праздник, посвященный окончанию весенних полевых работ, сопровождающийся весельем, пиршеством, развлечениями – играми, состязаниями (например, конными скачками, борьбой) и т.д. Термин означает «праздник плуга» (от тюрк. сабан – «плуг» и туй – «праздник»). Также есть версия, что изначально сабантуй означал «праздник весны» (от древнетюрк. сабан – «весна»).
Сабж (англ. subj, сокращение от subject – предмет). Предмет разговора, тема беседы, как правило, в каком-либо интернет-сообществе (на форуме, конференции, блоге, социальной сети). «Пока она проделывала все эти манипуляции, ее желание возражать автору сабжа подостыло» (Елена Арсеньева, «Лесная нимфа», 2009). Неологизм, пришедший из интернет-общения.
Сады Семирамиды. Нечто чудесное, великолепное, прекрасное. Семирамида – легендарная ассирийская царица. Греческие историки (Диодор и др.) рассказыают, что ею были построены висячие сады в Вавилоне, которые считались одним из семи чудес света.
Сакральная жертва. Жертва провокационного убийства, как правило, известной персоны, чья смерть должна вызвать широкий общественный резонанс, стать поводом для протестов; убийство своего с целью дискредитации противника. Убийство оппозиционера – сакральная жертва, выгодная противникам действующей власти. В данном сочетании слово «сакральный» нужно рассматривать в смысле «культовый», «обрядовый», «ритуальный». Первоначальный смысл выражения – жертва богам (зачастую в виде ритуального убийства животных или людей) с целью умилостивить богов, заручиться их поддержкой в каком-либо деле (от лат. sacrum – священный, посвященный богам).
Салага. Молодой, малоопытный в каком-либо деле, неумелый человек; зеленый; молокосос. Молодой врач, совсем еще салага. Первоначально – молодой неопытный матрос; а также солдат нового набора или учащийся первых курсов военного училища. Скорее всего, слово происходит от салака – маленькая морская рыбка.
Салтычиха. Злая, жестокая женщина. «Допрыгалась?! Докомандовалась? Можешь радоваться, Салтычиха чертова!» (Ксения Баштовая, реалити-шоу «Замок», 2009). Имя нарицательное. Салтычиха (прозвище от фамилии мужа) – Дарья Николаевна Салтыкова (в девичестве Иванова, 1730-1801), жена ротмистра лейб-гвардии Конного полка Глеба Алексеевича Салтыкова (ок. 1714-1756), московская столбовая дворянка, отличалась особой жестокостью, пытала и убивала своих крепостных крестьян, в основном женщин; замучившая до смерти, предположительно, более ста человек. Систематическими убийствами, свидетельствующими о ее садистских наклонностях, Салтычиха начала заниматься после смерти мужа, с 1757 года, когда стала полноправной хозяйкой нескольких поместий, расположенных в Московской, Вологодской и Костромской губерниях. На Салтыкову мнократно (21 раз) подавались жалобы, но безрезультатно, т.к. государственная система крепостничества того времени (крепостное рабство) обеспечивала всевластие помещиков и бесправие крепостных крестьян. Землевладельцы могли делать со своими крестьянами практически всё, что угодно. Несмотря на существование некоторых ограничений, например, запрета на убийство, такие случаи почти никогда не разбирались, а наказание было формальным. В 1762 году с челобитной к Екатерине Великой прорвались двое крепостных Салтычихи, жен которых она истязала и убила. Узнав о многочисленных зверствах и убийствах, учиненных помещицей, Екатерина II инициировала расследование, по результатам которого лишила ее дворянского титула и сначала хотела отправить на публичную казнь, но потом передумала. Салтыкову привязали к позорному столбу, остригли и заточили пожизненно в московский Иоанно-Предтеченский женский монастырь, в подземелье которого она провела 33 года и умерла в возрасте 71 года.
Сам бог велел. Так говорят о том, что само собой разумеется, вполне естественно, уместно; о том, что должно случиться или тем более должно быть сделано, раз уж произошло что-то менее возможное. «На войне, когда встретишь девушек в военной форме, всегда как-то подтягиваешься, приободряешься – раз уж девчонки воюют, то нам-то сам бог велел» (В. Кондратьев, «Ты прошел стоверстный путь…»).
Сами с усами. Не хуже, не глупее других. Издавна считалось, что мужчина становится состоявшимся и конкурентоспособным, когда носит усы и бороду. «Не верю я в стойкость юных, не бреющих бороды».
Сам погибай, а товарища выручай. Высказывание генералиссимуса А. В. Суворова: «Сам погибай, а товарища выручай. За убитых церковь Бога молит!».
Сам чёрт не брат. Так говорят о сильном, решительном, независимом человеке, который ничего и никого не боится и настолько уверен в себе, что даже если бы ему предложили стать братом черта, чтобы защитить его от любых бед, то он не видел бы в этом никакого смысла. Ему сам черт не брат.
Сапожник без сапог. Так говорят о человеке, который сам плохо пользуется тем, что предлагает другим в связи со своей профессией. Консультант по красоте, имеющий неопрятный вид, напоминает сапожника без сапог. Русская поговорка, имеющая прямой образный смысл.
Сарафанное радио. Изначально этим термином обозначались сплетни и слухи, распространяемые, как правило, женщинами (сарафан – женская одежда). В настоящее время им чаще всего описывают процесс распространения потребителями информации о товарах или услугах, которые им понравились. По сути это бесплатная реклама товаров и услуг, которую осуществляют потребители при личном общении с другими людьми; маркетинг из уст в уста. Сарафанному радио люди склонны доверять больше, чем многим другим видам рекламы, так как рекомендующие, в большинстве своем, не имеют личной выгоды и делают это искренне.
Сардонический смех. Злобный, желчный, язвительный смех. Происхождение этого выражения, встречающегося у Гомера («Одиссея», 20, 302), комментаторы еще в древности связывали с островом Сардиния, объясняя, что оно произошло от произраставшего там ядовитого растения (Sardonia herba); люди, употребившие его в пищу, умирали, причем лица их искажались судорогами, похожими на смех.
Сателлит. 1 – исполнитель чужой воли; приспешник. Ему внимали его сателлиты. 2 – государство, подчиненное другому, более сильному государству. Государства-сателлиты. 3 – спутник планеты. Изначально в Древнем Риме – вооруженный наемник, сопровождавший своего хозяина (от лат. satelles – телохранитель; спутник).
Сатрап. Деспот, тиран; самодур, поступающий по собственному произволу; жестокий начальник, не считающийся с законами. Эти сатрапы из министерства издевались над персоналом. Сатрап (перс. satrap – хранитель царства) в Древней Персии – наместник царя в провинции (сатрапии), пользующийся неограниченной властью. Деление Персии на сатрапии было введено при династии Ахеменидов (558-330 до н. э.).
Сбитый лётчик (англ. downed pilot). Человек, успехи которого в прошлом. Часто так называют известных людей, которые могут похвастаться лишь былыми заслугами. «В шоу-бизнесе Настя уже давно сбитый летчик» (Ксения Собчак про Анастасию Волочкову, ток-шоу «Пусть говорят», 6 ноября 2008). Фразеологизм пришел из американского английского.
Сбить с панталыку. Сбить с толку, запутать, привести в замешательство. Пантелик (искаженно: Панталык) – гора в Аттике (Греция) со сталактитовой пещерой и гротами, в которых можно было легко заблудиться.
Сбоку припёку. Так говорят о ком-нибудь или чем-нибудь лишнем, ненужном, появившемся некстати, мешающем делу. Припёк – сажа, прилипшая к хлебному изделию в печи, нежелательная для пекаря.
Сборная солянка. Разнородная смесь чего-либо; ассорти; попурри. По телевизору показывали сборную солянку. Сборная солянка из одежды. Солянка (или селянка) – блюдо русской кухни из тушеной кислой капусты с мясом или рыбой и острыми приправами. Солянку называют сборной, когда при ее приготовлении используют целый набор различных мясных и других продуктов по своему усмотрению.
Сбросить (скинуть) балласт. Избавиться от обузы, лишнего бремени. «Сбросить "балласт": как государство избавляется от стариков» (Агентство экономических новостей, заголовок статьи, 2019). Балласт – груз для обеспечения учтойчивости кораблей, а также для регулировки глубины погружения подводных лодок, высоты полета летательных аппаратов легче воздуха. «Чтобы воздушный шар перестал терять высоту, а корабль не утонул, получив пробоину, нужно вовремя сбросить балласт» (Дмитрий Болдогоев, «Личная эффективность на 100%», 2012). Балласт в переносном смысле – лишний груз, обуза.
С бухты-барахты. Ни с того ни с сего, внезапно, необдуманно. Нельзя вот так с бухты-барахты, без предварительной разведки, идти в атаку. Оборот образован от глаголов бухнуться и барахтаться, характеризующих неожиданные и беспомощные действия.
Свадебный генерал. Так говорят про человека, как правило, имеющего определенные заслуги в прошлом (высокое звание, должность, награды и т.д.), который приглашен на мероприятие или принят в какую-либо структуру, чтобы поднять их статус, и роль которого при этом чисто декоративная. «Бывший космонавт в последние годы состоял в каких-то мутных западных структурах и был там свадебным генералом». В России до ХХ века присутствие на свадьбе генерала означало, что женятся люди из видных семей. Генералов нередко звали на свадьбу только для того, чтобы поднять значимость мероприятия в глазах родственников, соседей и друзей. Иногда генералы вообще не знали жениха с невестой и их родителей и ходили на свадьбы за деньги или иное вознаграждение. Таких генералов и называли свадебными.
Сватать. Настойчиво предлагать что-либо; навязывать. Дядя Сэм сватает европейцам свой сжиженный природный газ. Буквально: предлагать кого-либо в мужья или в жены. «Девушка отказалась выйти замуж за мужчину, которого ей сватал отец» (Дарья Донцова, «В когтях у сказки», 2016).
Свежо предание, а верится с трудом. Интересно, ново, занятно, но, скорее всего, неправда. Так говорят, когда не верят тому, что рассказывают. Монолог Чацкого из второго акта пьесы А. С. Грибоедова «Горе от ума». В ответ на то, как Фамусов привел в пример своего дядю Максима Петровича, который попал в фавор у Екатерины II, удачно упав на приеме – сперва нечаянно, «вдругорядь – уж нарочно», Чацкий говорит:
Свежо придание, а верится с трудом,
Как тот и славился, чья чаще гнулась шея,
Как не в войне, а в миpe брали лбом –
Стучали об пол, не жалея!
Сверять часы. Уточнять позиции. Так говорят о ситуации, когда участники какого-либо процесса сверяют важные данные и координируют дальнейшее взаимодействие. Министр иностранных дел сверил часы с госсекретарем незадолго до общения президентов. Сверка часов – военный термин, обозначающий установку единого времени для всех участников войсковой или полицейской операции. Необходима для обеспечения слаженных (синхронизированных) действий привлеченных сил, которые могут находиться далеко друг от друга.
Свет в конце туннеля (англ. the light at the end of the tunnel). Проблеск надежды на успешное завершение какого-либо сложного дела. Выражение употребляется, когда на горизонте замаячил выход из трудной ситуации. Слова 35-го президента США (1961-1963) Джона Фицджеральда Кеннеди (1917-1963). Этой фразой президент в 1962 году прокомментировал положение США в Южном Вьетнаме: «Мы еще не видим конца туннеля, но я бы сказал, что сейчас не темнее, а, скорее, светлее, чем год тому назад».
Свет в окошке. Единственная радость, утешение, отрада. Так говорят о ком-либо (реже о чем-либо) самом дорогом, любимом, с кем (с чем) связаны лучшие переживания, надежды. «От него как раз и внучок остался, мне свет в окошке» (С. Иванов, «И становлюсь свидетелем»). Ночью свет в окне жилища давал путникам надежду на приют.
Свет клином сошёлся. Буквально: мир сузился до точки, в которой помещен рассматриваемый предмет (который является единственно желаемым или приемлемым, несмотря на наличие выбора). Выражение обычно используют в противоположном смысле: свет не клином сошелся, т.е. когда хотят подчеркнуть, что есть и другие, не менее достойные варианты. «Да и на ней свет не клином сошелся. На юге много красивых женщин…» (Марк Алданов, «Заговор», 1926).
Светлая голова. Умный, здравомыслящий, рассудительный человек. В нашей стране есть всё для развития науки: светлые головы, новые проекты, гранты на их поддержку. «Светлая» здесь значит «ученая» (от поговорки: Ученье – свет), а слово «голова» употребляется в значении «ум». Буквально выражение означает «ученый ум».
Светопреставление. Неразбериха, беспорядок, суматоха. Такое светопреставление было! В христианском вероучении так называют конец мира, гибель всего существующего.
Светоч. Носитель высоких идей, истины, просвещения; достойный ориентир, маяк (часто слово используют как ироничную характеристику кого- или чего-либо). Светоч демократии устраивал ядерные бомбежки Японии. Буквально: источник света (раньше так называли большую свечу, факел).
Гектор, корабль захватив, пред кормою стоял неотступен;
Хвост кормовой он руками держал и кричал к ополченьям:
«Светочей, светочей дайте! И с криком сомкнувшися гряньте!..»
(Гомер, «Илиада», песнь 15-я, перевод Н. Гнедича)
Светоч демократии. Ироничное наименование США. Так называют Соединенные Штаты Америки, как правило, в случаях, когда сами США грубо нарушают (как внутри, так и за пределами Америки) демократические свободы и принципы (свобода слова, миролюбие, справедливость и т.д.), о которых часто заявляют американские политики, как об истинно американских ценностях. Светоч демократии устраивал ядерную бомбардировку Японии, бомбежки Югославии, прямое вмешательство во внутренние дела других государств; провоцировал гуманитарные катастрофы в Африке и на Ближнем востоке; насаждал демократические ценности через государственные перевороты, подкуп оппозиционных политиков и поддержку радикальных группировок во всем мире.
Светский лев. Человек, пользующийся успехом и влиянием в высшем свете; вальяжный, изысканно одетый, уверенный в себе человек, обладающий качествами и манерами, отвечающими требованиям высшего света. Удачливых в женском обществе мужчин стали так называть в начале XIX века. Тогда их шутливо сравнивали со львами, жившими в лондонском Тауэре: эти величественные и вальяжные животные пользовались большим успехом у публики.
Свистопляска. 1 – неистовое, хаотическое проявление чего-либо. «– А как там погода, не видно конца? – Какое… Одиннадцать баллов нагнало. Такая свистопляска!» (Юрий Крымов, «Танкер "Дербент"», 1938). 2 – разнузданное проявление каких-либо негативных общественных настроений. «В обстановке этой предвоенной свистопляски, охватившей целый ряд стран, СССР продолжал стоять за эти годы твердо и непоколебимо на своих мирных позициях» (И. В. Сталин, Отчетный доклад XVII съезду партии о работе ЦК ВКП(б), 1934). 3 – неразбериха, беспорядок. «Но вот наступают последние десятилетия XIX века, и с книгой творится что-то неладное, начинается какая-то свистопляска. Отметаются все традиции и законы» (Конашевич, «О себе и своем деле»). Буквально: пляска под аккомпанемент свиста (элемент народных гуляний). В переносном значении слово было впервые применено в 1860 году знаменитым русским историком М. П. Погодиным. В открытом письме к Н. И. Костомарову он иронически назвал революционных редакторов «Современника» – Н. Г. Чернышевского и Н. А. Добролюбова – «рыцарями свистопляски».
Свить гнездо (гнёздышко). 1 – завести семью; устроить жилище для семейной жизни. «Очень рад, что Вы свили себе гнездо в Москве и что Вам и всем Вашим там хорошо» (И. С. Тургенев, Письмо Л. Н. Толстому, 19 октября 1882). 2 – обосноваться, устроиться где-нибудь; утвердиться, укорениться. «Но выросла та ложь треглавым змеем, свила гнездо себе в чертогах царских» (А. Н. Островский, «Дмитрий Самозванец и Василий Шуйский», 1866). Гнездышко (перен.) – уютное жилище, как правило, молодой семейной пары. Гнездо – место жилья, кладки яиц и выведения детенышей у птиц, насекомых, пресмыкающихся, грызунов и некоторых других животных. Осиное гнездо.
Свободный художник. Человек, который работает на себя, без найма на постоянное место работы, никому не подчиняясь; фрилансер. Обычно так называют независимых людей, предпочитающих личную свободу и наличие достаточного количества свободного времени работе по жесткому графику и даже стабильному заработку. Первоначально так называли художников, которые не состояли на службе, не были крепостными и не входили в какие-либо творческие объединения, поэтому были достаточно свободны и своими трудами зарабатывали себе на жизнь.
Сводить концы с концами. Жить в бедности; с трудом справляться с нуждой; выживать; существовать на небольшую сумму денег или какого-то другого ресурса. Еле-еле сводил концы с концами. По одной из версий, выражение пришло в нашу речь в XVII веке из Англии, где означало связывать веревки креплений мачт на судне, чтобы дать возможность кораблю двигаться дальше.
С волками жить – по-волчьи выть. Если кто-то находится в обществе, в котором установлены свои нормы и правила поведения, обычно предосудительные (волчьи), то ему придется соблюдать эти законы, независимо от того, нравятся они ему или нет, иначе он будет изгнан (или съеден волками). Конкуренты обманывают нас, а мы – их; с волками жить – по-волчьи выть. Русская пословица. Аналогичные пословицы: Либо с волками жить, либо съедену быть; Попал в стаю – лай не лай, а хвостом виляй; Попал в воронью стаю – по-вороньи каркай; Где жить, тем богам и молиться; Если попадешь в царство одноглазых, закрой один глаз свой (арабская пословица). Английская пословица с похожим смыслом: Когда в Риме, делайте как римляне (When in Rome, do as the Romans do).
Своя рубашка ближе к телу. Для каждого свои интересы дороже интересов кого-либо другого. Русская пословица. Восходит к выражению из пьесы римского комедиографа Тита Макция Плавта (254 до н. э. – 184 до н. э.) «Туника ближе, чем плащ».
С высоких трибун. Так говорят о заявлениях высокопоставленных лиц. С высоких трибун произносятся красивые речи, а за закрытыми дверями совершаются циничные сделки. Трибуна – возвышение, оборудованное для выступления оратора.
Святая простота! Бесхитростный, наивный человек. Обычно так говорят о простодушных людях, которые в своей невежественности не ведают, что творят. Это выражение приписывают вождю чешского национального движения Яну Гусу (1369-1415). Приговоренный церковным собором как еретик к сожжению, он будто бы с горькой усмешкой произнес эти слова на костре, когда увидел, что какая-то старушка в простодушном религиозном усердии, думая, что делает благое дело, бросила в огонь костра принесенный ею хворост.
Святая святых. Что-нибудь особенно дорогое, заветное. Так в переводе с древнееврейского языка называлось святилище в храме Иерусалима, где хранился ковчег откровения.
Свято место пусто не бывает. Так говорят о том, что сначала освободилось, а потом снова стало занято; о какой-либо временной вакансии. Народная пословица; отчасти ей служит аналогом выражение Аристотеля: природа не терпит пустоты. Если освобождается хорошее место, то вскоре на него обязательно найдется новый претендент – свято место пусто не бывает. Святыми издревле считались места, где, по поверьям, на поверхность Земли выходят мощные потоки положительной энергии. В таких местах находились места моления. Стоило исчезнуть по каким-то причинам одному капищу или храму, как в скором времени место это облюбовывали сторонники другой веры, либо возводился новый храм. Многие христианские православные храмы в Центральной России стоят на местах разрушенных языческих капищ.
Священная корова. То, что высоко ценится, почитается. Толерантность – священная корова современной западной цивилизации. Выражение связано с представлениями индусов о корове как о священном животном.
С глазу на глаз. Наедине, один на один; без свидетелей, без посторонних (говорить, оставаться, встречаться). Два лидера встретились с глазу на глаз.
С горем пополам. С большим трудом, насилу, кое-как, еле-еле. С горем пополам закончил школу.
С грехом пополам. Плоховато; некачественно; едва-едва. Построили плот с грехом пополам. Выражение из старой русской традиции торговаться с продавцом. Продавец и покупатель сближали цену, но когда всё равно оставалась разница между ценой продавца и покупателя, она и именовалась грехом. Когда уже никто никому не хотел уступать, а сделка была нужна обоим, один из торгующихся предлагал поделить разницу (грех) пополам и сойтись на цене посредине.
С гулькин нос. Очень мало. Буквально: с голубиный клюв (гулька, гуля – голубь).
Сгущать краски. 1 – сильно преувеличивать; усиливать впечатление. 2 – изображать что-либо хуже, чем есть на самом деле; драматизировать ситуацию. Обычно краски сгущают, например, паникеры, преувеличивающие опасность какой-либо ситуации; журналисты, раздувающие сенсации на ровном месте. По-моему, ты сгущаешь краски, на самом деле всё не так печально. Выражение появилось у художников. Густая краска имеет более насыщенный тон.
Сдавать позиции. Отступать под давлением обстоятельств; лишаться достижений. Игроки команды не намерены сдавать позиций, а будут наращивать преимущество. Выражение появилось среди военных. Военный термин позиция означает участок местности или акватории, занимаемый войсками для подготовки и ведения боя. Артиллерийская огневая позиция; передовые позиции войск. При отступлении, войска сдают свои позиции наступающему противнику.
Сдать. Стать слабее, хуже. Мороз сдал. Сдали нервы. Старик сильно сдал.
Сдать с потрохами. Полностью предать кого-либо; выдать все тайны и всё самое сокровенное. Если появится более выгодное предложение, он с потрохами сдаст своего покровителя. «С потрохами» в данном случае означает «целиком».
Сделать ход конём. Совершить неожиданный маневр; использовать нестандартный и, как правило, эффективный прием для достижения какой-либо цели. В шахматной игре движение коня принципиально отличается от движения остальных фигур: те передвигаются по прямой, конь же ходит по ломаной линии. Именно эта особенность хода коня позволила перенести выражение с шахматного поля в другие, самые различные области деятельности, где ход конем стал обозначать хитро задуманный выпад, непрямолинейное действие, обходной маневр в какой-либо борьбе.
Сдувать пылинки. Относиться к кому-либо с трепетом и нежностью; испытывать желание заботиться, оберегать. Он сдувал с нее пылинки.
Себе на уме. Так говорят о скрытных, хитрых людях; а также о тех, кто в своих поступках руководствуется собственными взглядами на жизнь, не зависит от мнений окружающих людей и не идет у них на поводу. «Он славный малый, но всегда себе на уме: хитрый, пронырливый, пролаз и крючок… но в сущности человек не без сердца» (Ф. М. Достоевский, «Униженные и оскорбленные», 1861). «Может быть, девочка и гений, но очень себе на уме, и управиться с ней фактически невозможно» (Екатерина Неволина, «Владыка времени», 2012).
Северная Пальмира. Образное название Санкт-Петербурга. Пальмира (город пальм) – город в Сирии, возникший в I тысячелетии до н. э. По преданию, Пальмира была основана царем Соломоном в оазисе бесплодной пустыни. Город славился великолепием величественных сооружений, принадлежащих к числу лучших образцов древнеримской архитектуры. Русские поэты начали сравнивать Петербург, построенный на пустынных невских берегах, с великолепной Пальмирой в середине XVIII века. Тогда его назвали Пальмирой Севера. Автором выражения Северная Пальмира является поэт Г. Р. Державин (1743-1816).
Северная (или вторая) столица. Санкт-Петербург. Второй по величине город России, крупнейший центр мировой культуры, самый северный город в мире с населением более миллиона человек. Основанный в 1703 году, был столицей России более 200 лет – с 1712 по 1918 год. Этого времени хватило, чтобы город был признан неофициальной северной (или второй) столицей страны.
Седина в бороду (голову), бес в ребро. Так говорят о пожилом человеке, который вдруг влюбился или начал ухаживать за женщинами. «Вот тебе милиция! Вот тебе дороговизна стульев для трудящихся всех стран! Вот тебе ночные прогулки по девочкам! Вот тебе седина в бороду! Вот тебе бес в ребро!» (И. Ильф, Е. Петров, «Двенадцать стульев», 1928). Русская поговорка. Ребро здесь, видимо, подразумевает сердце (и, вероятно, связано с библейской версией происхождения женщины – Евы из ребра Адама), а сам оборот – сердечные дела мужчины в преклонном возрасте, которые предосудительны, поэтому считаются происками беса.
Седые времена. Далекое прошлое; древность. Мидийское царство существовало в те же самые седые времена, что и библейская Иудея. В данном случае слово «седые» выступает как синоним слова «старые».
Седьмая вода на киселе. Дальняя родня. Выражение происходит от старинного способа приготовления киселя. По рецепту, цельное зерно овса замачивалось в горячей воде. Первая вода вымывала больше всего крахмала, вторая меньше, третья еще меньше. Седьмая вода мало отличалась от обычной воды.
Секир-башка. Репрессивная мера; нагоняй; кирдык. Шутливое обозначение какого-либо наказания. Существительное женского рода, несклоняемое. «Если это кто-то из редакции, а я не отвечу, то мне потом секир-башка начальство сделает» (Юлия Узун, «В плену востока», 2023). Секир (видимо, от секира – старинное оружие в виде топора, от лат. securis – топор) – отсечение; башка (от тюрк. баш) – голова. Буквально: отсечение головы.
Секрет Полишинеля. То, что давным-давно всем известно. Полишинель – персонаж многих веселых французских пьес, подобно русскому Петрушке, веселый задира и насмешник. Полишинель часто смешил публику, сообщая «по секрету» то, о чем знали все остальные герои пьесы.
Селебрити (англ. celebrity – знаменитость). Человек, который приобрел популярность благодаря частому упоминанию и мельканию в различных СМИ (светской хронике, желтой прессе, глянцевых журналах, на ТВ и т.д.). В отличие от звезд (широко известных людей, достигших успеха в определенной области – театре, кино, эстраде, спорте и т.д. и привлекающих повышенное внимание прессы и телевидения), селебрити – это люди без определенного рода занятий (например, часть золотой молодежи, дети известных родителей, светские львицы и т.д.), которые, как правило, отличаются эпатажностью, скандальным поведением и обычно сами ищут встреч с журналистами и стараются светиться в различных телепередачах. Новейшее иностранное слово, вошло в письменную речь в 2008 году.
Се ля ви (или селяви) (фр. c'est la vie – это жизнь). Такова жизнь. Фразу применяют к различным жизненным ситуациям, как правило, к неприятным, подчеркивая, что так уж устроена жизнь и ничего тут не поделаешь. «Ну, что поделаешь, "се ля ви". Не зря говорят: что имеем, не храним, потерявши – плачем» (Галина Смолина, «Синеглазые», 2020). Французская поговорка, известная с давних времен. Вошла в русский язык во времена увлечения французской культурой. В определенной мере стала популярной благодаря куплету из известной «Песни мушкетеров» (стихи Юрия Ряшенцева) из к/ф «Д’Артаньян и три мушкетера» (1978):
Нужны Парижу деньги – се ля ви!
А рыцари ему нужны тем паче!
Но что такое рыцарь без любви?
И что такое рыцарь без удачи?
Семи пядей во лбу. Так говорят про очень умного человека (подразумевая, что высота лба пропорциональна уму). Употребляя это выражение, мы не задумываемся о том, что в точности оно обозначает. Пядь (или четверть) – старинная мера длины, равная расстоянию между растянутыми большим и указательным пальцами руки (17,78 см). Вряд ли такой умник был бы доволен своей внешностью.
Семь бед – один ответ. Будь, что будет; была не была. Так говорят, когда идут на риск, совершая очередной, уже не первый, поступок (проступок); когда отвечать за содеянное, вероятно, придется и количество проступков (бед) уже не важно. «Покажи секретные документы, в чем проблема? Ты ведь уже разгласил государственную тайну. Семь бед – один ответ» (Боец за разум, 2021). Русская поговорка.
Семь пятниц на неделе. Так говорят о тех, кто постоянно меняет свое мнение, а также о тех, кто не выполняет своих обещаний. Происхождение фразеологизма, вероятно, взято из старинной торговой практики на Руси. По пятницам в торговый день обычно заключали устные договоры. Исполнить договор следовало в течение недели. Если один участник не выполнял свое обязательство, про него говорили, что у него «семь пятниц на неделе», то есть время на обещания у него есть, а времени на исполнение обещаний – нет.
Семь раз отмерь, один раз отрежь. Перед тем, как что-то сделать, необходимо всё тщательно продумать и проверить, чтобы избежать ошибок и просчетов. «Иногда лучше семь раз отмерить и один раз отрезать, но очень часто промедление смерти подобно» (Марат Заиров, «27. Спасибо, папа!», 2021). Вероятно, пословица появилась в среде ремесленников (портных, закройщиков, столяров, плотников, бондарей, сапожников и прочих), в работе которых важны точные измерения.
Семь футов под килем. Пожелание удачи. Первоначально (в речи моряков) – пожелание, чтобы корабль не сел на мель.
Серая мышь. Тихий, незаметный человек.
Сердце кровью обливается. Так говорят о глубоком переживании по поводу чего-то; об ощущении сильной тревоги, страха за кого-то. Сердце кровью обливается, когда видишь, как грабят и разрушают страну. Раньше сердце считалось вместилищем души, источником эмоциональных ощущений и переживаний. Буквально: как в сердце ранили.
Сермяжная правда. Глубокая народная мудрость. Сермяжный – одетый в сермягу, крестьянскую одежду из грубого домотканого сукна. Выражение Остапа Бендера из романа «Золотой теленок» И. Ильфа и Е. Петрова.
Серо-буро-малиновый. Неопределенный цвет, зачастую, неестественный или неприятный. «Волосы приобрели непонятный серо-буро-малиновый цвет и, к тому же, после сушки распушились» (Ева Ардин, «Невеста огненного принца», 2019). Выражение появилось в русском языке в начале XX века. В литературе впервые встречается в книге В. А. Гиляровского (1853-1935) «Москва и москвичи» (1926): «Калоши или сапоги окажутся подклеенными и замазанными, черное пальто окажется серо-буро-малиновым, на фуражке после первого дождя выступит красный околыш, у сюртука одна пола окажется синей, другая – желтой, а полспины – зеленой». Впоследствии появился расширенный вариант: серо-буро-малиновый в крапинку. «Ребята не понимают, для них черное – черное, белое – белое, а Сергей – серо-буро-малиновый в крапинку» (Любовь Кабо, «Повесть о Борисе Беклешове, 1962). Буквально: смесь серого, бурого и малинового цветов. Если смешать эти цвета, получится грязноватый (сероватый) оттенок фиолетового цвета.
Серый кардинал. Тот, кто обладает большой властью, но не занимает соответствующего высокого положения и остается в тени. «В финансах гитлеровской кинематографии этот человек (Макс Винклер) стал играть роль серого кардинала» (Богуслав Древняк, «Кинематограф Третьего рейха», 2011). Оборот связан с именем монаха – отца Жозефа (1577-1638), доверенного лица, вдохновителя и участника интриг кардинала Ришелье (1585-1642).
Сесть в калошу. То же самое, что сесть в лужу (слово «калужа» означало лужу).
Сесть в лужу. Опозориться, оказаться в неловком, глупом и смешном положении, потерпеть неудачу. Это образное выражение связано с народными игрищами – кулачными боями. Один из противников часто оказывался на земле, в грязи (луже), что считалось позорным.
Сесть на своего конька (англ. to ride a hobby). Размышлять, писать или рассуждать на излюбленную тему. «Вы знаете, я слышал, очень омолаживает уринотерапия! – старичок сел на своего конька» (Маргарита Южина, «Коза на роликах», 2005). Слово «хобби» (любимое занятие) происходит от названия детской игрушки (англ. hobby – конек) – деревянного конька, коня-качалки, которая зачастую была любимой для многих детей. Выражение описывает детский азарт в игре, который взрослые обычно переносят на свои увлечения или на профессиональные занятия.
Сесть на хвост. Напав на след, постоянно следить за кем-либо; преследовать кого-либо, не теряя из вида. «И когда на хвост прохиндею плотно садится прокуратура, он пускается в отчаянные бега на "Мерседесе"» (А. Егоров, «Лукавые уроки сатиры»). Охотничий термин, означающий преследование зверя.
Сесть на шею. 1 – быть на содержании у кого-нибудь. У нее на шее сидят три иждивенца. 2 – подчинить себе кого-либо; использовать его в своих интересах; эксплуатировать. Сотни лет помещики сидели на шее крепостных крестьян. Выражение содержит аналогию с каким-либо эксплуатируемым животным – лошадью, ослом, – на шею которого повесили обременяющий хомут.
Сеть. Одно из значений слова – Интернет. «Хотя собаки признаны лучшими друзьями человека, котики встречаются в сети намного чаще» (Роман Тарасенко, «Метод большого Я», 2020). «Интернет называют сетью, потому что в нем все компьютеры связаны между собой, как в рыболовной сети все веревочки связаны» (С. Самолетов). Интернет называют (всемирной компьютерной) сетью, потому что он состоит из множества взаимосвязанных компьютеров (компьютерных сетей), объединенных стандартными соглашениями о способах обмена информацией и единой системой адресации.
Сжигать мосты. Принимать бескомпромиссное, твердое решение идти к цели, исключая возможность возврата к чему-то прежнему. В русский язык выражение пришло из английской пословицы: не сжигай за собой мосты. Пословица пришла из военного дела. При наступлении войск не рекомендуется сжигать за собой мосты, чтобы оставить себе путь для возможного отступления.
Сиамские близнецы. Какие-либо взаимозависимые объекты; люди, живущие общими мыслями и поступками, связанные общими делами; неразлучные друзья. Технологии превратили Россию в сиамского близнеца Америки: какой бы разрушительной, хитрой и заслуживающей кары не казалась Россия, факты говорят о самоубийственности миссии по ее уничтожению. Сиамскими называются однояйцевые близнецы, сросшиеся различными частями тела (черепами, туловищами), имеющие общую кровеносную систему и, зачастую, некоторые внутренние органы (сердце, печень, почки, пищеварительный тракт, диафрагму и др.). В свое время наиболее знаменитой парой таких близнецов были китайцы Чанг и Энг Банкеры (1811-1874), родившиеся в Сиаме (современный Таиланд), которые имели сросшиеся хрящи грудной клетки. Много лет они гастролировали с цирком Ф. Т. Барнума под прозвищем «Сиамские близнецы», таким образом закрепив это название за всеми подобными случаями.
Сибирский валенок. Глупый, малообразованный, некультурный, а зачастую еще и неуклюжий человек. Обычно говорят: тупой как сибирский валенок. У валенок в прямом смысле тупые носы, а сибирские валенки, видимо, в связи с сильными сибирскими морозами, были более грубыми и массивными. Слово «валенок» применяют к нескладному, некрасивому человеку.
Сивый мерин. Лгун, обманщик. Обычно говорят: врет как сивый мерин. Сивый – серый, седой (старый); мерин – кастрированный конь.
С иголочки. Так говорят о чем-то новом, нарядном, красивом; чаще об одежде, о том, кто хорошо одет. «Он сейчас ходит, как франт, всегда одет с иголочки, в модном галстуке бабочкой» (Елизавета Топалова, «Скульптор Николай Щербаков», 2016). «Через несколько дней после этого ему подарили новенький с иголочки велосипед на день рождения» (Кристин Хельга Гуннарсдоухтир, «Фиасоль всегда в пути», 2006). Выражение появилось в среде портных во времена, когда одежду шили вручную, иголкой.
Сидеть в печёнках. Надоедать, раздражать. Этот болтун у меня уже в печенках сидит. На Руси печень считали вместилищем жизненной силы, поэтому фраза означала портить жизнь.
Сидеть как на иголках. Находиться в крайнем волнении; сильно беспокоиться (при этом, зачастую, совершая нервозные движения – часто меняя положение тела, ерзая и т.д.) «Марья Ильинична сидела как на иголках; язык у нее так и свербел; наконец она не вытерпела и, обратясь к мужу, спросила его с кисленькой улыбкою, что находит он дурного в ассамблеях?» (А. С. Пушкин, «Арап Петра Великого», 1827).
Сидеть между двух стульев (на двух стульях). 1 – пытаться угодить своими действиями противостоящим сторонам; занимать неопределенную позицию, склоняться к двум противоположным точкам зрения. Аналогично: и нашим, и вашим. «По специальности я был инженер путей сообщения, но бросил службу за полною неспособностью сидеть между двумя стульями; с одной стороны, интересы государственные, с другой – личные хозяйские» (Гарин-Михайловский, «Несколько лет в деревне»). 2 – занимать одновременно две должности.
Сидеть (остаться) на бобах. Остаться ни с чем или почти безо всего; потерпеть неудачу, прогореть. Обычно так говорят о тяжелом финансовом положении. «Если в сумке были все ее сбережения, то она сейчас сидит на бобах» (Светлана Марзинова, «Бриллиантовая пыль»). Раньше на Руси крестьяне сохраняли бобы как запас еды на случай, когда нечего будет есть. Связано это было с хорошими сохранными свойствами бобов. Когда другая пища заканчивалась, принимались за бобы.
Сидеть на игле. Зависеть от чего-либо в силу собственной привычки. В нулевые годы Россия прочно села на нефтяную иглу. Буквально: регулярно употреблять наркотики (внутривенно); быть наркозависимым.
Сидеть на хлебе и воде. Жить бедно; питаться самым необходимым. Хлеб и вода – самые доступные из необходимых для жизни продуктов. Раньше в тюрьмах арестанты сидели на хлебе и воде годами.
Сидеть на чемоданах. Быть готовым к отъезду. «Он опять сидел на чемоданах и ждал отправки домой» (Джозеф Хеллер, «Поправка-22», 1955).
Сидеть на шее. Быть на содержании, иждивении, попечении, обременяя кого-либо. Обычно так говорят о ком-то трудоспособном, живущем за чужой счет. «Сын Константин, перебывавший во всевозможных учебных заведениях, нигде не окончил курса, и хотя ему уже давно минуло гражданское совершеннолетие, всё еще продолжал сидеть на шее своей маменьки» (Н. Э. Гейнце, «В тине адвокатуры», 1884). «Сидеть на шее мужчины – не в моих принципах» (Екатерина Мишкина, «Закрытые от чувств», 2021). «Государство расплодило целую армию чиновников, директоров, управляющих, которые сидят на шее трудового народа» (Елена Тара, «Крутится-вертится шар голубой», 2021). По одной из версий, выражение появилось, как описание ситуации, когда родители иногда носят маленьких детей на плечах (на шее), что удобно, особенно когда нужно пройти большое расстояние; затем некоторые дети становятся взрослыми, но продолжают зависеть от родителей (т.е. сидеть у них на шее). По другой версии, изначально выражение имело значение «властвовать над кем-либо» и появилось среди наездников: сидеть на шее лошади – значит подчинить ее своей воле, эксплуатировать в своих интересах.
Сидеть сложа руки. Ничего не делать; бездельничать; лениться и бездействовать, когда необходимы действия. Лучше бы кран починил, чем сидеть сложа руки.
Сидит и погоняет (кто-то (что-то) на ком-то (чем-то) сидит и кем-то (чем-то) погоняет). Очень много, кишмя кишит. Так говорят о том, что встречается в избытке. «Ах, вы дурачье, дурачье! Все-то вы, как я посмотрю, дурак на дураке сидит и дураками погоняет» (А. Ф. Писемский, «Ипохондрик», 1851). «Да и проспект не тот: Макдоналдс на Мотороле сидит, Самсунгом погоняет» (Виктор Точинов, «Русалка на ветвях сидит», 2007). Образное преувеличение в форме поговорки, вышло из произведения Н. В. Гоголя (1809-1852) «Мертвые души» (1835), слова Собакевича: «Я их знаю всех: это всё мошенники, весь город там такой: мошенник на мошеннике сидит и мошенником погоняет».
Сизифов труд. Тяжелая, бесконечная и бесплодная работа. В греческой мифологии коринфский царь Сизиф за свои многочисленные грехи был наказан богами: в загробном царстве он был принужден вкатывать на гору тяжелый камень, который, едва достигая вершины, скатывался вниз, и всю работу приходилось начинать заново.
Си́кось-на́кось. Косо, криво; кое-как; тяп-ляп. Обычно так говорят о том, что сделано плохо, небрежно. «За что бы юноша ни брался, всё получалось как-то сикось-накось или наперекосяк» (Алёна Годунова, «Девочка с запахом хлеба», 2022). Сложное наречие. Образовалось, видимо, как игра слов, однокоренных со словом «косой» (кривой), и изначально было связано с некачественным пошивом одежды. «Опосля на эту пакость пялясь, пришиваю сикось-накось палец» (Юлий Даниэль, из стихотворного ответа на вопрос, как он шьет рукавицы, «Письма из заключения», 1967).
Сила в правде. Тот, кто честен и справедлив во взаимоотношениях с другими, чувствует себя уверенней, поэтому в конфликтных ситуациях имеет больше внутренней силы и воли к победе; и наоборот, тот, кто вероломно нарушает договоры и обманывает других, чувствует свою неправоту и поэтому, как правило, не склонен в полную силу отстаивать свои интересы. «В основе политики империи лжи прежде всего лежит грубая, прямолинейная сила. В таких случаях у нас говорят: "сила есть – ума не надо". А мы с вами знаем, что настоящая сила – в справедливости и правде, которая на нашей стороне. А если это так, то трудно не согласиться с тем, что именно сила и готовность к борьбе лежат в основе независимости и суверенитета, являются тем необходимым фундаментом, на котором только и можно надежно строить свое будущее, строить свой дом, свою семью, свою Родину» (В. В. Путин, из Телеобращения президента России к согражданам в связи с ситуацией на Донбассе, 24.02.2022). Фраза стала популярной после выхода фильма «Брат 2» (2000) режиссера Алексея Балабанова (1959-2013), где ее произносит главный герой Данила Багров (актер Сергей Бодров-младший): «Вот скажи мне, американец, в чем сила? Разве в деньгах? Вот и брат говорит, что в деньгах. У тебя много денег, и чего? Я вот думаю, что сила в правде. У кого правда – тот и сильней. Вот ты обманул кого-то, денег нажил – и чего, ты сильнее стал? Нет, не стал, потому что правды за тобой нет. А тот, кого обманул, за ним правда. Значит, он сильней». Сам Балабанов, как автор сценария, позже (2007) говорил, что при создании фильма не придал фразе значения и не думал, что она полюбится народу: «"Сила в правде", – ну да, в общем, фраза достаточно глупая, но почему-то понравилась. То ли он ее сказал так хорошо… Сейчас бы я такую фразу не написал». Идея, содержащаяся в выражении, встречалась раньше. «Наше дело правое, мы победим!» – лозунг, вдохновлявший советский народ на победу над немецко-фашистскими захватчиками в Великой Отечественной войне; из работы В. И. Ленина «К деревенской бедноте» (1903): «…Рабочие не сдаются. Они продолжают борьбу. Они говорят: никакие преследования, ни тюрьмы, ни ссылка, ни каторга, ни смерть не устрашат нас. Наше дело правое. Мы боремся за свободу и счастье всех, кто трудится. Мы боремся за избавление от насилия, от угнетения, от нищеты десятков и сотен миллионов народа. Рабочие становятся всё более и более сознательными. Число социал-демократов быстро увеличивается во всех странах. Мы победим, несмотря ни на какие преследования».
Сила есть – ума не надо. Так иронично говорят о необдуманных действиях с применением физической силы; о тех, кто склонен решать проблемы, действуя прямолинейно, используя непосредственно свои физические данные. «Силы нужны всегда, но сила может быть разного качества. В основе политики империи лжи прежде всего лежит грубая, прямолинейная сила. В таких случаях у нас говорят: "сила есть – ума не надо"» (В. В. Путин, из телеобращения президента России к согражданам в связи с ситуацией на Донбассе, 24.02.2022). Выражение появилось в XX веке; в произведениях русской классической литературы не встречается. «Хорошему плотнику, конечно же, никогда не мешала богатырская сила. Но и без нее он всё равно был хорошим плотником. Пословица "Сила есть – ума не надо" родилась в плотницком мире в насмешку над тупоумием и горячностью. Силу уважали тоже» (Василий Белов, «Лад: Очерки о народной эстетике», 1982).
Сильные мира сего. Элита, истеблишмент; власти предержащие; небожители. Так называют, обычно иронично, самых влиятельных людей общества. «К сильным мира сего причисляют, прежде всего, царей, королей, императоров и т.д. Иногда так говорят просто о важных особах, как бы в переносном смысле слова». «…Жаль, что несколько трудно упомнить всех сильных мира сего» (Н. В. Гоголь, «Мертвые души», 1842). «Сильные мира сего» (фр. Les Grandes Familles – «Великие семьи») – роман (1948) французского писателя Мориса Дрюона (1918-2009) о старинной аристократической семье Ла Моннери и о семье крупных финансистов Шудлеров.
Синдром вахтёра. Желание должностного лица, обладающего небольшой властью, демонстрировать свою значимость, как правило, запрещая кому-то что-то. «Вот он, легендарный и воспетый миллионами сограждан синдром вахтера: могу пустить, могу не пустить» (Данияр Сугралинов, «Level Up 2. Герой», 2018). Вахтер – дежурный охранник в учреждении, контролирующий поток входящих и выходящих людей, проверяющий пропуска. Термин «синдром вахтера» существует только в русском языке и является не научным, а народным. Появился в постперестроечное время, вероятно, с подачи российского сатирика Михаила Задорнова (1948-2017). «Вахтер – это не должность. Это состояние души человека. Ему дали клочок власти, и он может кого-то куда-то не впустить. Он счастлив от этого. По натуре он садист… Вахтерами могут быть представители любой профессии на любой должности. И работники обкомов, и официанты, и домоуправы, и цензоры, и редакторы… Инструкции – это порождение вахтеров. Запреты – это их самовыражение» (М. Н. Задорнов, «Страна героев», 1989).
Синие воротнички (англ. blue-collars). Рабочие, занятые физическим трудом. Форменная одежда этой категории работников, как правило, темно-синяя (чтобы грязь на ней не была сильно заметна). Выражение пришло к нам из английского языка.
Синий чулок. Педантичная женщина, лишенная обаяния, поглощенная научными или служебными интересами. Выражение возникло в Англии в 1780-е годы и связано с обществом, в котором проводились беседы на научные, литературные и прочие возвышенные темы. Особенно выделялась там некая Стеллингфлит, которую называли blue stocking, потому что она носила синие чулки.
Синяя птица. Символ счастья, удачи, познания тайн мира; сокровенная мечта. Птица цвета ультрамарин – редкая добыча, доступная больше в мечтах, чем наяву. «Синяя птица» – пьеса (1908) бельгийского драматурга Мориса Метерлинка (1862-1949), которая была впервые поставлена на сцене Московского Художественного театра 30 сентября 1908 года (известен также вариант «Синей птицы» в виде сказки для детей). Пьеса повествует о вечном поиске людьми счастья и познания бытия. По сюжету пьесы, в ночь под Рождество мальчика и девочку Тильтиль и Митиль посещает Фея Берилюна. Внучка Феи больна, и спасти ее может только Синяя птица – «тайна вещей и счастья». «Если человек найдет Синюю птицу, он будет всё знать, всё видеть» (слова Кота из пьесы). Они отправляются в опасное путешествие за сказочной Синей птицей. Но она улетает и остается недостижимой.
Сион (ивр. цийун – веха, ориентир для возвращения). Символ Палестины (Земли Обетованной), в которую еврейский народ стремился со времени рассеяния после разрушения Иерусалимского храма в 70 году н. э. Сион – юго-западный холм в Иерусалиме, на котором стояла городская крепость. В еврейской традиции, начиная с древних пророков (Иеремия 31:20), Сион был символом утраченной Родины.
Сионизм. Международное движение, изначально за создание еврейского национального или религиозного государства в Палестине, а позже в поддержку современного Израиля. До Второй мировой войны сионизм был одним из наиболее крупных общественно-политических движений еврейского народа. После Второй мировой войны он стал единственным движением еврейского национализма. Термин является производным от топонима Сион и был введен в употребление одним из ранних теоретиков сионизма, лидером ортодоксально-религиозного движения «Агудат Исраэль» и идишизма Натаном Бирнбаумом (1864-1937) в 1890 году. На Первом сионистском конгрессе, состоявшемся в августе 1897 года в городе Базеле (Швейцария) по инициативе Теодора Герцля (1860-1904) была основана Всемирная Сионистская организация. Участники Конгресса приняли резолюцию («Базельскую программу»), из которой, в частности, следует, что «сионизм стремится подтвердить уверенность еврейского народа в законных основаниях жизни в Палестине». Результатом сионистского движения стало создание государства Израиль 14 мая 1948 года.
Сирота казанская. Так говорят о человеке, который прикидывается несчастным, обиженным, беспомощным, чтобы кого-нибудь разжалобить. Фразеологизм этот возник после завоевания Казани Иваном Грозным. Мирзы (татарские князья), оказавшись подданными русского царя, старались выпросить у него всяческие поблажки, жалуясь на свое сиротство и горькую участь.
Скабрёзный (фр. scabreux – грубый, шероховатый). Неприличный, непристойный (по своему смыслу). Скабрезное слово. Скабрезные анекдоты. Говорить скабрезности.
Сказать пару ласковых (слов). Высказать недовольство в резкой форме; отругать кого-либо. Сказал хаму пару ласковых. Выражение содержит ироничный смысл, поэтому слово «ласковый» использовано в нем в противоположном значении (грубый).
Сказка ложь, да в ней намёк. В сказках за вымыслом прячется моральный смысл. Из «Сказки о золотом петушке» (1834) А. С. Пушкина:
Сказка ложь, да в ней намек!
Добрым молодцам урок.
Сказка про белого бычка. Повторение одного и того же, как правило, какой-либо истории, известной и бесполезной. «Соглашается. Но через некоторое время опять начинается эта сказка про белого бычка – вот они, а вот мы» (Анжелика Ветрова). Этот фразеологизм – точная калька с французского: coudre avec du fil blanc. Из разряда докучливых бессмысленных баек, в которых многократно повторяется одно и то же, каждый раз с небольшими изменениями и дополнениями:
– Сказать тебе сказку про белого бычка?
– Скажи.
– Ты скажи, да я скажи. Сказать тебе сказку про белого бычка?
– Скажи.
– Ты скажи, да я скажи, да чего у вас будет. Сказать тебе сказку про белого бычка?
– Скажи.
– Ты скажи, да я скажи, да чего у вас будет, да доколь это будет. Сказать тебе сказку про белого бычка?
– Скажи…
С какого перепуга (или перепугу)? С чего бы это вдруг?; с какой стати?; каким боком?; какого рожна? Выражение удивления, недоумения, несогласия, недовольства. Употребляется в вопросительной форме. С какого перепуга я вам должен? Перепуг – сильный испуг.
Скалить зубы (или скалиться). 1 – выражать свое недовольство в резкой форме; грубо возмущаться; огрызаться. Злобно скалились враги. 2 – насмехаться; смеяться, хохотать (зубоскал – насмешник). Зубоскальство до добра не доводит. Буквально: оголить зубы. Обычно зубы скалят некоторые животные (собаки, волки и др.), демонстрируя агрессивные намерения. Волк скалил зубы, злобно рыча.
Скатертью дорога. Пожелание убираться вон. Первоначальное значение выражения – пожелание счастливого пути: чтобы дорога была гладкой, как скатерть на столе.
Сквозь зубы (говорить). 1 – говорить невнятно, неразборчиво. Что-то непонятное бормотал сквозь зубы. 2 – выражать презрение, недовольство, раздражение. Капитан сердито процедил сквозь зубы: «Приказы не обсуждаются!» Буквально: говорить почти не раскрывая рта, тихо, едва слышно.
Скелет в шкафу (англ. skeleton in the closet). Личная тайна, скрываемая от других. «У каждого – свой скелет в шкафу, который имеет скверную привычку вываливаться в самый неподходящий момент» (Сомерсет Моэм, «Пироги и пиво, или Скелет в шкафу»). Выражение введено в обиход английским писателем У. Теккереем (1811-1863); из романа «Ньюкомы» (The Newcomes, 1853-1855).
С кем поведёшься, от того и наберёшься. Люди склонны чему-то учиться и перенимать различные манеры (как хорошие, так и плохие) друг у друга при близкой дружбе и общении. Обычно так говорят, когда замечают какое-либо влияние на человека со стороны окружения, в котором он находился. Автор поговорки – Сенека.
Сколько людей, столько и мнений (лат. Quot homines, tot sententiae). У каждого своя собственная точка зрения на что-либо, которая может отличаться от мнений других людей. Старинная пословица. Приписывается римскому комедиографу Теренцию (185 (или 195) – 159 до н. э.). Похожие выражения употреблялись и другими античными писателями и присутствуют во многих языках (например, англ. So many men, so many minds). Аналогично: на вкус и цвет товарища нет; о вкусах не спорят.
С кондачка. Необдуманно, без подготовки, с наскоку. С кондачка эту проблему не решить. Происхождение выражения точно неизвестно. В. Даль связывает его с термином «скандак» – один из приемов выхода в русской мужской пляске: пятка вниз, носок вверх. По другой версии, выражение связано с понятием кондак, означающим церковное песнопение, которое обычно поется в конце богослужения, после тропаря. Тропарь раскрывает сущность праздника или святого, которому он посвящен, а кондак развивает тему (проще говоря, тропарь – заглавие темы, кондак – изложение, раскрытие темы). Иногда, чтобы сократить время службы, священник просил дьячка начать чтение молитв сразу с кондачка, поэтому в простонародии так стали говорить о тех, кто делает что-то непоследовательно и небрежно.
С корабля на бал. Резкая перемена обстоятельств. «Требовалось подготовиться, осмотреться, а не кидаться с корабля на бал» (Вячеслав Кумин, «Южные границы», 2012). Выражение из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» (1832):
И путешествия ему,
Как всё на свете, надоели;
Он возвратился и попал,
Как Чацкий, с корабля на бал.
Скотланд-Ярд. Так называют лондонскую (иногда британскую) полицию. Скотланд-Ярд расследует отравление Сергея Скрипаля. Крупнейшее полицейское учреждение в Англии. Название происходит от его первоначального (с 1829 года) местоположения на улице Большой Скотланд-Ярд (Great Scotland Yard) и переводится как «шотландский двор» (изначально там находилась резиденция шотландских королей). Скотланд-Ярд стал всемирно известным символом английской полиции во многом благодаря «Запискам о Шерлоке Холмсе» Артура Конан Дойля (1859-1930).
С красной строки. С абзаца; начать строку с небольшим отступом вправо. «Предложения, которые начинаются с красной строки (с абзаца), печатают с отступом, равным трем-шести знакам (удобно воспользоваться отступом, который предлагает компьютер, – 1,25 см)» (Юрий Папян, «Стилистический анализ художественного произведения», 2022). Слово красный здесь имеет значение «красивый, раскрашенный яркими, преимущественно красными красками». В старинных рукописях основной текст писали чернилами, а начальные буквы абзацев разукрашивали киноварью (красной краской). Эти буквы, а по ним и все первые строки абзацев, называли красными (т.е. красивыми).
Скрепя сердце. Крайне неохотно; с большим сомнением. Так говорят в случаях, когда обстоятельства вынуждают кого-то делать то, что он не хочет делать, и ему приходится переступать через себя. Делать что-либо, скрепя сердце, значит делать что-то с нежеланием, вопреки своим принципам. Скрепя – то же, что скрепив (сделать крепким). Скорее всего, фраза появилась из наблюдений: часто из-за стресса и волнения бывает покалывание в сердце, из-за чего человек хватается за грудь, словно пытаясь скрепить сердце.
Скрипеть зубами. Испытывать гнев; сердиться; выражать недовольство. Делать что-либо, скрипя зубами, значит делать нехотя, испытывая раздражение. Выражение имеет прямой смысл: обычно зубами скрипят от злости или от боли.
Скрупулёзность (от лат. scrupulus – маленький камешек; отсюда scrupulum (скрупул) – античная весовая единица, равная одному грамму с небольшим). Чрезвычайная точность вплоть до мелочей; аккуратность, тщательность, педантичность. Скрупулезно изучил дело. Скрупулезный человек имеет повышенное внимание к деталям. Скрупулезность, как личное качество, в определенных случаях может быть очень полезным (например, в ювелирном или бухгалтерском деле), но часто делает человека мелочным.
Скупой платит дважды. Тот, кто ищет легких путей, обычно не получает желаемых результатов, поэтому вынужден прилагать дополнительные усилия (тратить время, деньги, нервы и т.д.). Пословица буквально подразумевает, что человек, который избрал для покупки самый дешевый товар, рискует приобрести совершенно некачественный продукт, и ему придется раскошелиться еще раз, чтобы его заменить. Скорее всего, выражение пришло из английского языка, в котором есть такие изречения: A cheapskate pays twice (скупой платит дважды); Stingy аlways рays twice (скупой всегда платит дважды); и другое, близкое по смыслу: I’m not rich enough to afford cheap things (я не настолько богат, чтобы позволить себе дешевые вещи).
Слабое звено. Слабый элемент какой-либо системы; малопродуктивный сотрудник в коллективе. «Следовательно, самое слабое звено механизма – шланг, беспрестанно подвергающийся нагрузкам» (Виктор Подойницын, «Перистальтический насос», журнал «Техника – молодежи», № 3, 1977). «Письмо от менеджера по продажам: …Всего у нас на работе пять менеджеров по работе с клиентами и, как говорит мой руководитель, я – слабое звено» (Феликс Кирсанов, «Четыре основных правила общения с клиентами», 2013). Звено – часть цепи. Цепь рвется, когда расходится самое слабое звено. Фраза приобрела популярность после выхода телеигры «Слабое звено» в 2001 году.
Слава Герострата. Постыдная известность человека, который прославился какими-либо аморальными делами. Герострат – поджигатель храма Артемиды Эфесской – одного из Семи чудес света. Храм погиб в огне 21 июля 356 г. до н. э. На суде Герострат объяснил, что он хотел во что бы то ни стало прославиться, обессмертить свое имя, и за неимением каких-либо талантов, придумал такой способ заслужить известность. Суд приговорил преступника к смерти и к забвению – было запрещено упоминание его имени. Однако греческий историк Феопомп (ок. 380 г. до н. э.) нарушил этот запрет: от него последующие поколения узнали о деянии Герострата. Геростратом называют тщеславного человека, который решил прославиться любой ценой.
Сладкая парочка. Неразлучная пара; два сапога пара. Так говорят, обычно иронично, о какой-либо взаимосвязанной паре (предметов, явлений, людей, животных и т.д.); двоих влюбленных, друзьях, партнерах и др. «На съемки сладкая парочка приехала в "Линкольне" примадонны» (Федор Раззаков, «Алла Пугачева: В безумном веке», 2009). Выражение из рекламного ролика шоколада «Twix», который демонстрировался в России с 1993 года: «"Твикс" – сладкая парочка».
След простыл. Сбежал, скрылся, бесследно исчез. Это выражение связано с охотой, издавна популярной на Руси. На языке охотников, горячий или свежий след – это след, оставленный недавно и сохранивший запах животного. Давнишний же след простыл – утратил запах, поэтому охотничьей собаке будет сложно обнаружить зверя.
Слететь с катушек. Потерять разум, лишиться рассудка; вести себя неадекватно, непредсказуемо; не контролировать свои действия, наделать много бед. «Власть окончательно слетела с катушек» (Андрей Михайлов). Встречается две версии происхождения фразы. 1 – выражение имеет тот же смысл, что и английское off the handle – слететь с ручки. Под ручкой имеется в виду рукоять топора или иного инвентаря. Если во время работы топор слетит с ручки, то это может иметь такие же опасные и непредсказуемые последствия, как и поведение неадекватного человека. 2 – возникновение фразы связано с ткацким производством. Нити в ткацких станках находятся на катушках, и если нить слетает с катушки, нормальная работа станка нарушается, и ее необходимо прерывать. Поэтому говорят, что человек, у которого нарушается нормальное функционирование мозга, тоже слетает с катушек.
С лёгким паром. Приветствие или пожелание доброго здоровья тому, кто только что попарился в бане или помылся. По одной из версий, выражение связано с черной баней (или баней по-черному, с печью без дымохода), в которой дым заполнял помещение бани для быстрого нагрева и мог смешиваться с паром. Такой пар, от которого люди нередко угарали, называли тяжелым, (в отличие от легкого – чистого пара).
С лёгкой руки. С подачи кого-либо. Так говорят о чьем-нибудь удачном действии, послужившем примером для ряда других подобных действий. «С легкой руки А. П. Чехова Сахалин стали посещать как русские, так и иностранные исследователи» (Н. С. Лобас). Лёгкая рука – у того, кто приносит счастье, удачу (изначально – у игроков, которым везло в азартных играх).
Сливать информацию. Тайно доносить на кого-либо; сообщать какую-либо конфиденциальную информацию противникам; передавать кому-либо чьи-либо личные или корпоративные данные. Слил информацию конкурентам. Сливать – жаргонный термин, одно из значений которого – передавать, сообщать.
Сливки. Самая лучшая, отборная часть чего-либо. Сливки – отборная часть молока.
Сливки общества. Самые достойные люди; лучшая часть общества; элита.
Слизняк. Так называют, обычно презрительно, безвольного, слабохарактерного, бесхребетного человека. Он подкаблучник и слизняк, не имеющий своего мнения. Негативный оттенок слова усиливается его неблагозвучностью. Слизень (слизняк) – беспозвоночный моллюск, утративший раковину в ходе эволюции.
С лица воду не пить. Внешняя привлекательность – не самое важное качество человека. Фразу обычно произносят, когда жених или невеста (или кто-нибудь из супругов) не очень хорош собой, но обладает другими достоинствами. Традиционно на Руси считалось дурной приметой пить или есть из посуды, у которой были трещины или иные повреждения, то есть, которая имела некрасивый внешний вид.
Слово не воробей, вылетит – не поймаешь. К словам, а главное, к их последствиям, надо относиться ответственно; не следует говорить лишнего. Буквально: если уж кто-либо проговорился о том, чего не нужно было говорить, то этого не исправить. «Помните, слово не воробей – обидишь человека, потом придется краснеть и извиняться» (Василий Виталиус, «Астроврачевание. Гуморальная медицина от А до Я»). Русская пословица. В устной народно-поэтической традиции звучащее слово часто сравнивается с птичьим полетом.
Слона-то я и не приметил. Не заметить самого главного, важного. Из басни «Любопытный» (1814) И. А. Крылова (1789-1844). Посетитель Кунсткамеры увлекся там разглядыванием мелких насекомых, но, как оказалось, не заметил того, чего не заметить было нельзя:
«Какие бабочки, букашки,
Козявки, мушки, таракашки!
Какие крохотны коровки!
Есть, право, менее, булавочной головки!» –
«А видел ли слона? Каков собой на взгляд!»
«Да разве там он?» – «Там!». – «Ну, братец, виноват:
Слона-то я и не приметил».
Слон в посудной лавке. Неуклюжий, неловкий человек. Можно представить себе слона в посудной лавке – он там всё перебьет, просто неосторожно повернувшись. В английском языке для обозначения неуклюжего человека применяют выражение «бык в фарфоровом магазине» (Bull in a china shop).
Слоняться. Ходить, бродить без всякой цели; шататься без дела; околачиваться, шляться. Слонялся из угла в угол. Считается, что слово появилось в северной столице в 1717 году, когда прибывшие сюда гости из персидского посольства привезли в качестве подарка слона. Это животное было в диковину местным жителям, и его водили напоказ по улицам (о чем говорил и И. А. Крылов в своей басне «Слон и моська»). Поскольку зоопарка в то время в Питере не было, слону приходилось целыми днями бродить (слоняться) по улицам города. Буквально: уподобляться слону.
Слуги народа. Депутаты; чиновники. Выражение часто используют иронично. Неприличное поведение слуг народа уже никого не удивляет. Вошло в оборот после того, как его применил И. В. Сталин (1878-1953) на предвыборном собрании в Большом театре (11 декабря 1937): «Депутат должен знать, что он слуга народа, его посланец в Верховный Совет, и он должен вести себя по линии, по которой ему дан наказ народом». Ранее эта мысль была высказана Сократом (436-338 до н. э.). В книге «Ареопагетик» (ок. 354 до н. э.) он писал: «Народ должен назначать представителей власти, а люди, располагающие достаточным досугом, должны посвятить себя заботам об общественных делах как слуги народа».
С Луны свалиться. Так говорят о том, кто не знает простого, общеизвестного; о ком-либо странном, неадекватном. Аналогично: как с другой планеты; не от мира сего. «На меня пялились как на сумасшедшего, свалившегося с Луны, как на диковинную обезьянку в клетке зоопарка» (Д. С. Проданов, «Осколки осени»).
Сматывать удочки. Быстро прекращать какое-либо дело; поспешно уходить. Пора сматывать удочки. Выражение связано с рыбалкой. Перед тем как уйти с водоема, рыбаки сматывают удочки (т.е. наматывают леску на катушку или на удилище).
С места в карьер. Начать делать что-либо сразу быстро, без подготовки. Новоизбранный президент с места в карьер стал издавать указы. Карьером называется самый быстрый бег лошади, разновидность галопа, при котором лошадь движется прыжками, едва касаясь земли. Итальянское слово carriera когда-то означало место для конских состязаний на колесницах. Но в русский язык слово попало не из итальянского, а из французского языка и приобрело два разных значения: карьер – самый быстрый галоп лошади; карьера – продвижение по служебной лестнице. Оба эти значения несут оттенок состязательности, стремления к победе.
Смешались в кучу кони, люди. Неразбериха, сумбур; смешанный, разношерстный. «Ну ладно, турки. А с Украиной как? Ну понятно, санкции. Длинный такой список. Только очень уж многих там нет – того же Коломойского. Смешались в кучу кони, люди… А его нет» (Евгений Сатановский, «Несвоевременные мысли эпохи Третьей Империи», 2019). Выражение из стихотворения «Бородино» (1837) М. Ю. Лермонтова (1814-1841):
Земля тряслась – как наши груди,
Смешались в кучу кони, люди,
И залпы тысячи орудий
Слились в протяжный вой…
С милым рай и в шалаше. Цитата из стихотворения Н. М. Ибрагимова (1778-1818) «Русская песнь» («Вечерком красна девица…»):
Не ищи меня, богатый:
Ты не мил моей душе.
Что мне, что твои палаты?
С милым рай и в шалаше!
Впервые напечатанное в 1815 году, это стихотворение приобрело большую популярность и стало народной песней.
С миру по нитке. Так говорят о чем-то вполне ощутимом, значительном, собранном понемногу из разных источников; когда вместе, сообща желают помочь нуждающемуся. «Собираю с миру по нитке передовой опыт и всё такое» (Александра Маринина, «Мужские игры», 1997). «Наскребем с миру по нитке, – утешают все ее» (Эльдар Бадырханов, «Жизнь»). Начало русской пословицы: С миру по нитке – голому рубаха (если собрать со всех понемногу, получится нечто значительное для кого-то одного).
С младых ногтей. С раннего детства; от рождения. «Ты, батюшка, был от младых ногтей суров и крут, и сердцем непреклонен» (А. К. Толстой, «Царь Федор Иоаннович», 1868). Исконно русское выражение, его можно встретить в древнерусской литературе еще XII века: «От младых ногтей бога возлюби» (из «Повести об Улиянии Муромской»). У детей в первые недели жизни ногти уже есть, но еще нет сформировавшейся ногтевой пластины, поэтому ногти у них мягкие, «молодые».
С молотка (пойти, пустить, продать). Продать что-либо, зачастую на аукционе; выставить на торги; распродать какое-либо имущество, как правило, быстро. Крупнейшую коллекцию автомобилей пустят с молотка. Выражение пришло из аукционной деятельности, где продажа вещи (лота) заканчивается ударом молотка.
Сморозить. Произнести глупость. «Кажется, что могу сморозить нечто такое, после чего человека от меня отвернет навсегда» (Яна Невинная, «Договорная семья для мэра», 2023). Слово пришло из гимназической среды и происходит от греческого морос – глупость.
Смотреть как баран на новые ворота. Недоумевать, ничего не понимая. Присказка появилась из деревенских наблюдений: когда вечеpом пригоняют баранов с поля, и если на ограде днем установили новые ворота, которых баран еще не видел, то он не входит во двор, а удивленно смотрит на эти новые ворота.
Смотреть сквозь пальцы. Аналогично: закрывать глаза. Так говорят о людях, которые не обращают внимания на что-либо плохое; делают вид, что чего-то не замечают; проявляют безразличие к каким-то событиям. Фраза выражает ситуацию, когда кто-то, делая вид, что не хочет что-либо видеть, закрывает глаза руками, а сам подсматривает через узкие просветы между пальцами – смотрит сквозь пальцы.
Смотреть сквозь розовые очки. Не замечать недостатков окружающей действительности; идеализировать какую-либо ситуацию. С психологической точки зрения, розовый – цвет романтики и оптимизма. Отсюда и розовые очки, позволяющие видеть мир в некотором роде счастливым наивным взглядом.
Снимать шляпу. Выражать уважение, восхищение кем-то или чем-то. Снимаю перед вами шляпу. Раньше в определенных случаях по этикету в знак проявления уважения было принято снимать шляпу.
Сноб. Человек, претендующий на высокий социальный статус, интеллектуальность, изысканный вкус или авторитетность в какой-то области и при этом надменно относящийся к тем, кто, по его мнению, лишен этих достоинств. Каждый человек может быть снобом в силу каких-либо обстоятельств. Слово появилось в XVII веке, когда в Кембриджском университете разрешили учиться недворянам (раньше все студенты университетов были дворянами). Такие студенты при регистрации должны были указывать свой социальный статус латинскими словами sine nobilitate (без благородства), сокращенно – s.nob.
Сногсшибательный. Чрезвычайно удивительный, ошеломляющий, потрясающий. Сногсшибательная новость. Выглядишь сногсшибательно. Буквально: способный сбить с ног (настолько сильный). Слово произошло в результате слияния словосочетания (как слова «сумасшедший», «умопомрачительный», отсебятина): с ног сшибательный.
Снять с языка. Так говорят, когда один из собеседников первым произнес то, что собирался сказать другой. Прямо с языка снял! Буквально: фраза уже лежала на языке, но ее сняли (т.е. сказали).
Собака лает – ветер носит. Не стоит обращать внимание на злословие и клевету. Усеченный вариант пословицы: Собака лает – ветер носит, а караван идет.
Собака лает – караван идёт. Мелкий завистник вряд ли сможет своими скандалами и упреками навредить какому-либо крупному делу; не стоит обращать внимание на злословие и клевету, а следует продолжать заниматься своим делом. Смысл поговорки хорошо иллюстрирует отрывок из басни И. А. Крылова «Прохожие и собаки» (1813-1814):
Завистники, на что ни взглянут,
Подымут вечно лай;
А ты себе своей дорогою ступай:
Полают, да отстанут.
Усеченный вариант пословицы: Собака лает – ветер носит, а караван идет.
Собака на сене. Фраза обозначает ситуацию, когда кто-то не дает другому воспользоваться предметом или возможностью, которые ему самому вовсе ни к чему. История выражения восходит к одноименной басне Эзопа. В ней речь идет о собаке, которая разлеглась на сене и грозно рычит на желающих подойти к нему лошадей. «Ну и бессовестная же ты тварь, – не выдержала одна лошадь. – И сама сено не ешь, и нас не подпускаешь».
Собаку съесть. Быть знатоком чего-либо, иметь богатый опыт в чем-либо; много повидать, испытать. Он в этом деле собаку съел. Усеченный вариант поговорки: Собаку съел, а хвостом подавился.
Собачиться. Ссориться, ругаться; отвечать бранью на брань. Теща и зять часто собачатся. Буквально: грызться как собаки.
Собирать чемоданы. Готовиться к отъезду. Пора собирать чемоданы.
Совать нос. Интересоваться; вмешиваться. «Всё-то ему нужно было знать, и везде он совал нос» (Д. Н. Мамин-Сибиряк, «Хлеб», 1895). «Ты чего нос суешь не в свое дело!..» (Н. Э. Гейнце, «Людоедка», 1898).
Совмещать (соединять) приятное с полезным. «Всякого одобрения достоин тот, кто соединил приятное с полезным» (Гораций, «Искусство поэзии»).
Совок. Советский Союз (со всеми его недостатками, вызывающими убогость многих сторон общественной жизни); советская (тоталитарная) политическая система; советские (неэффективные) методы хозяйствования; советский (несвободный) образ жизни; советский гражданин (слепо следующий указаниям партии). В совке процветали бесхозяйственность и товарный дефицит. Сленговый термин, созвучный со словом «советский», имеющий негативно-пренебрежительный оттенок, появился в 70-е годы ХХ века среди фарцовщиков и в богемно-диссидентствующей и артистической среде, а затем распространился во всем российском обществе. Музыкант Александр Градский неоднократно заявлял, что термин придумал именно он, в качестве уменьшительно-ласкательного (типа «дружок»), по его словам, – «как объяснение безысходности и бессмысленности борьбы, как попытка пригласить к разведению рук» (он как-то решил выпить с друзьями в песочнице около одного из домов, рюмок у них не нашлось, пили из забытых детьми пластиковых формочек, а ему достался совочек). Также на авторство слова претендует писатель и философ Михаил Эпштейн, который ссылается на свою книгу «Великая Совь», где он назвал своих героев совками и совщицами (в 1989 году писатель читал ее по радио Би-Би-Си и утверждает, что именно с тех пор это слово просочилось в лексикон советских граждан). Также есть версия, что слово является аббревиатурным от «СОВетский ОКкупант» и появилось в Прибалтике, в среде националистического подполья.
Содом и Гоморра. Обычно этим выражением обозначают место, в котором процветает разврат и пренебрегают принципами морали или описывают неимоверный беспорядок. Содом («горящий») и Гоморра («потопление») – два известных библейских города, которые, согласно Библии, были уничтожены Богом за то, что их жители погрязли в грехах.
Соединять приятное с полезным. Выражение из «Искусства поэзии» Горация, который говорит о поэте: «Всякого одобрения достоин тот, кто соединил приятное с полезным».
Сойти с рук. Отсутствие наказания за содеянное, обычно за предосудительные поступки. «Что сходит с рук ворам, за то воришек бьют» (И. А. Крылов).
Соломоново решение. Мудрое, остроумное решение, ловкий выход из трудного или щекотливого положения. Древнееврейский царь Соломон, сын Давида, был известен своей мудростью. О его хитроумии было сложено немало легенд, большинство из которых описывают его мудрость и смекалку в разрешении споров, судейских делах. Однажды к Соломону пришли две женщины, которые спорили о том, кому из них принадлежит ребенок. Соломон предложил разрубить ребенка пополам и отдать каждой женщине половину. Та женщина, которая была обманщицей, легко согласилась на это решение. А мать, ужаснувшись, сказала: «Лучше отдайте моей сопернице ребенка живым». Так была установлена правда.
Сорвать банк. Получить большой выигрыш; достигнуть важной цели; добиться серьезного успеха. Сорвать – получить, добиться чего-нибудь. Дебаты – последний шанс Трампа сорвать банк. В картежной игре: выиграть все деньги, находившиеся в банке.
Сорвать куш (фр. couche – ставка в игре). Разбогатеть; получить крупный выигрыш; достигнуть важной цели. Аналогично: сорвать банк. Куш – большая сумма денег, богатая добыча, крупный барыш; изначально – ставка в азартной игре, лежащая на столе (куча).
Сорить деньгами. Тратить деньги щедро, бездумно, как правило, напоказ; мотать; транжирить. «Большинство людей не могут сорить деньгами» (Шэрон Кендрик, «Зов желаний», 2018).
Сорока на хвосте принесла. Обычно так говорят, когда хотят скрыть источник сплетен, слухов, услышанных где-то от кого-то. Выражение появилось из наблюдений. Улетая от чего-нибудь опасного, сорока начинает стрекотать на весь лес, предупреждая его обитателей о неожиданной опасности. Поэтому считается, что сорока – сплетница и разносит новости по лесу. Со временем эта особенность поведения птицы нашла выражение в поговорке.
Сорок сороков. Большое количество, множество. Всех их – сорок сороков. Одна из версий происхождения фразеологизма: сорок – мешок, вмещающий четыре десятка соболиных шкурок (на одну полную шубу). По другой версии, так говорили о большом количестве церквей в старой Москве: одним сороком называли группу церквей, состоящую примерно из четырех десятков.
Со свиным рылом в калашный ряд. Грубое замечание кому-либо, что он лезет не в свои дела. Калашный ряд – это торговый ряд, на котором продают хлебные изделия (калачи). Выражение имеет в виду ситуацию, когда кто-либо приходит в калашный ряд торговать свининой и продавцы калачей делают ему замечание, что он пришел не туда и занимается тем, что здесь делать неуместно.
Со своей колокольни (смотреть, судить, рассуждать). Судить о чем-либо лишь со своих личных позиций, с точки зрения местных нужд, односторонне. Так говорят об ограниченности, узости взглядов, кругозора. Люди смотрят на мир со своих колоколен, но он гораздо сложнее, чем кажется. По одной из версий, выражение связано с использованием колоколен в русских селах. Поскольку колокольня была самым высоким строением, то служила в старину наблюдательным и сторожевым пунктом. С одной стороны, с колокольни можно было видеть дальше и заметить пожар или приближение врагов, а ударами в колокол – предупредить об опасности (бить во все колокола – поднимать тревогу); но, с другой стороны, с колокольни можно увидеть не всё и сравнительно не так уж и далеко.
С открытым (поднятым) забралом. Действовать открыто, не скрывая своего имени и намерений; откровенно высказывать свои мысли. «Не могу я ответить подлостью и обманом, когда ко мне обращаются с открытым забралом» (Валерий Афанасьев, «Тарси», 2013). Забрало – подвижная часть шлема рыцаря, закрывающая, в опущенном состоянии, его лицо от ударов противника. Выражение произошло от обычая рыцарей опускать забрало на шлеме при ожидании нападения или во время схватки, и поднимать его после боя, когда опасность миновала.
Сотоварищи. Со своими друзьями, соратниками; с товарищами. Оборот, сохранивший устаревшую форму; обычно употребляется иронично. «Одиозный Анатолий Чубайс сотоварищи продолжают запускать убыточные проекты» (Анастасия Бакурина, «Чубайсу снова всё простят?», 14.06.2016).
Софистика (от греч. sophistes – мудрец). Метод рассуждений (выводов, доказательств), основанный на преднамеренном нарушении законов и принципов формальной логики, на употреблении ложных доводов и аргументов, выдаваемых за правильные; сознательное нарушение логических правил, применяемое в споре с целью достичь превосходства над оппонентом, ввести его в заблуждение. Его рассуждения – чистая софистика. Термин исторически восходит к софистам – древнегреческим философам (Протагор, Горгий, Продик), профессиональным учителям мудрости и красноречия. Софисты подчеркивали отсутствие объективной истины и относительность знания, поэтому считали допустимым для убеждения оппонентов в споре прибегать к софизмам – словесным ухищрениям, содержащим скрытые логические ошибки (подмена понятий, неверные выводы на недостаточных основаниях, использование многозначных терминов в неправильном значении и др.)
Сохатый. 1 – имеющий развилину, раздвоение. Сохатая жердина. 2 – разветвленный. Сохатая коряга. 3 – рогатый, с ветвистыми рогами. Сохатый олень. 4 – часто так называют лося из-за того, что он имеет развесистые рога, напоминающие соху землепашца. Волки не рискнули напасть на сохатого. Соха – пахотное орудие с раздвоенной рабочей частью.
Сохранить лицо. Достойно проявить себя, находясь в трудном положении; сохранить репутацию. «Светлейший сжал губы в попытке сохранить лицо» (Ирина Шевченко, «Наследники легенд», 2013). Раньше аристократов учили искусству владеть собой, управлять эмоциями и, в том числе, контролировать выражение лица. В неприятных ситуациях очень важно уметь сохранять на лице уверенность и спокойствие. И негоже достойному человеку выказывать на своем лице страх, гнев, недовольство и другие негативные эмоции. Соответственно, выражение потерять лицо означает вести себя недостойно, потерять репутацию.
Социальный лифт. Механизм изменения положения в социальной иерархии; общественный канал мобильности, позволяющий осуществлять быстрое перемещение из одного слоя населения в другой. Социальные лифты повышают (или понижают) уровень четырех основных социальных признаков: власти, доходов, престижа и образования. Определение данному понятию дал русско-американский философ и социолог Питирим Сорокин (1889-1968), один из основоположников теорий социальной стратификации (расслоения) и социальной мобильности, который утверждал, что человеку, для того, чтобы быстро изменить свой социальный статус, необходимо найти в обществе свой канал мобильности (социальный лифт). В современном обществе выделяют следующие виды деятельности, в которых можно осуществлять вертикальное движение: армию, церковь, государственную службу, образование (науку), искусство, спорт, семью, бизнес, политику. Простые люди могут становиться генералами, академиками, высокооплачиваемыми актерами или спортсменами, успешными бизнесменами, влиятельными политиками; и в то же время правители, олигархи, министры и крупные функционеры могут терять свои титулы, власть, благосостояние и общественное положение.
Со щитом или на щите. Добиться цели или потерпеть неудачу; оказаться победителем или погибнуть со славой. Одна спартанская женщина, провожая сына на войну, подала ему щит со словами: «С ним или на нем», то есть, вернись победителем или погибни. На щите означало погибнуть, так как спартанцы выносили павшего в бою товарища на его щите.
Спальный район. Жилой район на окраине или в пригороде крупного города, с плотной однотипной застройкой (человейниками) и слаборазвитой инфраструктурой, жители которого для работы и проведения досуга ежедневно выезжают в центр и другие (деловые, промышленные, культурные) городские районы и возвращаются домой, чтобы переночевать (поспать). Термин появился в 1960-е годы в Москве вместе с массовым строительством однотипного жилья (хрущевок). В последнее время стал утрачивать первоначальное значение, т.к. бывшие и новые спальные районы стали похожи на отдельные города со своей инфраструктурой и рабочими местами.
Спам. Массовая рассылка корреспонденции рекламного или иного характера лицам, не выражавшим желания ее получать; навязчивая информация. Никто не любит надоедливый спам. В русском языке термин впервые стал употребляться в конце 90-х годов XX века применительно к рассылке электронных писем в сети Интернет. Изначально спам (SPAM) – это слово, которое расшифровывалось как SPiced hAM (острая ветчина) – торговая марка, зарегистрированная в 1936 году американской компанией Hormel, которая производила огромное количество консервированной свинины и продавала ее как на внутреннем рынке, так и поставляла на экспорт, в том числе по лендлизу союзникам. После Второй мировой войны на складах компании оставались огромные запасы спама, которые американцы не спешили покупать, т.к. срок его хранения уже исчислялся годами. Поэтому, чтобы спам хоть как-то покупался, его очень много рекламировали: слово «SPAM» бросалось в глаза на каждом углу – с витрин магазинов, бортов автобусов и трамваев; его можно было прочесть на фасадах домов и в газетах; реклама консервов беспрерывно транслировалась по радио и телевидению. Назойливость рекламы спам была обыграна как юмористическая пародия в скетче комик-группы «Монти Пайтон» в 1969 году: всего в сценке слово «спам» повторили более ста раз. В 1986 году некий Дэйв Родес стал рассылать рекламу финансовой пирамиды в сети Usenet. Тексты завалили подписчиков, и их по назойливости сравнили с высмеиваемыми в скетче консервами. Так слово «спам» стало термином, обозначающим навязчивую рекламную рассылку в компьютерных сетях, а затем и настойчивое распространение информации любыми другими способами. «Спам бывает не только в электронном виде. Существует и словесный спам – навязчивые речи, которые незадачливые собеседники обрушивают на головы своих несчастных слушателей» (Феликс Кирсанов, «Будь просто приятным собеседником», 2005).
Спартанец. Человек, ограничивающий свои материально-бытовые нужды самым необходимым, живущий без роскоши и излишеств. «Я из него хочу сделать не только человека, но спартанца» (И. С. Тургенев, «Дворянское гнездо», 1859). Первоначальное значение слова: гражданин древнегреческого государства Спарты, жители которой, по преданию, отличались крайне суровым образом жизни.
Спартанский. Воздержанный, без излишеств; суровый, строгий; простой. Буквально: характерный для спартанцев – жителей Спарты. Спартанский образ жизни. Спартанские привычки. Спарта (или Лакедемон) – древнее государство в греческой области Лакония на юге полуострова Пелопоннес, которое в целях поддержания собственной силы законодательно сдерживало рост потребления, стремление к роскоши и развитие частной собственности. Считается, что так называемый «ликургов строй» (политическое устройство, которое укрепляло общину Спарты путем уравнивания спартанцев в экономическом отношении и политических правах, превращало Спарту в военный лагерь и господствовало в ней несколько веков) основал легендарный древнеспартанский законодатель Ликург (ок. 884 до н. э.), который во время странствий знакомился с принятыми в разных государствах законами. Согласно Геродоту, Ликург издал законы, заимствованные с острова Крит.
С паршивой овцы хоть шерсти клок. Хоть что-нибудь. Обычно так говорят с неуважением о том, с кого причитается много, но от кого можно взять самую малость и не рассчитывают получить что-либо достойное; о том, на что было потрачено много усилий, денег или времени, когда взамен желают получить хоть небольшую компенсацию. Скудное имущество должника пойдет с молотка – с паршивой овцы хоть шерсти клок. Паршивый – больной паршой (заразной кожной болезнью). Выражение, скорее всего, пришло от скотоводов-кочевников.
Спасение утопающих – дело рук самих утопающих. Так говорят, обычно в шутку, когда хотят подчеркнуть, что человек должен сам решать свои проблемы и не надеяться на других. Выражение из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (1928): «Дело помощи утопающим – дело рук самих утопающих» – текст лозунга, который был вывешен в клубе «Картонажник» города Васюки, где Остап Бендер давал местным любителям шахмат сеанс одновременной игры; перефразирование лозунга «Освобождение рабочих должно быть делом самих рабочих» (В. И. Ленин, «Проект и объяснение программы Социал-Демократической партии», 1924), цитировавшегося советской пропагандой тех лет. Первоисточник: «Освобождение рабочего класса должно быть завоевано самим рабочим классом» (Карл Маркс, «Временный Устава Международного Товарищества Рабочих», 1864).
Спать и видеть. Очень сильно желать; вожделеть. Так говорят, часто иронично, о сокровенных желаниях, надеждах кого-либо. «По мнению [главы МИД Польши В. Ващиковского], НАТО спит и видит, как бы защитить Россию ото всех бед и напастей» (Zolotoy). Буквально: видеть во сне (что-то желаемое). Выражение содержит идею о том, что когда кто-то постоянно думает о чем-либо, представляет в своем воображении желаемый объект или событие, то эти надежды и мечтания находят отражение в его сновидениях.
Спектакль (лат. spectaculum – зрелище). 1 – забавное, занятное, спонтанно разыгравшееся зрелище с участием определенных лиц. Спектакль в очереди за пивом. 2 – показные притворные действия с целью обмана; постановочное представление, выдаваемое за реальное событие; нечто подстроенное, сфабрикованное, лицемерное; фарс; шоу; фейк. Мошенники разыграли целый спектакль. Выборы превратили в спектакль. Закулисная возня режиссеров политических спектаклей обычно не видна. Театральное представление. Спектакль прошел с аншлагом. В русском языке слово появилось в XVI веке; пришло из французского (spectacle); первоначальное значение – позор, позорное деяние.
Списать со счетов. Не учитывать что-либо; не принимать во внимание ввиду незначительности или ненужности; игнорировать. Российский авиапром рано списывать со счетов. Бухгалтерское выражение «списывать со счета» означает рассматривать как убыток или издержки величину, первоначально отраженную в качестве актива (в случае, когда не оправдываются первоначальные ожидания).
С подачи. Благодаря кому- или чему-то; из какого-либо источника; по инициативе или указанию кого-то. «Именно с подачи соцсетей мир узнал о многих талантливых авторах, композиторах, художниках и исполнителях» (Олег Ефремов, «Instagram для поэтов и писателей», 2018). Спортивное выражение. Подача – введение мяча в игру или передача его партнеру.
С поличным. При явных уликах; на месте преступления. Вор был пойман с поличным. Старинное русское слово полишное (поличное) означает краденую вещь, найденную у человека, заподозренного в краже. Поличное рассматривалось как одно из главных доказательств вины.
Споткнуться (упасть) на ровном месте. Допустить ошибку в простом деле. У него талант на ровном месте спотыкаться. Выражение содержит прямой образный смысл.
С приветом. Ненормальный, сумасшедший, с придурью. Так говорят о чудаковатом, странном человеке, имеющем некоторые психические отклонения. Многие психиатры сами с приветом. Буквально: тот, кого приветили (т.е. оговорили – сглазили, навели порчу; от устар. «ветити» – говорить).
Спускать/спустить на тормозах. Улаживать/уладить неприятность без шума и широкой огласки. Кофликт спустили на тормозах. Фразеологизм появился из профессиональной речи железнодорожников и означал вести поезд вниз по склону без тяги с зажатыми тормозами.
Спуститься с небес на землю. Вернуться к реальной действительности из мира грёз и мечтаний; расстаться с иллюзиями; перестать выдавать желаемое за действительное.
Спустя рукава. Работать медленно, плохо; относиться к делу недобросовестно. «Я не потерплю расхлябанности или выполнения моих заданий спустя рукава» (Сергей Ткачев, «Шахматы богов 2. Заговор Отверженных», 2016). Так стали говорить в те далекие времена, когда на Руси носили одежду с очень длинными рукавами: у мужчин они достигали 95 сантиметров, а у женщин были еще длиннее – 130-140 сантиметров. Работать в одежде с такими рукавами было неудобно. Соответственно, чтобы дело спорилось, работать надо было засучив рукава.
Спутать карты. Расстроить чужие планы, как правило, бесчестные. «Неожиданные решения России спутали все карты США и НАТО, которые хотели держать под прицелом всю европейскую часть РФ» (Яков Кедми). Выражение из речи картежников. Чтобы предотвратить карточные махинации, колоду надо было перетасовать (спутать карты).
С пылу, с жару. Что-либо новое, только что появившееся. Последние новости с пылу, с жару. Первоначально: о свежеиспеченном, только что поджаренном.
Сражаться с ветряными мельницами. Вести бесполезную борьбу; безуспешно бороться с действительными или воображаемыми препятствиями. Выражение из романа М. Сервантеса «Дон Кихот» (1605-1614), где есть эпизод, когда рыцарь Дон Кихот бросился с копьем на ветряные мельницы, увидев в них великанов.
Средняя температура по больнице (палате). Среднестатистический показатель, не дающий полного представления о реальном положении дел, искажающий реальную картину. Выражение употребляют, когда хотят показать, что для большей ясности необходимо рассматривать частности, а не усредненные данные. Средняя зарплата – как средняя температура по больнице: один получил сто рублей, другой не получил ничего, в среднем оба заработали по пятьдесят. Цитата из анекдота: Средняя температура по больнице – 36.6, с учетом морга и гнойного отделения.
Средь (среди) бела дня. Не скрываясь, у всех на виду; дерзко (о каких-либо осуждаемых поступках). Лишение банков лицензии – это грабеж вкладчиков средь бела дня. Буквально: днем, в светлое время суток. «Игнатка знал, что медведь не полезет разорять ульи среди бела дня» (Виталий Бианки, «Кувырк», 1953).
Ставить (запрягать) телегу впереди лошади. Делать что-либо неправильно, наоборот; путать причину и следствие (лошадь тянет телегу, а не наоборот). Еще рано пить шампанское, как только одержим победу, тогда и устроим праздник – не стоит запрягать телегу впереди лошади. Выражение применяется с античных времен; пришло к нам из европейских языков.
Стакан воды (некому будет подать). Так говорят об одинокой старости. «Вспомни: у тебя больное сердце, свалишься – некому будет подать стакан воды» (Ирина Безладнова, «Такая женщина», 2001). «Несмотря на конфликты и разногласия рожают детей, потому что у друзей, коллег, соседей уже есть дети… Потому что некому будет подать стакан воды в старости» (Ольга Кашина, «Узники брака», 2020). Вода – второй по необходимости (после воздуха) продукт для жизни. Обессиленному человеку (больному или умирающему) обычно хочется и необходимо пить больше воды, поэтому хорошо, когда рядом есть близкие, которые могут подать стакан воды (т.е. помочь в трудную минуту).
Стакан наполовину полон или наполовину пуст (англ. Is the glass half full or half empty). Выражение используют для характеристики отношения кого-либо к жизненным ситуациям. Оптимисты видят стакан наполовину полным, а пессимисты видят его наполовину пустым. Первые обычно более счастливы и успешны, чем последние, потому что им свойственно позитивное мышление, которое дает возможность при возникновении трудностей не впадать в депрессию и опускать руки, а быстро достигать цели. «Пессимист видит трудности при каждой возможности, оптимист в каждой трудности видит возможности» (Уинстон Черчилль).
Становиться на дыбы. Отказываться подчиняться кому-либо; выражать несогласие; артачиться. Законодатели реагируют только тогда, когда вся страна встает на дыбы. Раньше выражение применялось к лошадям. Строптивые лошади встают на дыбы, то есть на задние ноги, когда чего-то боятся или чему-то противятся. Дыбы (или цыпы, цыпочки) – подушечки на ногах, расположенные у основания пальцев; однокоренные слова «дыбом» (волосы), «вздыбиться», означают вытянуться вертикально; слово «дыба» (орудие пыток) тоже произошло от того корня.
Старая гвардия (фр. Vieille Garde). Так называют ветеранов в какой-либо области деятельности; специалистов с большим стажем; пожилых опытных работников. В отставку подали почти все представители старой гвардии судей. Изначально так называлось французское элитарное подразделение Императорской гвардии периода наполеоновских войн (1799-1815). В 1807 году Наполеон разделил свою армию на молодую часть и старую, из которой создал отборные войска. Так возникла знаменитая старая гвардия – многоопытная часть наполеоновской армии, состоящая из ветеранов Египетского, Итальянского походов, которые были мужественными воинами и стояли на смерть в битвах. «Гвардия умирает, но не сдается!» (фр. La Garde meurt mais ne se rend pas!) – фраза, приписываемая генералу Пьеру Камбронну, командиру 1-го полка пеших егерей Императорской гвардии, которую он произнес в битве при Ватерлоо 18 июня 1815 года в ответ на предложение англичан сдаться. Этот призыв был подхвачен гвардейцами, которые все до единого пали смертью храбрых в битве, но не сдались. В Советском Союзе появилось противоположное выражение, которое также отмечало почетом уже юную часть общества – молодая гвардия.
Старожил. Тот, кто долгое время работает на одной должности, находится в одном месте. «На старожила в отделе всегда может опереться новый руководитель» (Евгения Удалова, «Сотрудники-долгожители: удача или головная боль», 2012). «Такой привилегией он (жид Мойсейка) пользуется издавна, вероятно, как больничный старожил» (А. П. Чехов, «Палата № 6», 1892). Тот, кто долго, как правило, с рождения и безвыездно, живет в каком-то одном месте. «Она (собака) была здесь старожилом – переходила от одного хозяина к другому» (Татьяна Хабенская, «Мой адмирал», 2021). «Я был в гостях у одного старожила нижегородского, который родился и дожил до седых волос, не выезжая за десять верст из своего города» (П. И. Мельников-Печерский, «Дорожные записки», 1839). Буквально: старый коренной житель.
Старый конь борозды не портит (испортит). Опытный человек делу не навредит (в отличие от молодого и неопытного, который может всё испортить). Прямой смысл этого выражения в том, что при вспашке земли борозды должны быть прямыми, параллельными и на одинаковом расстоянии друг от друга, что лучше получается с использованием опытного коня (а не молодого и ретивого). Часть пословицы: Старый конь борозды не испортит, но и глубоко не вспашет (опытный, хотя и пожилой человек с делом справится, но былой силы у него уже нет).
Старый Свет. Так называют в основном Европу, но также Азию и Африку – в общем, культурную ойкумену Земли, известную европейцам до открытия Америки (Нового Света) в 1492 году. Существует несколько версий происхождения терминов «Старый» и «Новый Свет». По одной из них, их ввел Америго Веспуччи в 1503 году, по другой – Христофор Колумб использовал их еще в 1492 году для разделения известных и новых открытых земель. Выражения Старый и Новый Свет использовались несколько столетий, пока не потеряли актуальность в связи с открытием новых островов и материков и наступлением процесса глобализации.
Статус (лат. status – состояние, положение). Совокупность параметров объекта (предмета, лица, организации), определяющих его ранг (положение в какой-либо иерархичной структуре) или правовое положение в общественных взаимоотношениях. Социальный статус личности. Правовой статус организации. Статусный человек. Статус автомобиля. Слово восходит к праиндоевропейскому sta – стоять.
Статус-кво (лат. status quo). Положение дел на определенный момент времени. В международном праве под статусом-кво подразумевается какое-либо существующее или существовавшее на определенный момент фактическое или правовое положение, о восстановлении или сохранении которого идет речь (восстановить статус-кво – вернуть прежнее положение). Фраза «in statu quo res erant ante bellum» – «государство, в котором (что-то было) до войны» пришла в современный обиход из дипломатической латыни XIV века. В международной правовой практике это выражение употреблялось для обозначения положения, существовавшего перед началом войны и, как правило, указывало на вывод войск противника и восстановление власти довоенного лидера.
Стаханов. Эффективный, производительный работник. Зачастую так иронично называют какого-либо усердного труженика. Этот стаханов сам с утра до ночи пашет и других заставляет. Имя нарицательное. Алексей Григорьевич Стаханов (1906-1977) – знаменитый советский шахтер, зачинатель стахановского движения в СССР, герой Социалистического Труда (1970). С 1927 года работал на шахте «Центральная-Ирмино» в Кадиевке (Донбасс). В ночь с 30 на 31 августа 1935 года за смену (5 часов 45 минут) добыл 102 тонны угля, в 14 раз превысив норму. Такой высокий результат был достигнут за счет разделения труда забойщика и двух крепильщиков. 19 сентября 1935 года установил новый рекорд. Дал начало поощряемому коммунистической партией движению стахановцев.
Стахановец. Усердный труженик. Аналогично: Стаханов. Пусть ваши стахановцы сегодня отдохнут. Стахановцами называли передовиков производства, участников стахановского движения (основоположником которого был донбасский шахтер А. Г. Стаханов) в 1930-е годы в СССР.
Стезя. Жизненный путь; направление чьей-либо деятельности, развития чего-либо. Иду стезей служения добру. Изначально: путь, дорога. Устаревшее слово.
Стеклянные бусы. Дешевка; безделушки; ложные ценности. Обычно так называют какой-либо дешевый товар, который предлагают обменять на что-либо гораздо более ценное или продают слишком дорого. Доллары США в виде бумажек – те же стеклянные бусы. Раньше, особенно в эпоху Великих географических открытий, европейские колонизаторы, посещавшие далекие земли, выменивали у местных жителей (индейцев, папуасов, дикарей) какие-либо ценности (золото, меха, еду) на различные дешевые вещи (стеклянные бусы, зеркала, бутылки и т.д.), которые высоко ценились наивными аборигенами. Еще Христофор Колумб в своем вахтенном журнале сообщает о высадке на Багамских островах 12 октября 1492 года: «…Тотчас на этом месте собрались туземцы. Сознавая, что спасти этих людей и обратить их в нашу святую веру лучше было бы любовью, нежели мечом, я решил сделать их своими друзьями и поэтому подарил некоторым из них красные береты, стеклянные бусы и другие недорогие безделушки, которым они были очень рады».
Стереотип. Буквально: твердый отпечаток (от греч. stereos – твердый, typos – отпечаток). Устоявшееся упрощенное представление о чем-либо. Медведь с балалайкой – распространенный стереотип о России. СМИ активно формируют в обществе стереотипное мышление. Существуют национальные, профессиональные, семейные и прочие стереотипы. В типографском деле стереотипом называется монолитная печатная форма (клише), используемая для печати многотиражных изданий. В переносном смысле понятие ввел в обращение американский писатель и журналист Уолтер Липпман (1889-1974), которое он употребил в своей книге «Общественное мнение» (1922).
Стереть в порошок. Жестоко расправиться с кем- или чем-нибудь; уничтожить. Выражение угрозы, подчеркивающее силу угрожающего. Я тебя в порошок сотру! Сейчас выражение понимается буквально (как измельчение в мелкий порошок), хотя первоначально имело другой смысл. Появилось оно в торговой среде. Раньше многие авторитетные купцы, отправляясь в деловые поездки, не брали с собой крупных сумм, а использовали свой авторитет как гарантию кредитоспособности. Чтобы подтвердить свою состоятельность при совершении сделки, им достаточно было дать честное слово и перекреститься. Купцам давали в долг, четко зная, что они отдадут в срок всё сполна. Имена должников и размер их долга записывали мелом на притолоке (перекладине ворот). Если по прошествии оговоренного срока должник не появлялся и не возвращал долг, то надпись просто стирали (в порошок), то есть долг прощали. Это было связано с набожностью торговцев, которые, видимо, вспоминали слова из молитвы Отче наш: «Прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим». Они верили, что коммерческая деятельность невозможна без христианской добродетели, пожертвований, а также благотворительности. «Стирание в порошок» для честного купца было хуже побоев, поскольку наносило сильнейший удар по купеческой репутации, поэтому торговцы боялись быть «стертыми». Таким образом, изначально выражение означало прощение долгов.
Стереть с лица земли. Полностью разрушить; сравнять с землей. Обычно так говорят об уничтожении каких-либо географических, наземных объектов – стран, городов, поселений, строений и т.д., а также истреблении народов, ликвидации их культурного и исторического наследия, как правило, в качестве мести за долгое сопротивление или годы унижений. Карфаген был стерт с лица земли, и место, где он стоял, распахано римскими плугами. Испанскими конкистадорами были стерты с лица земли великие цивилизации Америки. Иногда так говорится в угрожающем смысле. Как-то НАТО грозилось через Францию бомбить персов, на что Иран ответил: «Нам всё равно, кто на нас нападет, в любом случае мы сотрем с лица земли Израиль». Выражение проистекает с древних времен.
Стерпится-слюбится. То, что не нравится сейчас, может понравиться со временем. Так говорят, обычно в утешение, тем, кому приходится мириться с чем-то неприятным (например, с каким-либо занятием, работой, местом и т.д.); зачастую, вступающим в брак с нелюбимым человеком. «Нельзя, княжна, нельзя, – сказал он (князь Николай Андреевич Болконский), когда княжна, взяв и закрыв тетрадь с заданными уроками, уже готовилась уходить, – математика великое дело, моя сударыня. А чтобы ты была похожа на наших глупых барынь, я не хочу. Стерпится-слюбится. – Он потрепал ее рукой по щеке. – Дурь из головы выскочит» (Л. Н. Толстой, «Война и мир», 1873). Русская поговорка. Пошла с тех времен, когда молодых людей родители заставляли вступать в брак по расчету против их воли.
– Батюшка, я о женитьбе еще не думаю.
– Ты не думаешь, так я за тебя думал и передумал.
– Воля ваша, Лиза Муромская мне вовсе не нравится.
– После понравится. Стерпится, слюбится.
– Я не чувствую себя способным сделать ее счастие.
– Не твое горе – ее счастие. Что? Так-то ты почитаешь волю родительскую? Добро!
– Как вам угодно, я не хочу жениться и не женюсь.
– Ты женишься, или я тебя прокляну, а имение, как бог свят, продам и промотаю, и тебе полушки не оставлю! Даю тебе три дня на размышление, а покамест не смей на глаза мне показаться.
(А. С. Пушкин, «Повести Белкина» («Барышня-крестьянка»), 1830)
Стимул (лат. stimulus – палка). Внешний фактор, вызывающий внутренний мотив, побуждающий к действию. Зарплата – стимул для работника. Раньше так называли остроконечную палку, которой погоняли животных.
Стиснуть зубы. Сдержать гнев, боль, обиду; преодолевая внутренний протест, подавить свои чувства и желания. Генерал, стиснув зубы, круто развернулся и пошел прочь. В прямом смысле – промолчать в ответ на какие-либо неприятные действия, если это помогает избежать вредных последствий (в подобных случаях многие люди действительно рефлекторно стискивают зубы).
Стои́ческий характер. Стойкость, способность переносить тяжелые испытания. Стоики – последователи философской школы Стоя, основанной в Афинах и позднее достигшей Рима. Высшая стоическая мудрость и добродетель состояли в том, чтобы при всех поворотах судьбы сохранять выдержку и самообладание, оставаться безразличным к боли и смерти, быть свободным от предрассудков.
Стойкий оловянный солдатик. Так называют тех, кто проявляет стойкость, мужество, настойчивость, умеет владеть собой в трудных жизненных ситуациях. «Стойкий оловянный солдатик» (Den standhaftige tinsoldat) – название сказки (1838) Г. Х. Андерсена (1805-1875). Из старой оловянной ложки сделали 25 солдатиков. На одного солдатика не хватило металла, и он получился одноногим. Это не помешало ему быть отличным солдатом. Когда коробку с солдатиками подарили мальчику, он расставил их на столе рядом с другими игрушками. Здесь одноногий солдат увидел прекрасную бумажную танцовщицу, и не сводил с нее глаз. Это не понравилось злому троллю из табакерки, и он навлек на солдатика немало бед, которые оловянный солдатик стойко перенес.
Стокгольмский синдром. Психологический феномен, выражающийся в том, что жертва, поначалу испытывающая к агрессору страх и ненависть, впоследствии проникается к нему позитивными чувствами. Проявление стокгольмского синдрома может встречаться в разных направлениях жизни, где присутствуют отношения между слабыми и сильными, от которых эти слабые зависят, например, в семье, на работе, в школе и т.д. Термин возник после случая, произошедшего в Стокгольме 23 августа 1973 года, когда двое грабителей захватили в качестве заложников четырех служащих банка (мужчину и трех женщин) и удерживали их больше пяти суток. Сначала между ними были напряженные отношения, но после двух суток нахождения в небольшом помещении заложники стали поддерживать захватчиков, настаивали на выполнении их требований и старались препятствовать властям в проведении операции по их освобождению (т.к. боялись погибнуть во время штурма от пуль полицейских и не боялись преступников, которые обходились с ними вежливо). Впоследствии, после освобождения, заложники отказались свидетельствовать против своих захватчиков в суде и между ними сохранились длительные теплые отношения. Автором термина «стокгольмский синдром» считается шведский психиатр и криминолог Нильс Бейерот (1921-1988), который во время указанных событий, выступая по телевидению, проанализировал ситуацию по просьбе представителей власти. Сам Бейерот употребил термин «синдром Норрмальмсторга» (по названию площади, где произошла попытка ограбления банка), который впоследствии стал известен миру как стокгольмский синдром. Механизм психологической защиты, лежащий в основе стокгольмского синдрома, был впервые описан Анной Фрейд (1895-1982) в 1936 году, когда и получил название «идентификация с агрессором». Синдром – комплекс взаимосвязанных признаков какого-либо явления, зачастую, заболевания или расстройства. Несмотря на название, стокгольмский синдром не относится к каким-либо расстройствам или синдромам, а считается нормальной реакцией в экстремальных случаях. Впоследствии проявления стокгольмского синдрома были замечены в других подобных ситуациях и возникали примерно у 8% жертв различных видов угнетения. При этом, для появления у жертвы симпатии, необходимо, чтобы преступник, от которого она изначально ждет агрессивных действий, относился к ней снисходительно. Если же агрессор обходится с жертвой жестоко, то ничего, кроме страха и ответной ненависти не вызывает.
Сто первый километр. Место высылки; глухая провинция. Неофициальный термин, обозначающий способ ограничения в правах, применявшийся в СССР к отдельным категориям граждан, которым запрещалось селиться в пределах 100-километровой зоны вокруг крупных городов. Отправили за 101-й километр. В годы политических репрессий на 101-й километр и далее отправляли членов семей репрессированных по ст. 58 УК РСФСР (контрреволюционная деятельность), т.н. «врагов народа». Позднее подобной высылке подвергались неработающие граждане (т.н. тунеядцы), диссиденты, рецидивисты и осужденные за особо тяжкие преступления.
Стопудовый. Слово из молодежного сленга, получило новый смысл за счет ассоциации со словом «стопроцентный». Эта тема стопудово не прокатит. Появилось примерно в 1970-х. Буквально: весящий сто пудов (пуд – русская мера веса, равная 16,38 кг); весомый, веский.
Сто пятьсот (стопятьсот, стопицот, 100500). Много; очень большое число. «Как это происходит, ты видела сто пятьсот раз на экране, но вживую – ни разу» (Чак Паланик, «Сочини что-нибудь», 2016). «Полицейский задал 100500 вопросов и всё уладил». Сленговый термин, интернет-мем, встречается в Сети и в обычной речи. Часто используется в комментариях для выражения одобрения, восхищения в виде «+100500». «+100500! Молодца! Красиво!». «У словосочетания "стопятьсот" две версии происхождения, обе относятся к 2010: Персонаж Андрея Сивохо в шоу "ОСП-студия" первым использовал этот оборот, сказав "стопицот миллионов". А, может, первым был безымянный мальчик, герой видеоролика Алексея Кортнева, который для убедительности привел довод: "Я победил сто пятьсот врагов". Кроме этого, остается вероятность, что до появления на экране, 100500 придумал неизвестный школоло» (SHARAUT: Что это такое?, «Что значит 100500 в интернет-сленге?», 2021). «+100500» – название развлекательного интернет-шоу Максима Голополосова, первый выпуск которого вышел на YouTube 29 августа 2010 года.
Стоять горой. Отстаивать чьи-либо интересы любой ценой; защищать кого-то до последних сил. «Знать верно, я за тебя готов стоять горой!» (Игорь Шиповских, «Пять сказок о временах Петра I», 2020). Образное сравнение с горой в данном случае означает непоколебимость; как гора, защищающая, например, от ветра.
Стоять как вкопанный. Стоять неподвижно; застыть на месте. Что ты встал как вкопанный? При царе Алексее Михайловиче в 1649 году было принято Соборное уложение, одна из статей которого предписывала в качестве наказания за определенные виды преступлений закапывание провинившихся в землю по плечи.
Стоять над душой. Мешать кому-либо заниматься делами, надоедая своим долгим присутствием. Нужные мысли не приходят в голову, когда кто-то стоит над душой. Выражение происходит от пословицы: Не стой надо мной, как черт над душой.
Стоять на шухере. Остерегать от опасности. Стоящий на шухере охраняет сообщников, совершающих преступление (обычно кражу), и предупреждает их о появлении работников правопорядка. Фраза из криминального жаргона. Шухер (от ивр. шахор – черный) – облава, обыск; предупреждение о приближении полицейских (которые в дореволюционной России носили мундиры черного цвета).
Стоять одной ногой в могиле (гробу). Быть близким к смерти. Так говорят об очень старых или безнадежно больных людях. «Перед вами старец, убеленный сединами, стоящий одной ногой в могиле» (А. П. Чехов, «Юбилей»).
Страдания юного (молодого) Вертера. Любовные страдания, муки неразделенной любви. Название романа (1774) Гёте (1749-1832), в котором главный герой кончает жизнь самоубийством, не выдержав мук неразделенной любви. Популяризации оборота способствовала опера Ж. Массне (1842-1912) «Вертер» (1886).
Страна восходящего Солнца. Так называют Японию. Настоящее название страны – Нихон Коку или Ниппон Коку. «Нихон» буквально означает «источник Солнца», и это название часто переводят как «Страна восходящего солнца». Так называли Японию представители китайской династии Суй (581-618) в переписке с императором Японии, поскольку Япония расположена восточнее Китая. Помимо этого, именно Япония первой в северном полушарии Земли встречает восход Солнца (если не считать Чукотку и Камчатку), так как линия перемены даты проходит восточней Японии через Тихий океан.
Страна (народ) должна (хочет) знать своих героев. Обычно так иронично говорят о тех, кто совершил какие-либо поступки, как правило, антиобщественные, которые хотят выставить на всеобщее обозрение. «Представим, что депутаты Думы приняли решение о повышении содержания самих себя… Кто за него голосовал? Страна хочет знать своих героев» (Андрей Фальков, «Давайте создадим Конституцию», 2020). Изначально «страна должна знать своих героев» – популярный советский лозунг. Впервые появился в газете «Правда» от 6 марта 1931 года.
Страсти-мордасти. Что-либо страшное, волнующее, например, истории-страшилки или какие-либо драматические события. На улице разыгрались настоящие страсти-мордасти, как в остросюжетном боевике. Выражение из русской народной песни:
Придут страсти-мордасти,
Приведут с собой напасти,
Приведут они напасти,
Изорвут сердце на части!
Ой, беда! Ой, беда!
Куда спрячемся, куда?
Слово стало популярным благодаря произведению М. Горького «Страсти-мордасти» (1912).
Стрелочник. Виновный в чем-либо. Так называют ответственного (как правило, низового исполнителя) за какую-либо ошибку, неудачу. Аналогично: козел отпущения. «В России даже на природные катаклизмы назначается стрелочник» (Федор Радецкий). Стрелочник – рабочий, ответственный за перевод стрелок на железнодорожных путях; стрелка – устройство на рельсовых путях, служащее для перевода подвижного состава с одного пути на другой. Трамвайная стрелка.
Стреляный воробей. Так говорят об опытном, бывалом человеке, который уже многое повидал и обмануть или провести которого не так-то просто. Аналогично: на мякине не проведешь. Выражение представляет собой часть пословицы: Старого (или стреляного) воробья на мякине не проведешь. В пословице отражены реальные наблюдения над повадками воробьев, издавна причинявших крестьянам убытки. Мякина – остатки колосьев, стебли и другие отходы, которые получаются при обмолоте хлебных злаков, льна и других сельскохозяйственных культур. После отделения созревших зерен от колоса, пустые колосья внешне похожи на полные. Старый, опытный воробей в поисках пищи никогда не примет мякину за полные колосья, а будет искать еще не обмолоченные скирды. Слово «старый» может заменяться словом «стреляный», т.е. такой, в которого много раз стреляли крестьяне, пытаясь отпугнуть птиц от посевов.
С три короба (наврать, наобещать, наговорить). Много врать; чересчур преувеличивать. По грибы Егор пошел,
Собирал их здорово:
Два гнилых сморчка нашел,
А наврал с три короба.
(Андрей Усачёв, «Великий могучий русский язык»)
Одна из версий происхождения выражения состоит в том, что раньше мелкие торговцы-коробейники носили вещи на продажу в коробах на коромысле, поэтому несли обычно два короба (прихватить третий короб было проблематично, поэтому три короба – это вымысел). Уговаривая покупателей, коробейники часто преувеличивали достоинства товаров, т.е. наговаривали с три короба. Выражение образовано в результате сокращения поговорки: С три короба наврет, да недорого возьмет.
Субординация (лат. subordinatio – подчинение). Система служебных отношений, связанная с подчинением младших по должности старшим; порядок отношений в иерархических структурах вертикального подчинения. Соблюдение субординации предполагает, прежде всего, проявление уважения к стоящим выше по положению. Соблюдать субординацию в межличностных взаимоотношениях – значит общаться с человеком вежливо, в рамках приличия (без панибратства, перехода на личности, оскорблений). Субординация включает правила взаимоотношений между начальником и подчиненным: порядок отдачи начальником приказов, распоряжений; порядок доклада о результатах их выполнения подчиненным; порядок обжалования действий начальника. Подчиненный должен решать любые вопросы только с непосредственным начальником; попытки решить служебные вопросы через голову начальника считаются нарушением субординации. В армии, полиции и других военизированных учреждениях, правила субординации устанавливают также порядок соблюдения определенных традиций (например, воинского приветствия).
Суд Линча (линчевание) (англ. Lynch law, lynching). Расправа над кем-либо без суда и следствия, обычно уличной толпой во времена гражданских войн и революций, как правило, путем повешения. Бессудное убийство распространено в обществах всех времен и народов, однако сам термин и суд Линча, как особое общественное явление, параллельное формальному правосудию, сложились в США в XIX веке (возникновение суда Линча как систематической практики относится к концу 1860-х). По одной из версий, это явление названо в честь американского судьи Чарльза Линча, практиковавшего линчевание во время Войны за независимость (1775-1783). По другой – от фамилии капитана Уильяма Линча, который ввел в Пенсильвании «закон Линча» о бессудных телесных наказаниях (но не смертной казни) в 1780 году.
Судный день (страшный суд, последний суд, вселенский суд). Последний день мира; конец света; апокалипсис. Систему «Периметр» на Западе называют машиной судного дня. Идея судного дня, как окончания земного существования, встречается в разных религиозных учениях. В монотеистических религиях судный день – это последнее судилище, которое определит судьбы праведников и грешников. В писаниях говорится о конце света как о судном событии, когда грешники попадут в чертоги ада, а чистые души переместятся в новую жизнь. В иудаизме в день последнего суда произойдет оживление мертвых во плоти, о воскресении которых говорили многие еврейские пророки (Даниил, Иезекииль и другие). В исламе день стояния означает воздаяние за все свои дела. В христианстве последний суд выражается в очищении Земли Всевышним. В библейском пророчестве нет точной даты вселенского суда; последний день мира приблизится неожиданно, поэтому к нему невозможно подготовиться заранее. Описаны признаки апокалипсиса, которые предсказывают надвигающийся суд по изменившимся нравам людей (отказ людей принимать здравый смысл; «отвращение слуха» от истинных учений; люди станут надменны, горды и самолюбивы; дети перестанут слушаться родителей; появится много клеветников, неблагодарных и льстецов). Важнейшей чертой последних дней будет проповедь Евангелия во всех народах. Лжепророки и лжехристы попытаются увлечь людей за собой, и только верность Богу поможет избранным пережить эти страшные времена. В Евангелии от Матфея говорится, что вселенский суд ознаменует второе пришествие Христа, явленное всем людям. Во второй раз Иисус придет в великой славе и могуществе, чтобы провести суд над людьми. Спаситель осудит отвергших его и избавит от мук искренне веривших в него. Перед этим событием человечество ожидает множество бед. Людям предстоит столкнуться с доселе невиданными катаклизмами и экологическими бедствиями. После смерти и голода в мир придет ангел и будет венчать день гнева. Это событие ознаменуется великим землетрясением, солнечными затмениями и окровавленной Луной. После этого наступит безмолвие, длящееся недолгое время, и уже потом наступит настоящий апокалипсис. В откровении Иоанна Богослова признаки вселенского суда выделяются в следующие ступени: Вначале будут гореть трава и деревья. После произойдут извержения вулканов. Потом в океан упадет «большая звезда» и отравит воду. После этих событий наступит множество затмений. Из центра Земли вылезет саранча и начнет мучить неверных людей в течение пяти дней. В конце этих мук перед теми, кто остался на Земле, откроется Царствие Господне.
Суета сует. Мелкие заботы; бесполезные хлопоты; пустые дела. Иногда так называют жизнь. Вся наша жизнь – суета сует. Фраза из Библии. В Ветхом Завете (Книга Екклесиаста, гл.1, ст.2) сказано: «Суета сует – всё суета!» А также далее (гл.1, ст.14): «Видал я все дела, какие делаются под солнцем, и вот всё – суета и томление духа!»
Сукин сын. Негодяй, мерзавец, проходимец. Раньше это оскорбление было очень сильным, так как собака считалась нечистым животным.
Сумбур. Отсутствие ясности, последовательности, порядка в чем-либо; путаница, неразбериха. Сумбурная речь непонятна. Происхождение слова не выяснено. Вероятно, его образуют приставка «су» (как в словах «сумятица», «сутолока») и корень «бур» (как в «бурлить» или калмыцком слове «буровить» – взбивать какую-либо жидкость).
Сусанин. Так называют, обычно в шутку, того, кто привел кого-то не туда, куда требовалось; кто, ведет за собой других каким-либо трудным, неудобным, запутанным маршрутом. Куда завел нас этот Сусанин? Имя нарицательное. Иван Осипович Сусанин (?-1613) – герой освободительной борьбы русского народа против польских интервентов в начале XVII века, крестьянин из села Домнино (ныне в Сусанинском районе Костромской области). Зимой 1613 года завел отряд поляков, которые шли в Кострому, чтобы убить царя Михаила Федоровича Романова, в непроходимое болото. За отказ указать верный путь был подвергнут жестоким пыткам, но не выдал места убежища царя и был изрублен поляками. Память об Иване Сусанине, как патриоте, отдавшем жизнь за отечество, сохранилась в устных народных сказаниях и преданиях. Подвигу Сусанина посвящена опера М. И. Глинки «Жизнь за царя» («Иван Сусанин»).
Сухой остаток. Краткий вывод, полученный путем отбрасывания лишних деталей; суть чего-либо. Итак, что мы имеем в сухом остатке в результате нашего обсуждения? Химический термин, обозначающий суммарное количество минеральных и органических примесей, растворенных в воде; то, что остается после выпаривания воды из раствора.
Счастливые часов не наблюдают. Когда люди счастливы, они не следят за временем, и оно пролетает незаметно. Из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума», слова Софьи (действ. 1, явл. 4):
– Смотрите на часы, взгляните-ка в окно:
Валит народ по улицам давно;
А в доме стук, ходьба, метут и убирают. (Лиза)
– Счастливые часов не наблюдают. (Софья)
Считать ворон. 1 – отвлекаться на посторонние явления; быть рассеянным и невнимательным. 2 – бездельничать; праздно проводить время. Вместо того, чтобы ворон считать, лучше полил бы огород. В прямом смысле выражение означает, что тот, о ком это сказано, очень невнимателен, потому что отвлекается, глядя по сторонам; или от нечего делать считает ворон.
С чувством, с толком, с расстановкой. Обычно так говорят, когда кого-то просят что-то сказать внятно, понятно или кому-то советуют что-то делать вдумчиво, не спеша. Давай еще раз, только с чувством, с толком, с расстановкой. Слова Фамусова из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (действ. 2, явл. 1), обращенные к слуге:
Читай не так, как пономарь,
А с чувством, с толком, с расстановкой.
Съесть свою шляпу (англ. eat one's hat). Фразу обычно произносят как обещание сделать что-либо экстравагантное и очень трудное, если задуманное не исполнится, когда уверенны в чем-либо наверняка. Если наши проиграют, то я съем свою шляпу. Английское выражение, аналогичное нашему обещанию дать руку (голову) на отсечение.
Сыграть в ящик. Умереть. «Одни сыграли тут бандитов, а другие в ящик» (Trueтень – Тарас Мехряков). Жаргонное выражение, аналогичное выражениям: отбросить коньки, дать дуба, склеить ласты. Ящик – гроб. По одной версии, сыграть – закончить жизнь (от выражения жизнь – игра). По другой версии, фраза выражает ситуацию, когда музыканты шли за гробом покойника и играли траурный марш.
Сыпать соль на рану. Причинять душевные страдания, затрагивая больные темы; бередить болезненные воспоминания. «Не сыпь мне соль на рану, она еще болит» (Симон Осиашвили).
Сыр-бор. Шумное, хлопотное дело; интенсивные действия; переполох. Разгорелся сыр-бор. В данном случае сыр – краткое прилагательное от «сырой»; бор – сосновый лес. Буквально: сырой сосновый лес (растущий на сырых, болотистых местах). Часть русской пословицы: Загорелся сыр-бор из-за сосенки (возник большой переполох из-за какой-то мелочи).
Сыч. Мрачный, угрюмый, нелюдимый человек. Аналогично: бирюк. Живет сычом. Сычи – общее название нескольких родов ночных хищных птиц семейства совиных. Большие круглые глаза с расположенными над ними черными выступами, напоминающими вздернутые брови, а также лицевой венчик, похожий на маску, придают сычу суровый вид.
Сюзере́н (фр. suzerain – вышестоящий). Хозяин, господин. Так называют каких-либо влиятельных людей, организации, государства, которые распоряжаются нижестоящими, а также покровительствуют им. Сюзереном можно называть правящую компанию, которая имеет полномочия распоряжаться дочерними компаниями. Изначально в Средние века сюзерен – крупный феодал (землевладелец), власть которого была основана на вассальном подчинении более мелких феодалов, получавших от него право на часть земли (феод) в его владениях. Статус сюзерена также использовался в межгосударственных отношениях. Сейчас сюзереном часто называют какое-либо сильное государство, чаще всего США, навязывающее какие-либо условия более слабым странам. «Ну, желает заокеанский сюзерен знать, о чем за его спиной шепчутся европейские вассалы, лицемерно именуемые союзниками. Подумаешь, проблема…» (Виктор Аннинский, «Закат Солнца вручную»).
Т
Таблоид (англ. tabloid). Малоформатная газета со сжатым текстом. Очередной номер таблоида вышел со скандальной статьей. Изначально так назвали новую компактную лекарственную форму в таблетках, которая стала очень популярной у потребителей ввиду удобства использования (до этого медикаменты продавались в бутылках). Производители газет подхватили данный термин и присвоили его компактному формату газет (А3 вместо традиционного А2), более удобному для чтения, в которых публиковались краткие новости (т.е. таблоиды были призваны сделать газеты более привлекательными для читателей). Со временем, помимо малоформатности и краткости, к особенностям таблоидов стали причислять множество картинок, кричащие заголовки, сенсационные тексты, активное использование цвета, обилие рекламы. Помимо солидных информационных изданий, формат таблоида подхватила желтая пресса, поэтому иногда слово «таблоид» используется в смысле «низкопробный», «бульварный». Все английские газеты делятся на два главных типа – развлекательные или таблоиды (popular) и серьезные (objective). Однако, несмотря на то, что большинство бульварных газет – таблоиды, не каждый таблоид относится к желтой прессе. Слово заимствовано из английского языка в середине 1990-х.
Табу́. Запрет. «Большое число популярных диет налагают строгое табу на употребление углеводов» (Мэт Фицджеральд, «Диета чемпионов», 2016). Ненормативная лексика табуирована. Первоначально термин означал строгий запрет на совершение какого-либо действия под угрозой сверхъестественного наказания; в этом смысле используется (в этнографии, социологии) для обозначения системы специфических запретов, черты которой под различными названиями найдены у всех народов, стоящих на первобытно-общинной ступени развития. В культуре многих народов табуирование действий и слов возникало на почве суеверий и мифологических верований. В русский язык слово пришло через французский из полинезийского: ta – это и pu – целиком. У туземцев Полинезии был обычай табу, который первым описал Джеймс Кук (1728-1779) в 1771 году.
Тайм-аут (англ. time out – перерыв). Перерыв во время каких-либо действий. Участник переговоров взял тайм-аут на обдумывание предложения. Изначально – полагающийся по правилам спортивной игры кратковременный перерыв по просьбе команды, ее тренера или спортсмена.
Тайны мадридского двора. Интриги, сплетни, слухи, которые всем хорошо известны и малоинтересны. Что это за тайны мадридского двора вы здесь развели? Популярным выражение стало благодаря русскому переводу названия исторического романа немецкого писателя Георга Борна «Изабелла или Тайны Мадридского двора» (1870). В Германии этот автор практически забыт, а аналогичных выражений нет ни в немецком, ни в других европейских языках.
Так держать. Выражение ободрения какой-либо деятельности; пожелание продолжать в том же духе, следовать намеченным курсом. «Прекрасно! Так держать! – одобрил подполковник мою молодцеватую боеготовность» (Валериан Скворцов, «Каникулы вне закона», 2001). В мореходстве – указание рулевому сохранять текущий курс судна.
– Лево на борт, – командовал Макаров.
– Есть лево на борт, – отвечал Зарин.
– Так держать.
– Есть так держать.
(Борис Островский, «Адмирал Макаров», 1954).
Таким макаром. Таким способом (образом). «К мирной жизни таким макаром не готовятся, так мне думается» (Илья Дроканов, «Две жизни лейтенанта Деливрона», 2019). Просторечное выражение, точное происхождение которого не установлено. Возможно, образовалось путем сочетания выражения «таким образом» с собственным именем Макар (фольклорный персонаж). Также возможно, что к имени Макар оно не имеет отношения, а связано с тюркским «мекер» – хитрость, уловка (от арабского «макр» с тем же значением) или с индо-арийским «макар» – метод (достижения цели) (шакта-йога, или макара-йога – процесс, сочетающий медитацию и наслаждение).
Такой хоккей нам не нужен. Так говорят о чем-то неуместном, неприемлемом; о нечестном поведении, о грубом нарушении установленных правил. Иногда слово «хоккей» заменяют другим. «Такая власть нам не нужна». Фразу произнес советский спортивный комментатор Николай Озеров (1922-1997) по поводу грубой игры канадских хоккеистов, комментируя восьмой, решающий матч суперсерии СССР – Канада (1972), 28 сентября 1972 года.
Талантливый человек талантлив во всём. Талантливость во многом определяется мышленим, поэтому здравомыслящий человек может проявлять свои таланты в разных видах деятельности. Так говорят о многогранных личностях. Фраза принадлежит немецкому писателю Лиону Фейхтвангеру (1884-1958): «Человек талантливый, талантлив во всех областях».
Тамбовский волк тебе товарищ. Я тебе не товарищ. Этой фразой дают понять, что не считают собеседника товарищем, как правило, в ответ на обращение «товарищ». По одной из версий, выражение связано с восстанием Тамбовских зеленоармейцев против советской власти 1920-1921 годов. Противоборствующие силы – зеленые повстанцы и красноармейцы – имели много общего в организации и идеологии, вплоть до обращения «товарищ». Допрашиваемые тамбовские повстанцы при использовании этого обращения к сотрудникам советских правоохранительных органов получали отпор: «Тамбовский волк тебе товарищ», ставший крылатым выражением. Раньше в этом смысле употреблялось выражение брянский волк.
Тандем (англ. tandem – один за другим). Двое участников какого-либо дела, работающих слаженно. Президент и премьер работают в тандеме. Двухместный велосипед.
Танцевать (плясать, отплясывать) на костях. Радоваться чьей-либо гибели, трагедии, стараясь добавить неприятностей; веселиться во время (и по поводу) скорбных событий. Скандально известные карикатуристы устроили очередную пляску на костях погибших граждан. Бежавшие иммигранты устроили танцы на костях, злорадствуя по поводу кончины легендарного кубинского революционера. Слово «кости» в данном случае – синоним слова «смерть».
Танцы с бубном. 1 – решение проблемы нестандартным, неясным и, как правило, простым способом; использование разных методов решения проблемы, не зная наверняка какой из них поможет. «"Пора начинать танцы с бубном", – говорит айтишник, начиная отладку кода. Или обычный гражданин, пытающийся впихнуть невпихуемое и починить нечинимое» («Танцы с бубном», katacult.com). 2 – традиционная формальность; ритуал. «Разумеется, что перед началом конкретного разговора, нужен какой-то ритуальный танец с бубном вокруг да около» (Андрей Лысяков, «Азамат»). 3 – возиться с кем-либо, церемониться, уговаривать, потакать, стараясь добиться определенного ответного результата. «Дети делятся на тех, кто ест с удовольствием, и вокруг кого надо устраивать танцы с бубнами, чтобы уговорить проглотить хотя бы ложечку» (Детстрана – современное медиа для родителей, 27.10.2017). 4 – стандартные действия какой-либо процедуры. «Выполняю необходимые танцы с бубном и паспортом перед охранником и поднимаюсь на пятнадцатый этаж» (Ирина Горюнова, «Доминанты», 2013). Танец с бубном – древний ритуальный танец, связанный с шаманизмом, в котором шаман, совершая телесные движения, стуча в бубен и прославляя духов, призывал их, чтобы попросить у них помощи для решения каких-либо проблем. Скорее всего, выражение исходит из среды программистов и системных администраторов. Часто, не желая тратить время на выяснение причин сбоя компьютерных систем, сисадмины просто «бьют в бубен» – переустанавливают систему заново или прибегают к другим странным, нелогичным приемам, так и не выяснив причины.
Таскать каштаны из огня. Делать за кого-то самую трудную работу, безвозмездно рисковать для другого. Эта поговорка пришла к нам в XVIII веке. У французского баснописца Лафонтена есть басня «Обезьяна и кот». Хитрая обезьяна, заметив пекущиеся в очаге вкусные каштаны и, не желая обжечь ими лапы, приспособила для этой цели кота:
Каштаны Баська вынимает,
Мартышка же их подбирает.
Театр абсурда (фр. theatre de'absurde). Так иронично говорят о какой-либо нелепой, абсурдной, непонятной ситуации. Конгресс создает антиконституционный закон, который подписывает гарант конституции – театр политического абсурда в действии. Выражение образовалось на основе другого – драма абсурда – абсурдистское направление в западноевропейской драматургии и театре, возникшее в середине ХХ века, часть литературы абсурда. В 1950-1960-е гг. так называли пьесы драматургов-авангардистов Э. Ионеско «Лысая певица», С. Беккета «В ожидании Годо» и др. В этих пьесах жизнь представлена абсурдной, лишенной смысла, логических причинно-следственных связей, враждебной человеку и т.д. В абсурдистских пьесах, в отличие от пьес обычной драматургии, автор передает читателю и зрителю свое ощущение какой-либо проблемы, постоянно нарушая логику и привычные нормы и правила, поэтому зритель, привыкший к обычному театру, оказывается сбит с толку непониманием сюжета и испытывает дискомфорт, что и является целью театра абсурда, нацеленного, по мнению авторов, на то, чтобы зритель избавился от шаблонов в своем восприятии и взглянул на свою жизнь по-новому. «Театр абсурда» (1961) – название книги Мартина Эсслина (1918-2002).
Театр начинается с вешалки. Первое впечатление оказывает большое влияние на восприятие целого; что-то хорошее и качественное должно быть идеальным в мелочах, от начала до конца. «Театр начинается с вешалки, а магазин – с витрины» (s0no, «Люди и манекены», livejournal.com, 4 января 2010). Выражение приписывают одному из основателей Московского Художественного театра К. С. Станиславскому (1863-1938). Похоже, что сам Станиславский дословно его не формулировал, т.к. в его сочинениях оно отсутствует. Скорее всего, выражение появилось из следующего фрагмента письма Станиславского «Цеху гардеробщиков МХАТ» (23 января 1933): «Наш Художественный театр отличается от многих других театров тем, что в нем спектакль начинается с момента входа в здание театра. Вы первые встречаете приходящих зрителей; вы можете подготовить их как в благоприятную, так и в неблагоприятную сторону для восприятия впечатлений, идущих со сцены».
Тектонический сдвиг. Фундаментальное изменение в какой-либо сфере деятельности; мощный толчок, влекущий дальнейшие большие перемены; основательный, революционный прорыв. Появление конвейера на заводе Форда – тектонический сдвиг, положивший начало бурному развитию не только мирового автомобилестроения, но и всего промышленного производства. Геологический термин, означающий смещение литосферных плит земной коры, вызванное подземными процессами, сопровождающееся замлетрясением, вулканическими извержениями, цунами, приводящее к образованию гор, ущелий, формирующее рельеф земной поверхности (т.е. тектонический сдвиг – сравнительно редкое природное явление, вызывающее значительные, в том числе катастрофические, последствия). Происходит от др.-греч. tektos – строить, возводить (тектоника – раздел геологии, наука о строении, движениях и деформациях литосферы).
Тем паче. Тем более, больше того, еще больше; особенно. «Нужны Парижу деньги – се ля ви, а рыцари ему нужны тем паче» (Юрий Ряшенцев, «Песня мушкетеров»). Старорусское слово паче (больше, лучше, важнее) в настоящее время почти не используется. Паче всего берегись предательства.
Теория заговора (англ. conspiracy theory). Концепция, объясняющая отдельные общественно значимые мировые события и определенные исторические явления как результат заговора со стороны некоторой группы влиятельных лиц, тайно управляющих этими процессами. Основным постулатом теории глобального заговора является заявление о существовании неизвестного или малозаметного общества (тайного мирового правительства или мировой закулисы), созданного группой богатейших людей планеты (глобальным истеблишментом – Ротшильдами, Рокфеллерами и др.) с целью захвата власти над миром (тотального контроля населения Земли путем построения мирового цифрового концлагеря). Многие сторонники теории заговора рассматривают в качестве мирового правительства «Бильдербергский клуб» – неофициальную международную организацию, состоящую из влиятельных людей в области политики, бизнеса, банковского дела, глав ведущих мировых СМИ; а также организации масонов, иллюминатов и другие тайные общества. Существует также версия еврейского заговора (жидомасонов). Теория заговора приписывает глобальным заговорщикам режиссирование следующих событий (и вероятных фейков): создание ФРС США (1913), выполняющей функции центробанка, и получение контроля над эмиссией доллара США; провоцирование Первой и Второй мировых войн с целью наживы на кредитовании воюющих сторон; создание Бреттон-Вудской системы международных денежных расчетов на основе доллара США (1944); убийство 35-го президента США Джона Кеннеди (1963); пилотируемый полет американских астронавтов на Луну (1969), который считается инсценированным на Земле; террористические акты 11 сентября 2001 года (подрыв башен-близнецов и башни WTC 7 Всемирного торгового центра в Нью-Йорке, а также здания Пентагона), считающиеся делом рук американских спецслужб (по официальной версии – «Аль-Каиды»); создание и финансирование террористических организаций «Аль-Каида» (под командованием ставленника мирового закулисья Усамы бен Ладена), «Исламское государство» (ИГИЛ, запрещенной в России); крушение малайзийского пассажирского самолета Boeing-777 (рейс МН17) над Донбассом (2014); планомерная пропаганда теории глобального изменения климата (потепления) из-за влияния антропогенного фактора, также как и теории озоновых дыр; информационные шумихи, распространяемые мировыми СМИ по поводу глобальных эпидемий (испанского гриппа (1918), птичьего гриппа (H5N1, 2003), свиного гриппа (A/H1N1, 2009), коровьего бешенства (2000), атипичной пневмонии (2003), лихорадки Эбола (2014), вируса Зика (2015), коронавируса (COVID-19), СПИДа и других заболеваний), а также популяризация теории о пользе вакцинации; проведение мероприятий по депопуляции (снижении численности) человечества, в т.ч. пропаганда гомосексуализма и т.д. Многие конспирологи склонны считать, что данные деяния являются махинациями, прикрывающими корыстные цели глобальных заговорщиков, и инициированы на самом высоком уровне с использованием авторитетных международных организаций. По теории заговора, многие международные организации (Всемирный банк, МВФ, ВТО, ВОЗ, МОК, ВАДА, Нобелевский комитет, Гаагский трибунал и др.), а также центральные банки разных стран, многие марионеточные правительства и ведущие мировые СМИ находятся под контролем глобального истеблишмента. Теория заговора не доказана (и не опровергнута), причисляется к неофициальным концепциям, поэтому многими людьми считается вымышленной и надуманной. Термин часто используется в негативном смысле, как определение явно некорректной, ложной теории. «Опять ты со своей теорией заговора!» Впервые появился в 20-х годах XX века в экономической литературе, а современное значение приобрел в конце 1960-х годов.
Тепличные условия. Защищенность от тягот и трудностей; комфортные условия жизни, как правило, созданные кем-то для кого-то. Дети, воспитанные в тепличных условиях, вырастают изнеженными и плохо приспособленными к самостоятельной жизни. Теплица – сооружение, ограничивающее пространство, в котором созданы благоприятные условия (микроклимат) для выращивания растений.
Тернистый путь. Трудный путь к цели; тяжелый ход какой-нибудь деятельности. Тернист путь к успеху. Буквально выражение означает: Путь по дороге, поросшей терновником (колючим кустарником). Первоначально тернистым называли только крестный путь Христа, увенчанного терновым венцом, на Голгофу – путь страдания во имя спасения людей и постижения вечных ценностей.
Терновый венец (венок). Мученичество, страдания. Старославянское выражение из евангельского рассказа о колючем терновом венце, надетом римскими воинами на голову Иисуса перед его распятием на кресте. Терновый венец – венок, сплетенный из терна (или терновника) – кустарника, ветви которого покрыты острыми шипами (терниями). Такие венки в древности возлагали как знак позора и осмеяния на головы преступников, осужденных на смерть, в то время как победителей венчали лавровыми венками.
Тет-а-тет (фр. tete-a-tete – лицом к лицу; наедине). С глазу на глаз; вдвоем без других. «Наше немое тет-а-тет могло быть очень продолжительным, – это в хохлацкой натуре, – если бы не нарушил его стук колес, раздавшийся под окнами моей квартиры» (Т. Г. Шевченко, «Прогулка с удовольствием и не без морали», 1858).
Тёлка. Девка, баба. Жаргонное наименование молодой женщины, девушки. «Девушки, имейте в виду, что если какой-нибудь индус назовет вас телкой или телочкой, не вздумайте обижаться, потому что таким образом он сравнивает вас с самым божественным существом – с коровой» (Анна Дашевская). Телка – молодая корова. По некоторым данным, в старину мужчины так (ласково) называли женщин, сравнивая с молодой коровой, которая была незаменимым домашним животным, приносящим много пользы; кроме этого проводилась аналогия между способностью давать молоко у коров и женщин во время вскармливания новорожденных. Раньше слова «телочка» или «козочка» употреблялись и воспринимались как привычные современному человеку «кошечка» или «зайка». В современной речи слово чаще всего употребляется с пренебрежительным или шутливым оттенком.
Тёмная лошадка (англ. dark horse). Тот, о ком мало что известно и кто может совершить неожиданный для всех поступок; кандидат или претендент, появившийся внезапно, возможность появления которого ранее не предполагалась. Часто так говорят об интересных, неординарных, но скрытных и поэтому непредсказуемых личностях. «А маркатец вообще темная лошадка, непонятно, чего от него можно ждать, хотя наверняка это выяснится очень скоро» (Вера Чиркова, «Свадьба отменяется. Осада», 2015). Выражение пришло из конного спорта, где темной лошадкой называли лошадь, неожиданно победившую на скачках, которая не считалась фаворитом у букмекеров.
Тёмную (устроить, сделать кому-то). Избить кого-либо, как правило, коллективно, накрыв одеялом, набросив на голову мешок, в темном месте и т.д., чтобы избиваемый не мог узнать, кто это сделал. Устроить темную обычно предлагают тому, кто мешает окружающим, идет против воли коллектива, чаще всего, в качестве шутки или угрозы, не доводя ее до исполнения. Скорее всего, выражение пошло из пионерских лагерей, где дети спали в общих палатах. Ночью, под покровом темноты, провинившегося накрывали одеялом и избивали, не нанося серьезных травм, а потом разбегались. Ему было темно, больно и обидно.
Тёртый калач. Опытный, бывалый человек, которого трудно провести. Раньше был такой сорт хлеба – тертый калач. Тесто для него долго и тщательно месили (терли), отчего калач получался очень пышным. Выражение пошло от пословицы: Не терт, не мят, не будет калач (т.е. человека учат трудности и испытания).
Титан. Человек огромных творческих возможностей, либо отличающийся исполинской мощью ума, создавший что-нибудь великое. Титаны эпохи Возрождения создали гениальные шедевры. В древнегреческой мифологии Титаны – боги второго поколения, дети Урана (неба) и Геи (земли). Шесть братьев-титанов (Океан, Кей, Криос, Гиперион, Япет, Кронос) и шесть сестер-титанид (Тейя, Тефида, Рея, Фемида, Мнемосина, Феба) вступили в брак между собой и породили новое поколение богов (Прометея, Гелиоса, Лето, Муз и других). Происхождение слова неизвестно; существует предположение, что оно попало в греческий язык из какого-то малоазиатского источника.
Тихой сапой. Делать что-то втихомолку, скрытно. Итальянским словом «цаппа» называют лопату для земляных работ. Заимствованное у итальянцев, во французском языке оно трансформировалось в слово «сап» и приобрело значение «окопных, земляных и подкопных работ». Вскоре оно попало в наш язык: словом «сапа» стали называть выкопанную траншею или подкоп. Среди военных появилось выражение «тихой сапой», что означало незаметно подкрасться к противнику через скрытый окоп или подкоп.
Тише воды, ниже травы. Вести себя скромно, незаметно.
Тише едешь – дальше будешь. Не стоит слишком торопиться, выполняя какую-нибудь работу, иначе в спешке можно наделать ошибок, которые погубят труды многих часов или дней и всё дело придется начинать заново. Изначально поговорка была несколько длиннее и имела противоположный смысл: Тише едешь – дальше будешь от того места, куда едешь; то есть призывала быть расторопней в каких-либо делах.
Тмутаракань. Очень далекое место; край света. Тмутаракань – древнерусский город X-XII вв. на Таманском полуострове (Краснодарский край), современная станица Таманская. В то время Тмутаракань была одним из самых дальних южных русских поселений, поэтому выражение уехать в Тмутаракань означает удалиться куда-то очень далеко, в глухое место.
Тогда мы идём к вам. Так иронично говорят о каких-либо навязчивых предложениях; о желании вмешаться или что-то исправить. Вы еще не наняли бизнес-консультанта? Тогда мы идем к вам! Вы еще не болеете? Тогда мы идем к вам! «Вы всё еще говорите "крайний" вместо "последний"? Тогда мы идем к вам!» (Неисправимый романтик, dzen.ru, 15 мая 2021). Фраза из телевизионной рекламы стирального порошка «Тайд» (2002): «Вы всё еще кипятите? Тогда мы идем к вам!».
Тоже мне. Выражение недовольства чем-то, неодобрения чьих-либо действий. «Тоже мне, жена декабриста нашлась!» (Наталья Александрова, «Мышеловка на три персоны», 2005).
Толерантность (лат. tolerantia – терпение, терпеливость). Терпимость к иному мировоззрению, образу жизни, поведению, обычаям; принятие особенностей различных народов, наций и религий. Социологический термин.
То ли дело. Совсем другое дело, гораздо лучше (чем что-то другое); то – плохо, а это – хорошо. «Не люблю я темноты, то ли дело такое солнце!» (Ф. М. Достоевский, «Подросток», 1875).
То ли ещё будет. Это еще только начало, дальше будет хуже (лучше, больше, интересней и т.д.); это еще цветочки, а ягодки впереди. «Доселе оружие мое было счастливо. Дай срок, то ли еще будет, как пойду на Москву» (А. С. Пушкин, «Капитанская дочка», 1836).
Толоконный лоб. Глупый, бестолковый человек; дурак. Устаревшее выражение из народной речи. Буквально: лоб, набитый толокном (мукой, чаще всего овсяной). Для получения такой муки хлебные зерна не мололи на мельнице, а толкли, измельчая ударами деревянной толкушки. Толокном называли и кушанье, приготовленное из такой муки. Выражение стало популярным благодаря его употреблению А. С. Пушкиным в «Сказке о попе и о работнике его Балде» (1831).
Толочь воду в ступе. Заниматься бессмысленным делом. Аналогично: носить воду в решете.
Только через мой труп. Не позволю ни в коем случае, ни за что; и не подумаю; хоть режь(те), хоть убей(те). Выражение категорического отказа совершить или допустить что-либо. Вырубать лес будете только через мой труп. Буквально: только через мою смерть; мне проще умереть, чем допустить такое. Соотносится с выражением переступить (перешагнуть) через труп (погубить кого-либо для достижения своих целей).
Топографический кретинизм. Пространственная дезориентация, топографагнозия (англ. topographagnosia). Так говорят, обычно в шутку, с самоиронией, о плохой способности ориентироваться на местности. Топографический кретинизм – это почти диагноз. Выражение появилось примерно в начале XXI века.
Топор войны. Один из символов американских индейцев, ставший общемировым термином. Под топором войны, как правило, подразумевается томагавк. Выражение зарыть топор войны означает отказ от начала военных действий, заключение мира, либо разрешение каких-либо спорных вопросов и произошло от традиции американских индейцев символически закапывать в землю томагавк при заключении мира.
Топорная работа. Что-то грубо, наспех сделанное. Чтобы сделать какое-нибудь деревянное изделие, бревно или полено сначала следовало грубо обработать топором, а более тонкие детали доработать другими инструментами.
Топтыгин. Так шутливо называют медведя (часто: Михайло Топтыгин). Топтыгин повадился воровать мед на пасеке. Кличка медведя стала популярной благодаря сатирическому стихотворению Н. А. Некрасова «Генерал Топтыгин» (1873); фамилия не выдумана поэтом, она встречается и сейчас. Первоначально Топтыгин – отчество от прозвища Топтыга – неуклюжий, тяжелый (от слова «топтать»).
Торпедировать. Противодействовать, помешать; вставлять палки в колеса; разрушать, подрывать, потопить. Торпедировать переговоры. Буквально: поразить торпедой (самодвижущимся подводным боевым снарядом). Слово «торпедо» (от лат. torpedo – электрический скат) в русском языке встречается уже в 1864 году (заимствовано из английского); тогда оно обозначало не самодвижущееся устройство, а морскую мину. В обрусевшей форме «торпеда» термин употребляется в печати как минимум с 1877 года.
Тоте́м. Объект поклонения. Кошка – современный тотем для многих женщин. Изначально: предмет культа или элемент религиозного почитания в первобытных обществах; божество; родоначальник; идол. В основе тотемизма лежит вера в существование мистической связи между представителями той или иной общины и некоторыми объектами окружающей природы (тотемами). Тотем считается покровителем и защитником верующих в его силу и поэтому обожествляется ими. В качестве тотема может выступать любой предмет или явление (например: Солнце, Луна, река, гора, рукотворный идол, ветер, дождь, гром и т.д.), но чаще всего – классы животных (волк, медведь, крокодил, бобр, карп, орел, змея, и т.д.) и растений (смоковница, стебель маиса, какое-либо дерево и т.д.). Тотем считается родоначальником данной социальной группы (рода, племени, народности), а каждый индивид тотемного класса животных – кровным родственником, сородичем каждого члена группы его поклонников (например, если тотемом служит ворона, то она считается действительным прародителем данного рода, а каждая ворона – сородичем всех членов рода), поэтому тотемные виды животных нельзя употреблять в пищу. Термин ввел в употребление в 1791 году английский путешественник Джон Лонг, который позаимствовал его у североамериканского племени оджибва, на языке которого ototeman – он мой родственник.
Тот (та, то, те) ещё. Выдающийся, не имеющий себе равных, зачастую, в чем-то плохом. «Похоже, старикан и в самом деле был тот еще фрукт» (Евгений Гаглоев, «Отражение зла», 2017). «Наряды у них были самые необыкновенные. У кого платье из чайной чашки, у кого меховое пальто, увешанное электрическими лампочками, – то еще зрелище!» (Том Флетчер, «Снегозавр», 2016). Выражение сравнительно ново. Впервые зафиксировано в «Толковом словаре русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой (1992).
Точить зуб (зубы). Затаить злость на кого-то; стремиться причинить вред. Аналогично: иметь зуб. «Они привыкли действовать по старинке, к тому же точат зубы друг на друга» (Артур Конан Дойл (1859-1930), «Этюд в багровых тонах», 1887). Скорее всего, выражение имеет буквальное образное значение: делать зубы острее (точить оружие – готовить нападение). По другой версии, оно связано с медвежьими капканами, зубья (зубы) которых остро затачивали. Также есть версия, связанная с древним обычаем викингов отмечать свои боевые победы насечками на зубах (об этом свидетельствуют останки в древних захоронениях).
Точить лясы (балясы). Вести долгую бесполезную болтовню; пустословить. Хватит лясы точить. Лясы (балясы) – это точеные фигурные столбики, как правило, из дерева, на которых держатся лестничные перила, балконные поручни и т.д. По одной из версий, происхождение выражения связано с тем, что изготовление балясин требовало кропотливой работы, во время которой мастера могли часами вести беседы на разные темы.
Точка невозврата. Критический рубеж, после перехода которого уже невозможно вернуться обратно, к исходному состоянию. Аналогично: рубикон. Точка невозврата может быть в отношениях в семье, с друзьями, на работе и в других ситуациях. Когда наступает момент, в который человек осознаёт, что его терпение иссякло, и он больше не может жить с каким-то человеком, общаться с теми или иными людьми, оставаться на этой работе – это и есть точка невозврата. Для многих точкой невозврата в отношениях, после которой происходит разрыв или развод, является измена. Если кто-то удаляет из компьютера уникальные файлы, которые можно потерять навсегда, то точкой невозврата будет момент, когда он нажмет кнопку «Очистить корзину». Окончательная точка невозврата – это смерть. В авиации это понятие означает точку, после прохождения которой возможности вернуться на аэродром вылета у самолета уже нет (т.к. не хватит топлива). Подлетая к точке невозврата в сложных условиях, нужно решать: либо лететь вперед, либо возвращаться.
Точность – вежливость королей (фр. l'exatitude est la politesse des rois). Быть точным, аккуратным и пунктуальным, не опаздывать, выполнять свои обещания и обязательства – поступать по-королевски. Это высказывание французского короля Людовика XIV (1638-1715) полностью звучит так: «Точность – вежливость королей и долг всех добрых людей» (то есть, по мнению некоторых, Людовик имел в виду, что королю не обязательно быть точным, он может это делать из вежливости, а вот подданным следует ее соблюдать, и особенно не следует заставлять ждать короля). Выражение фактически послужило причиной бурного развития этикета в Европе; с тех пор в обществе пунктуальность, точность и бережное отношение к своему и чужому времени стали цениться особенно высоко. Было популяризовано в 1990-е благодаря использованию в серии рекламных роликов «Всемирная история» российского банка «Империал», снятых режиссером Тимуром Бекмамбетовым в 1992-1997 годах, завоевавших многочисленные призы на фестивалях рекламы (среди премий – «Золотое яблоко» на Московском международном фестивале рекламы (ММФР) в 1992, 1994, 1995 и 1996 годах, Золотая медаль Международного кинофестиваля в Хьюстоне в 1995 году и др.).
То, что доктор прописал. То, что нужно; идеальный вариант; лучше не придумаешь. Так говорят о том, что полностью соответствует каким-либо требованиям или ожиданиям; про эффективное и удачное решение какой-либо проблемы (подобно эффективному лечению, прописанному доктором (квалифицированным врачом). «Поэтому для малогабаритной квартиры минимализм от ИКЕА – то, что доктор прописал» (Юлия Попова, «Краткий катехизис мебельного аскета», 2001).
Травить байки. Рассказывать различные истории, как правило, приукрашенные, вымышленные; вести долгие пустые разговоры; заливать; болтать. Посетители пили спиртное и травили байки. Травить – тянуть, ослаблять (трос или другую длинную веревочную снасть) – термин из флотского жаргона. Байка – интересный, смешной, поучительный рассказ, иногда основанный на реальных событиях; выдумка.
Трафик (англ. traffic – движение (многочисленных объектов); поток; транспорт). Упорядоченное движение чего-либо за единицу времени; интенсивность потока. Транспортный трафик отражает загруженность дорог; интернет-трафик – загруженность интернет-каналов; телефонный трафик – загруженность телефонных линий.
Тренироваться на кошках. Тренироваться, практиковаться на чем-либо простом, незначительном перед выполнением более сложного, важного дела. «Скажи спасибо, что даю возможность потренироваться на кошках, – когда настоящий солидный клиент появится, ты уже обучена будешь» (Дарья Донцова, «Бермудский треугольник черной вдовы», 2015). Фраза из короткометражной комедии Леонида Гайдая «Операция "Ы"» (1965), в которой Трус (актер Г. Вицын) сначала пытался тренироваться на своих подельниках (внезапно поднося к лицу тряпочку, которая в дальнейшем должна была быть пропитана усыпляющим веществом (хлороформом) для нейтрализации сторожа склада), но им это явно не понравилось, и Балбес (актер Ю. Никулин) сказал: «Тренируйся лучше… на кошках» (имелись в виду фигурки-копилки в виде кошек, которыми они торговали на рынке). После этого Трус стал тренироваться на кошках и последовательно уложил фигурки в ряд.
Третий мир. Развивающиеся страны. Изначально так называли страны, которые во время холодной войны не относились ни к первому миру – блоку НАТО, ни ко второму – Организации Варшавского договора. После Второй мировой войны мир стал биполярным и разделился на два противостоявших друг другу блока (мира), во главе каждого из которых стояли две супердержавы – СССР и США, поэтому остальные страны, не присоединившиеся к этим двум мирам, стали называться странами третьего мира. Большинство стран третьего мира находятся в Азии, Африке и Латинской Америке и имеют слабые экономики. На конференции в Бандунге (Индонезия, 1955) государства третьего мира выдвинули концепцию единой политики и стали основой для формирования Движения неприсоединения. Считается, что впервые это выражение появилось в статье французского ученого Альфреда Сови, опубликованной в журнале L’Observateur в 1952 году, в которой он сравнил страны третьего мира с третьим сословием общества (которое, в отличие от первых двух, высших сословий (духовенства и дворянства), платило налоги во Франции до революции 1789 года). В 1991 году Варшавский договор прекратил свое существование, поэтому деление мира на первый, второй и третий потеряло смысл. После угасания холодной войны в качестве определяющего признака стран третьего мира стали понимать низкий уровень развития и доходов на душу населения.
Третий рейх. Нацистская (фашистская) Германия. Третий рейх связан с властью Национал-социалистической немецкой рабочей партии под руководством Адольфа Гитлера и представлял собой тоталитарное государство. В 1920-е годы в Германии возникло представление о трех рейхах (нем. Reich – держава, империя) в немецкой истории: Первый рейх (Altes Reich – Древний рейх) – Священная Римская империя германской нации (962-1806); Второй рейх (Zweites Reich) – кайзеровская Германия (1871-1918); Третий рейх (Drittes Reich) – до прихода нацистов к власти этот термин использовался германскими правыми для обозначения режима будущего, а затем стал одним из неофициальных названий гитлеровской Германии (1933-1945).
Третий Рим. Образное название Московского государства. После распада Римской империи Византию называли Вторым Римом. Московское государство в XV-XVII веках считалось духовным наследником Византии, так как из Византии Русь приняла православие, а русские цари венчались на царство по византийскому обряду, поэтому Москву стали именовать Третьим Римом. Это торжественное название (сравнение с самым мощным античным государством) подчеркивало величие и могущество Москвы.
Трещать по швам. Находиться в стадии распада; разваливаться. Экономика трещит по швам. Выражение появилось среди портных и обозначало изделие, сшитое некачественно, швы которого были непрочны и рвались от незначительных нагрузок.
Тридевятое (тридесятое) царство. Очень далеко. Оборот собственно русский, встречается в народных сказках. В старину для удобства счет велся девятками и десятками, соответственно тридевять – это двадцать семь, а тридесять – тридцать. Буквально: за двацать семь (тридцать) стран.
Тридцать серебренников (сребреников). Цена предательства. В основном фраза относится к предательству близких людей, друзей, соратников, соотечественников, отечества. Хотели по-быстрому продать Родину и сбежать в сытую Европу, получив попутно свои тридцать серебренников. Иуда Искариот согласился выдать Иисуса Христа первосвященникам за 30 серебренников (указание точной суммы упоминается в Евангелии от Матфея). Считается, что серебренник – это тирский статер (шекель) – 14-граммовая серебряная монета, чеканившаяся в финикийском городе Тир в период между 126 годом до н. э. и 19 годом н. э.
Три калеки в два ряда. Ироничное выражение для обозначения малого количества людей-участников какого-либо действа. На лекции были три калеки в два ряда. То же самое, что полторы калеки.
Три кита. Основа, опора чего-либо. Обычно так говорят о трех самых важных, основополагающих элементах какой-либо системы. Экономика США держится на трех китах – долларе, как средстве международных платежей; транснациональных корпорациях с американским участием и вооруженных силах Соединенных Штатов. Раньше некоторые народы считали, что Земля плоская и держится на трех китах, которые плавают в безбрежном всемирном океане. Следовательно, эти киты и были в их глазах основной основ, подножием всего мира.
Триумвират (лат. triumviratus – союз трех людей, от tres – три, vir – человек). Тройка влиятельных союзников. Сейчас так называют альянс трех сильных игроков в какой-либо сфере деятельности. Возможен ли в будущем триумвират России, США и Китая в борьбе с глобальной финансовой элитой? Изначально так называли союз трех влиятельных политических деятелей и полководцев в Риме в период гражданских войн I века до н. э. В годы падения римской республики власть дважды переходила от сената и магистратов к тройке людей. Оба раза триумвираты завершились гражданскими войнами и приходом к власти одного из триумвиров. В 60 до н. э. Юлий Цезарь, Гней Помпей и Марк Красс объединили ресурсы с целью захвата власти, заключив тайный союз – Первый Триумвират, который длился до смерти Красса в 53 до н. э., а в 48 до н. э. войска Цезаря разбили Помпея. В 43 до н. э. Октавиан Август, Марк Антоний и Марк Эмилий Лепид, объединившиеся против убийц Юлия Цезаря – Марка Юния Брута и Гая Кассия, образовали законодательно утвержденный Второй Триумвират. В 36 до н. э. Лепид был изгнан из триумвирата, а в 31 до н. э. войска Октавиана нанесли поражение Антонию.
Триумф. Выдающееся достижение; блестящий успех; победное торжество. Победа на чемпионате мира – это триумф нашей школы хоккея. В Древнем Риме триумф (лат. triumphus) – торжественное вступление в столицу победоносного полководца в лаврах победителя и его войска, их шествие по главным улицам Рима под рукоплескания толпы. Триумф был высшей наградой военачальника за победу в важном сражении, которой его мог удостоить только римский сенат времен республики, а позднее император.
Тришкин кафтан. Так говорят о непродуманном и небрежном, поспешном устранении одних недостатков, которое влечет за собой возникновение новых. Название басни (1815) И. А. Крылова, в которой рассказывается, как ее герой Тришка для починки локтей кафтана обрезал рукава, а чтобы надставить рукава, обрезал полы, в результате чего кафтан стал таким, «которого длиннее и камзолы».
Троянский конь. Коварный дар, несущий опасность для того, кому его подарили; либо тайный коварный замысел, предательство. Возникло из греческих сказаний о Троянской войне. После длительной и безуспешной осады Трои данайцы (греки) прибегли к хитрости: они соорудили огромного деревянного коня, оставили его у стен Трои, а сами сделали вид, что уплывают от берегов Трои. Троянцы втащили коня в город. Ночью данайцы, спрятавшиеся внутри коня, вышли, перебили стражу, открыли городские ворота, впустили вернувшихся на кораблях товарищей и таким образом овладели Троей.
Труба зовёт. Пора идти куда-либо или браться за дело. Пора в поход – труба зовет. Раньше (да и нынче) сбор по тревоге исполняли с помощью трубы (музыкального инструмента).
Трубка мира. Один из символов североамериканских индейцев, ставший общемировым термином. Выражение раскурить трубку мира означает заключить мирные соглашения, прекратить враждебные действия и происходит от индейского обряда завершения войны, когда враждующие вожди и представители племен садились рядом и пускали по кругу курительную трубку.
Трын-трава. Всё равно; хоть бы что; ерунда. Так говорят о чем-либо ненужном, не стоящим внимания; или когда кто-то равнодушен к чему-то. Пустой голове всё трын-трава. Богатому идти в суд – трын-трава, а бедному – долой голова. Сначала говорили «тын-трава» (тын – забор), буквально: подзаборная трава (т.е. никому не нужный сорняк).
Тряпка. 1 – так пренебрежительно называют бесхарактерного, слабовольного человека. Не мужик, а тряпка. (Сравнение с тряпкой, которой вытирают грязь.) 2 – в разговорной речи так называют модную одежду. Гардероб забит тряпками.
Тряхнуть стариной. Обычно так говорят о пожилых, которые демонстрируют качества (силу, удаль, энергичность и прочие), свойственные молодым. Тряхнул стариной – есть еще порох в пороховницах.
Туда же. Так иронично восклицают о ком-то, кто по примеру других совершил или собирается совершить, как правило, что-то непотребное, либо не имея на это способностей или прав. «Ты посмотри на него: чуть красивее обезьяны, а всё туда же!» (Павел Корнев, «Последний город», 2009). «И ты туда же, кум!» (Н. В. Гоголь, «Сорочинская ярмарка», 1831-1832).
Туды его (её, их) в качель. Выражение недовольства чем-либо; ругательство, используемое вместо нецензурных и прочих бранных слов и выражений, в котором отдельные слова не имеют смысла, наподобие: раскудрить твою через коромысло. Из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (1927), в котором его неоднократно произносит гробовщик Безенчук.
– Ну, дай ей бог здоровьичка, – с горечью сказал Безенчук, – одних убытков сколько несем, туды его в качель.
…Безенчук обидчиво пожал плечами и, протянув руку в направлении конкурентов, проворчал:
– Путаются, туды их в качель, под ногами.
Туз. Важный, влиятельный человек. Организация Wikileaks обнародовала переговоры Клинтон с тузами Уолл-стрит. Старшая игральная карта.
Туманный Альбион. Так называют Великобританию. Альбион (Albion – белая страна) – кельтское название Британии, полученное ею за ее белые меловые скалы, лежащие против берега Галлии. Влажный климат способствует обилию туманов на острове, поэтому Альбион называют туманным.
Турусы на колёсах (разводить). Болтать впустую; нести вздор; преувеличивать, лгать. Полно тебе, брат, турусы на колесах разводить. Слово «турусы» производно от туры (лат. turres ambulatorie) – осадной башни из бревен, которая перекатывалась на низких и толстых деревянных колесах (такие башни применялись еще древними римлянами; в русских летописях упоминается их использование татаро-монголами). По одному из предположений, современный смысл этого выражения объясняется тем, что осада крепости в древности была многомесячным мероприятием, включающим длительную постройку осадных орудий, в том числе колесных турус. Это вступало в противоречие с обычной психологией воина, предпочитающего быстрый штурм долгим подготовительным работам. В связи с этим воины сетовали на то, что им приходится «разводить турусы на колесах», то есть проводить время в тягостном безделье или в тяжелой работе, которые обычно сопровождались пустой болтовней.
Туши свет. Так говорят о чем-то ярко выраженном, из ряда вон выходящем, зачастую, плохом. «Недостаточек маленький, но уж если он начинает проявляться, то прямо-таки туши свет» (Светлана Алешина, «На деревню дедушке», 2002). «Оркестр электросвета зажигал, что просто туши свет» (Юрий Валов, «Аргументы недели», 10 ноября 2014). Первоначальное значение фразы – окончание чего-либо («окончен бал, погасли свечи»), как правило, нежелательное. Существуют другие (расширенные) разновидности фразы:
Туши свет, бросай гранату. С тем же смыслом. «Итак, для королей забота о продолжении рода – настоящая беда, у них прямо лицо перекашивается, когда речь заходит о детях, а уж когда их нет, то тут и вовсе туши свет, бросай гранату» (Константин Рассомахин, «Сказка о Елпидифоре», 2001).
Туши свет, сливай воду. 1 – делу конец, готово, баста. 2 – крах, неудача; приехали, приплыли. Скорее всего, данная фраза пришла от автомобилистов (дальнобойщиков). Когда машина глохла на дороге, то нужно было потушить свет (ближний, габариты, в салоне и т.д.), чтобы не посадить окончательно аккумулятор, а если такое случалось зимой, то необходимо было еще и слить воду из радиатора (раньше вместо тосола или другого антифриза использовали простую воду), чтобы замерзшая вода не вывела из строя двигатель.
Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать. Так говорят о
стремлении осудить, наказать кого-нибудь, вместо того, чтобы разобраться
в ситуации. Из басни «Волк и Ягненок» (1808) Ивана Андреевича Крылова:
«Ах, я чем виноват?» – «Молчи! Устал я слушать,
Досуг мне разбирать вины твои, щенок!
Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать».
Сказал – и в темный лес Ягненка поволок.
Тыловая крыса. Сейчас так обычно называют каких-либо служащих, чиновников, бюрократов в основном те, кто занимается трудным, рискованным делом, выполняет основную черновую работу. «Занимающихся бумажными делами (писаниной) в канцеляриях называют канцелярскими крысами» (reagent34). Изначально так во время Великой Отечественной войны (1941-1945) боевые солдаты и офицеры (фронтовики) называли тех, кто нашел себе работу вдали от фронта; работников тыла (тыловиков), как правило, кабинетных, избегающих участия в боевых действиях, прячущихся за спинами других. «Тыловыми крысами было принято называть не всех тыловиков, а в первую очередь снабженцев, начальников складов, завхозов и проч. К их руками нередко прилипало армейское имущество, продукты, которыми эти тыловики приторговывали на стороне. Крыса в армейском и криминальном жаргоне – это тот, кто ворует у своих, отсюда и глагол "крысятничать". Тех, кто отирался в штабах называли штабными крысами» (Рьенн ди Фарейн). «Эти жирные тыловые крысы, отсидевшиеся всю войну в теплых кабинетах на спецпайке, снова что-то перепутали» (Валерий Горшков, «Любой ценой», 2005).
Тютелька в тютельку. Абсолютно точно; идеальное совпадение, вплоть до мелочей. Тютелька – уменьшительное от диалектного тютя – «удар». Здесь имеется в виду точное попадание топором в одно и то же место при столярной работе.
Тягомотина. Какой-либо скучный, затяжной процесс; возня, волокита. «Началась душеспасительная беседа о науке, об образе ученого, всякая тягомотина, которую Женя терпеть не могла» (Даниил Гранин, «Иду на грозу», 1962). Возможно, от слова «тягость» (то, что утомляет).
Тяжела ты, шапка Мономаха! Выражение характеризует какое-либо тяжкое положение, бремя ответственности. Цитата из трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов» (1831): «О тяжела ты, шапка Мономаха!» Мономах, по-гречески единоборец, – прозвание, присоединявшееся к именам некоторых византийских императоров. В древней Руси это прозвание закрепилось за великим князем Владимиром (нач. XII в.), от которого вели свое происхождение московские цари. Шапка Мономаха – венец, которым венчались на царство московские цари, символ царской власти.
Тяжело в учении – легко в бою. Учиться чему-либо тяжело, но приобретенные навыки позволят в дальнейшем легко справляться с освоенным делом; упорный труд и регулярные тренировки неизменно приводят к высокому мастерству. Зачастую так говорят с целью ободрить, обнадежить человека, испытывающего трудности в незнакомом деле. Пословица появилась из высказывания великого русского полководца А. В. Суворова (1730-1800): «Легко в учении – тяжело в походе, тяжело в учении – легко в походе».
Тяжёлая артиллерия. Мощное действенное средство. Женские слезы – тяжелая артиллерия для мужчин, которые их не переносят. В прямом смысле тяжелая артиллерия – вид артиллерии, предназначенной для поражения целей с закрытых огневых позиций (с большого расстояния, как правило, за пределами прямой видимости).
Тянуть (вытягивать) жилы (из кого-либо). Мучить, изнурять непосильной работой, непомерными требованиями; жестоко эксплуатировать кого-либо. Хватит тянуть жилы из народа. Жилы – обиходное название кровеносных сосудов, сухожилий. Выражение содержит прямую аналогию.
Тянуть за язык. Вынуждать кого-нибудь высказаться, ответить на вопрос, дать обещание, выдать секрет или проговориться; выведывать информацию. Никто его за язык не тянул, он сам проболтался. Язык – основной орган речевого аппарата, на который возлагается важная функция общения – передача информации, поэтому это слово и стало основой выражения.
Тянуть канитель. Делать что-либо очень медленно; терять время. Канитель – это медная, серебряная или золотая проволока для вышивки. Работа по вытягиванию таких нитей из куска металла была не для торопливых.
Тянуть кота за хвост. Аналогично: тянуть резину. Делать что-либо очень медленно; затягивать какое-то дело. Лучше сделать всё решительно и быстро, а не тянуть кота за хвост. Впервые выражение встречается у русской писательницы Л. А. Чарской (1875-1937) в книге «Счастливчик» (1912):
Калмык в одну секунду извлекает из кармана старую с поломанными зубцами гребенку, прикрывает ее бумажкой и начинает выводить на ней душераздирающую мелодию.
– Это из оперы «Не тяни кота за хвост», – предупредительно поясняет он товарищам.
Вероятно, выражение смешалось с другим, похожим по форме и по смыслу: тянуть волынку, которая, как известно, тоже издает заунывные звуки.
Тянуть лямку. Выполнять трудную, неприятную работу. «Они (сенаторы) поняли, что один лишь карфагенский народ эту лямку не потянет, и им тоже придется раскошелиться, поэтому приуныли» (Феликс Кирсанов, «Масштабы людей разные (Ганнибал)», 2005). Лямка – ремень через плечо для тяги. Выражение появилось во времена использования труда бурлаков (XVI – нач. XX вв.) на русских судоходных реках. Бурлаки, запряженные в лямки, тянули судно за канат (бечеву), что было тяжелой работой.
Тянуть одеяло на себя. Игнорировать интересы окружающих, преследуя личную выгоду. Фраза в прямом смысле выражает ситуацию, когда двое спят под одним одеялом и каждый из них тянет одеяло на себя, раскрывая другого.
У
Убивать время. 1 – заниматься малозначительными, бесполезными делами; тратить время попусту. Убил целый день, провалявшись на диване. 2 – тянуть время с определенной целью. Играя в меньшинстве, канадцы стараются убить время и не спешат атаковать.
Убить двух зайцев. Одним действием достичь двух целей; решить сразу две проблемы. Так говорят о каком-либо эффективном действии, сравнивая его с удачным выстрелом на охоте. Часть поговорки: Убить двух зайцев одним выстрелом.
Увы и ах. Ироничное выражение огорчения, сетования по какому-либо поводу. Ты считаешь, что у него жизнь удалась, а у меня – увы и ах? Выражение появилось в простонародной речи. Стало популярным благодаря названию одного из ранних рассказов А. П. Чехова «Идиллия – увы и ах!» (1882).
Уговор дороже денег. Сдержать слово важней убытков, которые при этом можно понести. Обычно так говорят тому, кто собирается нарушить взятые на себя обязательства или обещания, потому что решил, что их выполнение ему невыгодно. Пословица появилась во времена, когда многие купцы не умели писать, поэтому договоры в основном заключались в устной форме, а гарантией было честное купеческое слово, которое имело большую ценность; ведь, если кто-то из партнеров нарушал уговор (устное соглашение, договоренность), то с таким недобросовестным купцом после этого никто не хотел иметь дела.
Ударить по карману. Обойтись дорого; нанести кому-либо ущерб, убыток. Аналогично: влететь в копеечку. «Но смена жилья и образа жизни больно ударила по карману» (Лена Романова, «Старая дева», 2020). Карман в переносном значении – материальный достаток, деньги (т.к. наличные деньги при себе носят в карманах; также в давние времена карман был отдельной маленькой сумочкой, кошельком (северо-тюрк. karman – кошелек). Буквально: выбить деньги из кармана, кошелька.
Ударить по рукам. Прийти к соглашению; совершить сделку; договориться; помириться, подружиться. Ну что, по рукам? Буквально: пожать друг другу руки. Рукопожатие – знак дружбы и согласия. Поэтому любая договоренность, приход к согласию или взаимовыгодная торговая сделка между продавцом и покупателем обычно заканчивается рукопожатием.
Удар ниже пояса. Действие не по правилам; коварный поступок; вероломство; предательство. Кандидаты на пост президента обмениваются ударами ниже пояса. Боксерский термин. В боксе по имеющимся правилам запрещено нанесение подобного удара.
Узы (цепи) Гименея. Брак, супружество. В греческой мифологии Гименей – бог брака, сын Диониса и Афродиты, который скреплял любовные узы религией и законом, в отличие от Эроса, бога свободной любви.
Уйти в подполье. Перейти на нелегальное положение; вести скрытную деятельность; затаиться. Аналогично: залечь на дно. «При таких обстоятельствах многие рабочие союзы предпочитали уйти в подполье, т.е. существовать тайно» (Леонид Чернявский, «Профсоюзы и мировая закулиса», 2020). Подполье – помещение под полом; подвал.
У каждой ошибки есть имя и фамилия. Фразу приписывают И. В. Сталину, а также Берии, Серго Орджоникидзе и наркому внутренних дел Ежову. Есть мнение, что первым ее произнес нарком путей сообщения Лазарь Каганович: «У каждой аварии есть имя, фамилия и должность».
Указать на место. Одернуть кого-либо. Зарвавшемуся чиновнику указали на место. Выражение восходит к обычаю распределять места на торжественных церемониях при царском дворце и боярских пирах строго по чину и знатности. Тот, кто знатнее и богаче, стоял или сидел ближе к царю, менее знатные занимали места в отдалении.
У кого что болит, тот о том и говорит. Люди склонны часто говорить о том, что их волнует. Авторство пословицы приписывают Сенеке: «Что у кого болит, тот о том, естественно, и говорит».
Ума палата. Обычно так иронично говорят о глупом человеке. Часть поговорок: Ума палата, да другая непочата; Ума палата, да разума маловато; Ума палата, а ключ к ней потерян. Первоначально выражение имело противоположный смысл – много ума – и характеризовало людей, имеющих ясный, проницательный ум. Широта ума сравнивалась с просторными и светлыми хоромами (палатами раньше называли большие богато украшенные помещения, предназначенные для пиров, приемов, совещаний и т.д.).
Умаслить. Склонить к чему-нибудь лаской, лестью, подарками. Умаслить упрямца. Прямое значение слова – обильно смазать маслом. Умаслить блины.
Умереть – не встать. Бесподобно, восхитительно; офигеть, отпад. Выражение крайней степени восхищения, удивления, возмущения, как правило, чем-то необычным. Фраза впервые употребляется в пьесе Э. Брагинского и Э. Рязанова «Сослуживцы» (1971); стала популярной благодаря ее экранизации – фильму «Служебный роман» (режиссер Эльдар Рязанов, 1977), где ее произносит секретарша Верочка (актриса Лия Ахеджакова).
Ум за разум заходит. Неразумные рассуждения и действия; мозговой ступор. От долгого и напряженного размышления ум за разум заходит. Русское слово ум связывают с духовными способностями человека, а разум – с рациональным мышлением. Прямое значение выражения – духовное начало подчиняется рационалистическому. Первоначально его относили к людям, целиком полагавшимся на логическое мышление, в том числе к тем, кто пытался при помощи разума познать мир.
Умывать руки. Устраняться от ответственности за что-либо. О ритуальном умывании рук, служащем свидетельством непричастности умывавшего к чему-либо, рассказывается в Библии (Второзаконие, 21, 6-7). Пилат умыл руки перед толпой, отдав ей Иисуса для казни, и сказал: «Не виновен я в крови праведника сего» (Матф., 27, 24).
Унтер-офицерская вдова сама себя высекла. Выражение применяется как обозначение явного обмана. Из произведения Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836). Жену унтер-офицера по ошибке высек городничий. Невиновная женщина пожаловалась Хлестакову (которого все считали ревизором). Городничий же на это заявил: «Унтер-офицерша налгала вам, будто бы я ее высек; она врет, ей-богу, врет. Она сама себя высекла».
Уотергейт. Громкий политический скандал. У нас разгорелся свой Уотергейт. Уотергейтский скандал – политический скандал в новейшей истории США (1972-1974), закончившийся отставкой (единственной в истории США) действующего президента США Ричарда Никсона. 17 июня 1972 года в штабе кандидата в президенты от Демократической партии Джорджа Макговерна, расположенном в вашингтонском архитектурном комплексе «Уотергейт» (Watergate – водные ворота), были задержаны проникшие в отель пятеро человек, которые занимались настройкой подслушивающей аппаратуры и, по некоторым данным, фотографировали внутренние документы штаба демократов. Связь этого инцидента с администрацией Никсона до сих пор не доказана. Слово «Уотергейт» вошло во многие языки мира в значении крупного скандала, связанного с коррупцией, утаиванием невыгодной информации и противоправными действиями со стороны властей или каких-либо высокопоставленных должностных лиц. Второй корень в слове – «гейт» (англ. gate – дверь, ворота) – стал суффиксом, используемым для названия новых скандалов (например, Ирангейт при Рейгане, Моникагейт или зиппергейт (от англ. zipper – застежка «молния» на ширинке) при Клинтоне и др.).
Упасть духом. Потерять надежду; перестать пытаться что-то делать; испытывать апатию, уныние, отчаяние. Он упал духом и прекратил писать диссертацию. Дух – душа, настроение.
Упырь. Дармоед; паразит; эксплуататор. Так называют злых, жадных людей, приносящих вред и страдания окружающим, как правило, тем, за счет кого они живут; зачастую, чиновников, ответственных должностных лиц и прочих слуг народа, делающих антинародные заявления, принимающих непопулярные решения и совершающих поступки, связанные с увеличением поборов с населения или нецелевым использованием бюджетных средств. Упыри сидят на шее народа. Упырь (вурдалак, вампир, кровосос) в славянской мифологии – мертвец, встающий из могилы по ночам и поедающий людей или высасывающий из них кровь. Этимология слова точно не выяснена. По одной версии, оно означает «раздутый» (от крови жертв); другая версия гласит, что древняя форма этого слова значит «не преданный огню».
Ура! Восклицание, выражающее радость, воодушевление, восторженное одобрение; а также боевой клич при атаке. Обычно употребляется во время торжества, успеха или удачи, в момент достижения долгожданной цели или победы над чем- или кем-либо, зачастую группой одновременно кричащих людей (например, болельщиков). В Вооруженных Силах РФ применяется в определенных случаях в соответствии с Уставом ВС. Кроме русского, слово существует и в других языках (нем. hurra, англ. hurrah, фр. hurrah, итал. urra и др.). На письме чаще всего используется с восклицательным знаком. Скорее всего, изначально появилось как боевой клич во время нападений и войн. Точная этимология слова неизвестна, существуют разные версии его появления в русском языке: 1 – слово «ура» стало широко употребляться в XVIII веке, в эпоху массовых заимствований из немецкого языка (от нем. hurra, которое, в свою очередь, восходит к боевому кличу римских легионеров «барра», который являлся подражанием трублению слона); 2 – от древнеславянского «Ра» – свет (солнца, огня), просветление (радуга – дуга света), «у Ра» – к свету; 3 – от древнеславянского слова «ураз» – удар (уразить – поразить, ударить); 4 – от монгольского «ургаша» (или «урагшай») – вперед; 5 – от клича всадников Чингисхана «урагх» – вперед; 6 – от тюркского «ур» – бить; 7 – от болгарского «юра» – нападаю; 8 – от слова «пора», которое преобразовалось в «ора», а затем в «ура» (отряд сидел в засаде до момента, когда командир кричал: «Пора!»); есть и другие версии.
У разбитого корыта (остаться). Потерять все свои приобретения, вернувшись к первоначальному бедственному положению; упустить шанс выбраться из неприглядной ситуации; лишиться всего, остаться ни с чем. «Они получают миллионы, но вскоре снова оказываются у разбитого корыта» (Роберт Кийосаки, «Богатый папа, бедный папа», 2001). Выражение появилось из «Сказки о рыбаке и рыбке» (1833) А. С. Пушкина:
Не дождался, к старухе воротился.
Глядь: опять перед ним землянка,
На пороге сидит его старуха,
А пред нею разбитое корыто.
Ура-патриот. Тот, кто делает демонстративные патриотические заявления, как правило, используя яркие, эмоциональные выражения и лозунги («ура!», «за Родину!» и т.п.). «Ура-патриотическая любовь отличается шумливостью, категоричностью и публичностью, но зачастую оказывается фальшивой или переменчивой» (Антон Владимиров, «Ура-патриотизм: смысл, история понятия», 2019). «Эдакий типичный американский ура-патриот типа "мы всех победим и всех порвем"» (Виктор Державин, «Агентурная разведка», 2023). «О Брюсове: всё левеет… В 1904 году превозносил самодержавие… С начала войны с немцами стал ура-патриотом. Теперь большевик» (Иван Бунин, «Окаянные дни», 1918). «К нему постоянно приклеивали приставку "ура", либо присловье "квасной" – "ура-патриот", "квасной патриот"» (Петр Краснов, «Душа армии», 1927). Похожее понятие: квасной патриотизм.
Урок. Событие, явление, которое позволяет кому-то сделать выводы, получить опыт, научиться чему-нибудь; что-то поучительное. Проиграв войну, страна получила жестокий урок. Образовательный термин, обозначающий форму организации обучения (лекция, семинар, конференция, тренинг и т.д.) с целью получения учащимися определенных знаний и навыков. В школе – учебный час, занятие по определенному предмету. Урок биологии. Общеславянское слово, является производным от древнеславянского глагола «уректи» – сказать (однокоренные слова: «изрекать», «изречь», «речь»), которое, в свою очередь, восходит к индоевропейскому глаголу «ректи» – говорить.
У семи нянек дитя без глаза (глазу). Беспорядок, несмотря на большое число начальников; неудачный итог какого-либо дела из-за несогласованных действий нескольких исполнителей. Обычно так неодобрительно говорят о ситуации, в которой между несколькими участниками дела не распределены обязанности, и каждый из них допускает безответственность, надеясь на остальных; когда никто из них не ориентирован на конечный результат, и все они склонны перекладывать ответственность друг на друга. Если за что-то возьмутся отвечать несколько человек, то, как правило, никто из них ни за что отвечать не будет – у семи нянек дитя без глазу. Русская поговорка, имеющая понятный образный смысл. Буквально: у семи нянек дитя без присмотра. Аналогичные поговорки: При двух кормчих корабль потонет; У семи пастухов не стадо; Чем пастухов больше, тем убыток выше (чешский вариант поговорки); Где много господ, там изба не убрана (польская поговорка).
У сильного всегда бессильный виноват. Так говорят, когда более сильный незаслуженно обижает или притесняет слабого. Аналогично: кто сильнее, тот и прав. С этой фразы начинается басня И. А. Крылова «Волк и Ягненок» (1808):
У сильного всегда бессильный виноват:
Тому в Истории мы тьму примеров слышим,
Но мы Истории не пишем;
А вот о том как в Баснях говорят…
Устаканиться. Прийти в нормальное состояние после существенных отклонений; успокоиться, устояться, стабилизироваться. Курс валюты устаканился. Просторечный неологизм, появился в последней четверти XX века, образован от слова «стакан». Видимо, смысл слова вытекает из простых наблюдений за жидкостью в сосуде (стакане), которая после колебаний приходит в равновесное состояние. Возможно, слово происходит из среды любителей выпить, поскольку стакан (граненый, стеклянный) – символ российской алкогольной культуры. Также возможна связь слова с образным выражением буря в стакане воды (которая, в конце концов, должна утихнуть, т.е. устаканиться).
Устами младенца глаголет истина. Так говорят в случаях, когда дети высказываются о чем-либо непосредственно, бесхитростно, без утайки. Дети могут легко сказать правду там, где взрослый промолчит или солжет в корыстных целях. Ребенок не испорчен житейскими проблемами, он не находится во власти стереотипов, поэтому ему намного проще называть вещи своими именами. Существует две версии происхождения поговорки. 1 – Из Библии. В Евангелии от Матфея есть следующие слова: «Иисус же говорит им: да разве вы никогда не читали: из уст младенцев и грудных детей ты устроил хвалу?». 2 – Поговорка не имеет отношения к Библии и является лишь переводом латинской поговорки: Ex ore parvulorum veritas.
Устроить головомойку. Отругать. Начальник устроил головомойку нерадивым подчиненным. Чтобы смыть всю грязь с головы, ее надо хорошенько помыть.
Устроить кордебалет. Закатить скандал; устроить сцену. «Я им устрою кордебалет!» (Г. Ф. Ситников). Кордебалет (фр. corps de ballet) – ансамбль артистов балета, исполняющих массовые танцевальные номера.
Утереть нос. Превзойти кого-либо в чем-либо, посрамив при этом; осадить выскочку (считая его невысморкавшимся юнцом, сопляком). Наши в первой же игре утерли нос канадцам со счетом 7:3.
Утечка мозгов (англ. brain drain). Эмиграция научно-технических и творческих работников. Утечка мозгов из страны приняла катастрофические масштабы. Данное явление происходило и происходит в разных странах, как правило, по причине нестабильности или ухудшения условий жизни; в настоящее время наиболее характерно для развивающихся стран. В нашей стране выражение стало популярным во времена горбачевской перестройки, когда в связи с падением железного занавеса многие высококвалифицированные специалисты из самых разных сфер деятельности начали уезжать за границу. Термин был введен британским Королевским обществом для описания миграционных процессов в среде ученых и инженеров во время и после Второй мировой войны.
Утка. Непроверенные или недостоверные сведения. То же самое, что газетная утка.
Утопия (от греч. topos – место, u-topos – не место; место, которого нет). Несбыточная мечта; фантазия; недостижимый идеал. Коммунизм – это утопия. Ваши планы утопичны. Слово произошло от одноименной книги Томаса Мора (1478-1535), написанной им в 1516 году, в которой он описал воображаемый идеальный общественный строй на примере вымышленного островного государства Утопия. Поэтому утопией также называют жанр художественной литературы, близкий к научной фантастике, описывающий модель безупречного, с точки зрения автора, общества.
Утро вечера мудренее. Не стоит спешить с принятием важного решения. Так говорят, когда хотят подчеркнуть, что какой-то серьезный вопрос надо какое-то время обдумать, тогда могут прийти более взвешенные решения; кроме того, обстоятельства могут измениться, и проблема изменится или решится сама по себе. Буквально: решать проблему лучше на свежую голову с утра, а не в конце дня, когда хочется спать; утреннее решение каких-либо вопросов бывает правильнее вечернего; с проблемой надо переспать (считается, что к вечеру голова уже утомлена и плохо воспринимает и запоминает информацию, поэтому лучше лечь спать и отдохнуть). Присказка из русских народных сказок, часть двух полных версии поговорок: Утро вечера мудренее, трава соломы зеленее; Утро вечера мудренее, жена мужа удалее.
Утром – деньги, вечером – стулья. Условие сделки по предоплате. Так говорят во время торгов, переговоров, когда хотят обсудить последовательность шагов договаривающихся сторон; когда за какой-либо товар, услугу хотят получить деньги вперед (или наоборот, когда хотят совершить оплату постфактум). Сначала стулья или деньги? Из романа «Двенадцать стульев» (1928) И. Ильфа (1897-1937) и Е. Петрова (1903-1942). Слова театрального монтера Мечникова, который продает предметы реквизита, украденные им с места работы.
Уходить по-английски. Уходить не попрощавшись; тихо и незаметно покинуть какое-либо мероприятие. Фраза впервые появилась в английском языке в период Семилетней войны (1756-1763). Именно в это время пленные французы незаметно уходили с территории военной части, а англичане стали презрительно и язвительно говорить: to take Franch Leave (уходить по-французски). В ответ назло англичанам французы также ввели в свою речь подобное выражение, перевернув его – filer a l`anglaise. Так говорили про гостей, которые уходили без прощания с хозяевами дома. В XVIII веке в России тоже стали говорить, что гости, которые быстро покидали увеселительное мероприятие или бал и не попрощались при этом с хозяевами дома и другими гостями, уходили по-английски.
Ученье – свет, а неученье – тьма. Авторство пословицы приписывают А. В. Суворову, который написал в своем произведении «Наука побеждать»: «Ученье свет, неученье тьма! Дело мастера боится. И крестьянин – не умеет сохой владеть – хлеб не родится».
У чёрта на куличках. Очень далеко; неизвестно где; в глуши. Кулички – слово, искаженное от слов «кулиги», «кулижки», имеющих финский корень. Кулижками в лесистой части русского Севера называли площадки, которые поселенцы далекого прошлого вырубали в лесах для распашки и покоса. Самые дальние кулижки (кулички) находились в глуши, где, по тогдашним суеверным представлениям, в болотах и буреломах водились черти – лешие и прочая нечисть.
Учи(те) матчасть. Предложение ознакомиться с техническими или теоретическими основами какого-либо вопроса. Обычно так говорят (зачастую, пишут в интернет-комментариях) тем, кто, по мнению говорящего, делает некомпетентные утверждения, не зная основ чего-либо. «Многомудрый комментатор напишет саркастически: "Учи матчасть, афтар!"» (Герман Садулаев, «Таблетка», 2008). Выражение пришло из армейской среды и относится к оружию и его устройству. Изначально употреблялось, когда солдат неумело обращался с военной техникой. Матчасть (материальная часть) – имущество, техника; инструкция по управлению техникой. «Среди всех составляющих матчасти артиллерии важнейшим следует признать боеприпасы» (Марк Солонин, «22 июня. Окончательный диагноз», 2013).
Ф
Фаворит (от лат. favor – благосклонность). Один из вероятных претендентов на победу; тот, кому отдается предпочтение. Сборная Германии единогласно признается главным фаворитом чемпионата Европы. Раньше так называли любимцев высокопоставленных лиц, любовников знатных особ (цариц, императриц, королев). Григорий Орлов – фаворит Екатерины Великой.
Факты – упрямая вещь. Так говорят о том, что нельзя опровергнуть в силу того, что оно свершилось как факт, и не является предположением. Аналогично: против фактов не попрешь. «Но приметы приметами, а факты – весьма упрямая вещь, и с ними ты не поспоришь» (Юлия Ковалькова, «@ Актер», 2020). Считается, что назвали факты упрямой вещью почти одновременно два англичанина: публицист Юстас Баджелл (1686-1737): «Факты – ужасно упрямая вещь» (статья «Свобода и прогресс», 1732); и философ Бернард Мандевиль (1670-1733): «Факты – упрямая вещь» («Исследование о происхождении чести и о пользе христианства в войне», 1732).
Фанфарон. Хвастун, бахвал, самохвал. Обычно так говорят (пренебрежительно) о том, кто выставляет напоказ свои мнимые достоинства. Фанфарон приукрашивает действительность с целью пустить пыль в глаза. Сплошь и рядом с нами фанфароны, которые действительно верят в свои выдуманые достоинства и хвастают ими. Термин происходит от слова «фанфара» (итал. fanfara, фр. fanfare) – вид музыкальной трубы, а также короткий торжественный музыкальный проигрыш вроде оркестрового поздравительного туша.
Фанфаронство. Хвастовство, самовосхваление, бравада. Фанфаронство – признак бессилия. Ему не свойственно фанфаронство. От слова «фанфара»; аналогия с торжественными звуками фанфар, которыми сопровождается чествование каких-либо героев, награждение победителей.
Фарисей. Порочный человек, выдающий себя за высоконравственного; лицемер, ханжа. Он плут и фарисей. Первоначально – член древней иудейской секты, отличавшейся религиозным фанатизмом.
Фарисейство. Отрицательное духовно-нравственное качество личности, состоящее в совершении якобы праведных, а на самом деле лицемерных поступков, имеющих порочные мотивы. К чему это двуличие и фарисейство? Термин происходит от иудейской секты фарисеев, процветающей в Израиле во времена Иисуса Христа – ревнителей ветхозаветных законов, принимавших активное участие в противодействии Христу и его учению и поддержавших его распятие.
Фарс (фр. farce – комедия легкого содержания). Нечто циничное и лицемерное. Допинговые скандалы превратили Олимпиаду в фарс. В средневековье фарсом назывался вид народного театра, изображающего непринужденность и беззаботность городского быта со всеми его скандальными происшествиями, непристойностями, грубостью и весельем.
Фатальный (лат. fatalis – предначертанный, от лат. fatum – изречение богов; рок, судьба). Неизбежный, предопределенный, неотвратимый; определенный судьбой, роковой. Как правило, слово употребляется для обозначения негативных явлений. Фатальное невезение. Иногда в значении «смертельный». Жертвы фатальной бомбардировки.
Федот, да не тот. Так говорят о том, кто на самом деле не такой, а, как правило, хуже того за кого его принимают или за кого он себя выдает. В году девять именин Федотов. Поговорка говорит о том, что Федотов много и все они бывают очень разными, хотя и зовутся Федотами. Часть поговорки: Кума, да не та, Федот, да не тот.
Фейк (англ. fake – поддельный, фальшивый). Подделка, выдаваемая за настоящую вещь, фальшивка; ложь, дезинформация, утка. Фейками называют фотографии, подделанные в фотошопе; видеоролики, смонтированные в видеоредакторе или снятые совсем в другое время и в другом месте; точные копии каких-либо, обычно популярных, веб-сайтов, названия которых могут отличаться всего на одну букву; страницы в социальных сетях, созданные от имени других (как правило, известных) людей; ложную информацию (фейковые новости) и другие подлоги. По количеству переводов в английском онлайн-словаре Коллинса (Collins English Dictionary & Thesaurus), слово «фейк» стало самым популярным в 2017 году (его популярность за год выросла на 365 %). Термин быстро распространился, перешел в разговорную речь и стал широко применяться в разных языках благодаря американскому президенту Дональду Трампу, который часто употреблял его в своих публикациях в социальных сетях.
Фейк ньюс (англ. fake news – фальшивые новости). Недостоверная информация, обычно новости, подаваемые СМИ под видом фактов, зачастую, для подрыва чьей-либо репутации; а также сами СМИ, намеренно распространяющие дезинформацию. «Зачем фейк-ньюсам присутствовать, если враки можно и в редакции рисовать» (DobriyEeh, комментарий к статье «FT: ОПЕК запретила журналистам Reuters и Bloomberg присутствовать на встрече в Вене 4 июня», russian.rt.com, 1 июня 2023). Термин стал популярным и был признан словосочетанием года по версии британского издательства HarperCollins в 2017 году благодаря 45-му президенту США (2017-2021) Дональду Трампу, который часто употреблял его в своем Twitter в высказываниях о лживой прессе (изначально, как созвучный с названием телеканала Fox News).
Фемида. Правосудие, закон. В древнегреческой мифологии Фемида – богиня правосудия (у римлян – Юстиция). Изображалась обычно с повязкой на глазах (символ беспристрастия), с весами в левой руке (символ справедливости) и обоюдоострым мечом в правой (символ возмездия).
Фено́мен (от греч. phainomenon – являющееся, явление). Наблюдаемое явление; что-то необычное, парадокс; кто-то, отличающийся от других какими-либо выдающимися качествами. «Здесь играют роль куда более сложные феномены, такие как мышление, память, природа сознания» (Ричард Маслэнд, «Как мы видим? Нейробиология зрительного восприятия», 2020). «Прямо так взять и сказать ребенку. Что феномен это то, что встречается очень и очень редко. Что "феномен" это слово, очень близкое по значению к слову "чудо" или "волшебство". И является чем-то таким, что граничит с невозможным. Вот, допустим, мальчик твоего возраста умеет в уме решать сложные уравнения, а ты не умеешь. Значит, такого мальчика можно назвать феноменом. Или вот еще пример. Все кошки умеют лазить по деревьям, а собаки не умеют. Но тут находится одна собака, которая научилась лазить по деревьям. Этот такой случай тоже можно назвать феноменом. Или вот допустим наш папа. Он никогда, перед Новым годом, не приносил домой 13-й зарплаты. А в этом году взял и принес, да еще накупил всем подарков. Это крайне редкое явление, и его тоже можно назвать феноменом» (Инна Бедак, ответ на вопрос «Как объяснить ребенку, что такое феномен?», bolshoyvopros.ru, 2021).
Феноменальный. Необычный, выдающийся, уникальный, интересный. Феноменальные знания. Феноменальная память. Феноменальный успех. Просто феноменально.
Фети́ш (фр. fetiche – вещь, наделенная магической силой; идол; талисман, амулет). Что-либо (как правило, материальный объект, но не всегда), чему придают слишком большое значение; вещь, ставшая объектом поклонения. В советское время джинсы были предметом фетиша.
Фетишизм. 1 – пристрастие к каким-либо вещам, придание им избыточной важности; вещизм. Сущность товарного фетишизма выступает в виде господства над людьми определенных вещей. 2 – иллюзорное, обычно массовое представление о том, что то или иное явление способно само по себе решить какие-либо назревшие проблемы общества; наивная вера. Современный фетишизм проявляется в вере в справедливую власть. В основе фетишизма лежит религиозный фетишизм – культ неодушевленных вещей, характерный для язычества, выраженный в обожествлении и слепом поклонении этим вещам (идолизм).
Фиаско (итал. fiasco – бутыль). Абсолютная и, как правило, унизительная неудача; провал. Футбольная команда потерпела фиаско. Сначала выражение (фиаско Бианконелли) употреблялось в театральном мире в смысле полной неудачи пьесы или артиста; сделалось нарицательным в XIX веке после провала знаменитого итальянского комика Бианконелли. Он обычно появлялся перед публикой с каким-нибудь предметом в руках и разыгрывал с ним сценку. В один из вечеров он вышел с большой бутылкой вина, оплетенной лыком, сравнивая ее с невестой. Он пытался шутить, но рассмешить публику ему так и не удалось. Увидев, что зал категорически его не принимает, артист разбил бутыль об пол, прокричав: «Да пропади ты пропадом, бутылка (фиаско)!».
Фиговый листок. Лицемерное прикрытие чего-либо постыдного, непристойного, а также лицемерная маскировка подлинных намерений или истинного положения дела. «Вежливость – это фиговый лист эгоизма» (Артур Шопенгауэр). Выражение восходит к библейскому мифу об Адаме и Еве, познавших после грехопадения стыд и опоясавшихся листьями смоковницы (фигового дерева) (Бытие, 3, 7).
Физкульт-привет. Шутливое приветствие, как правило, адресованное тем, кто занимается спортом, делает физические упражнения. Изначально – приветствие советских спортсменов и физкультурников. Так команды, по традиции, приветствовали друг друга перед началом соревнования, матча. «Команде соперника… – провозгласил надевший капитанскую повязку Свиридовский. – Физкульт-привет! – взорвались грузчики как целое» (Сергей Самсонов, «Одиннадцать», 2010). «Предположительно, этой фразой либо начиналось, либо заканчивалось поздравление Сталина ко Дню физкультурника. Уж больно она сильна!» (Евгений Митрофанов, otvet.mail.ru, «Откуда взялась фраза "физкульт-привет"?», 2007).
Филигранный. Сделанный искусно, очень тщательно до мельчайших деталей. Аналогично: ювелирный. Филигранная работа. Филигрань – ювелирная техника, представляющая собой сплетение мелкой узорной сетки из тонкой золотой, серебряной и т.д. проволоки, напаянной на металлическую поверхность изделия. Процесс производства филигранных изделий невероятно кропотлив и трудоемок, требует высочайшего мастерства. Слово заимствовано в XVIII веке из французского языка, где filigraine – тонкая работа, ювелирное изделие; которое, в свою очередь, происходит от итал. filigrano – в том же значении (filo – нитка, grano – зерно).
Филиппики (греч. philippika – осуждающая речь). Гневные, обличительные выступления против кого-, чего-либо. Антироссийские филиппики бывшего советского певца привлекли к себе внимание. Изначально: серия обличительных выступлений древнегреческого оратора Демосфена (384-322 до н. э.) против Филиппа Македонского (382-336 до н. э.). Демосфеновы филиппики возымели действие. Гневные речи сумели поднять Афины и другие греческие города против Филиппа, и ему пришлось временно отступить. Цицерон также назвал свои речи против Антония филиппиками.
Философский камень (лат. lapis philosophorum). Чудодейственное вещество, которое искали средневековые алхимики, при помощи которого, по их представлениям, все металлы можно обращать в золото, а также излечивать все болезни.
Фильдеперсовый (от фр. fil de Perse – персидская нить). Особенный, оригинальный; странный, своеобразный; причудливый, вычурный. Фильдеперсовая внешность. Фильдеперсовая речь. Предположительно, в этом, переносном, значении слово стали употреблять из-за необычности его звучания. Буквально: сделанный из фильдеперса – особо обработанной шелковистой пряжи, используемой для производства трикотажных изделий; полушерстяной. Фильдеперсовые чулки.
Филькина грамота. Пустая, ничего не стоящая бумага; документ, не имеющий никакой силы. Одна из версий происхождения оборота связана с Иваном Грозным, который с презрением называл так разоблачительные грамоты-послания митрополита Московского Филиппа, протестовавшего против опричнины и бесчинств царя.
Финансовая (инвестиционная) пирамида. Организация, созданная для обеспечения дохода ее участникам за счет привлечения денежных средств новых вкладчиков (при этом доход предыдущим участникам пирамиды выплачивается за счет вкладов последующих); компания, собирающая деньги граждан для финансирования некоего проекта под обещания огромных доходов. Как правило, финансовые пирамиды – это авантюристические предприятия, обещающие своим вкладчикам высокую доходность, которую невозможно поддерживать длительное время, а погашение обязательств пирамиды перед всеми участниками становится заведомо невыполнимым. Закономерным итогом такой ситуации является банкротство проекта и убытки последних привлеченных инвесторов, поэтому финансовые пирамиды во многих странах запрещены. Схематически систему можно изобразить в виде пирамиды, имеющей много уровней (участников и их доходов); как правило, на нижних уровнях находится количество людей, превышающее численность населения Земли, а расчетные доходы участников верхнего уровня превышают количество всех денег мира. Первая финансовая пирамида («The Securities Exchange Company») была создана в США итальянским эмигрантом Чарльзом Понци в 1919 году и рухнула в 1920-ом. Первоначально выражение использовалось в русском языке для обозначения развитой финансовой сети с централизованным контролем. «Н. М. Ротшильд энд санз» стоит у самой вершины гигантской финансовой пирамиды. Английский эквивалент (pyramid scheme) употреблялся для обозначения жульничества уже в 1970-е годы. В современном смысле термин получил распространение в русском языке после краха АО «МММ». Впервые в прессе он встречается в статье Игоря Ниткина «Упал курс акций АО "МММ"» (28 июля 1994 года, газета «Коммерсантъ-Daily»): «…Складывается ощущение, что в отлаженном механизме АО "МММ" что-то нарушено и финансовая пирамида может рухнуть».
Финансовый (рыночный, экономический, спекулятивный) пузырь. Неоправданно большое увеличение рыночной стоимости (котировок) активов (товаров, ценных бумаг, валют) по сравнению с их базовой (справедливой) величиной. Американский финансовый пузырь лопнет неожиданно. Рано или поздно рынок возвращается к справедливой цене, вызывая панику инвесторов и лавину продаж (с дальнейшим падением котировок), что может привести к кризису. Этот процесс сравнивают со схлопыванием мыльного пузыря.
Финт ушами. Неожиданное действие, ловкая комбинация для достижения своей цели; хитрая уловка; ход конем. «Но в этом случае мой клан умудрился провернуть очередной финт ушами» (Влада Ольховская, «Боги былых времен», 2017). Финт (итал. finta – притворство, выдумка) – хитрость, уловка; спортивный термин, обозначающий ложный выпад, обманное движение (например, в фехтовании, футболе). Фраза, видимо, выражает неожиданное сноровистое поведение того, кто делал вид, что развесил уши, притворялся лопоухим (простаком).
Фиолетово. Всё равно, не интересно, наплевать; по фигу, по барабану, до лампочки. Сленговое выражение безразличия, равнодушия к чему-либо. «Человеку глубоко фиолетово, какие у меня планы» (Рыжая Анна). Появилось примерно в последней четверти XX века, скорее всего, среди студентов-химиков. В химических опытах в качестве индикатора используется лакмус, который в разных средах окрашивается в разные цвета (например, в кислотной среде – в красный, в щелочной – в синий); сам лакмус фиолетовый, поэтому в нейтральной среде остаётся фиолетовым. По другой версии, выражение связано с цветовым тестом Люшера, в котором нужно выбирать приятные или неприятные цвета. Также существует предположение, что выражение происходит от сленгового «по фигу», две буквы которого («фи») послужили началом в слове «фиолетовый»: по-фиолетовому, т.е. фиолетово.
Фирма веников не вяжет. Мы плохих вещей не делаем; будет исполнено профессионально; качество гарантирую. Обычно так говорят о солидной компании, которая не занимается пустяковыми делами; о высоком качестве ее продукции или о других ее достоинствах. Существует также несколько продолжений этой поговорки: фирма делает гробы (деньгу); фирма штопает носки (мешки); фирма валенки плетет; а если вяжет, то фирменные. Выражение появилось примерно в конце 1970-х – начале 1980-х годов, скорее всего, как результат народного творчества; по одной из версий, из анекдота: Идет бабушка, видит вывеску фирмы с названием «Вен к», на которой предпоследняя буква отвалилась, и спрашивает: «Почем веники?». Ей отвечают: «Фирма веников не вяжет, фирма делает гробы» (оказалось, что на вывеске отсутствует буква «о»).
Фифа. Легкомысленная девушка; молодая женщина, обращающая на себя внимание своей внешностью, нарядом, поведением; не очень умная кокетка. Вырядилась как фифа. Возможно, слово происходит от междометия «фи», выражающего пренебрежение.
Фишка. Жаргонизм, имеющий различное толкование. 1 – интересная идея, метод; выходка, затея, прикол. Мы придумали одну интересную фишку. 2 – специфическая черта, суть, особенность чего-либо. В этом вся фишка. 3 – какая-либо новомодная тенденция. Фишка сезона – шарф-трансформер. В некоторых настольных играх фишка – фигурка (кубик, кружок и т.д.), служащая для подсчета очков (т.е. имеющая ценность в игре).
Флаг в руки. Ироничное побуждение к какому-нибудь действию. Обычно так говорят о каком-либо необдуманном поступке. Если вам нужны проблемы, то флаг вам в руки. Выражение связано с пионерской организацией и пионерскими лозунгами; часть ироничной поговорки: Флаг тебе в руки и барабан на шею.
Флёр (фр. fleur – тонкая, прозрачная (преимущественно шелковая) ткань). Полупрозрачный покров, пелена, дымка. Так называют какой-либо метод, хитрый прием, позволяющий скрывать что-нибудь. Арутюн Акопян без всякого гипнотического флера делал то же самое, что и Фольф Мессинг, который умел напустить туману и выдавал себя за сверхчеловека.
Флюгер. Презрительное обозначение человека, легко меняющего свои убеждения и свое поведение, в зависимости от меняющихся обстоятельств, который держит нос по ветру. Приспособленец; конформист. Часто так называют беспринципных продажных политиков. Политические флюгеры зарабатывают на согражданах и однопартийцах. Флюгер (нидерл. Vleugel) – метеорологический прибор для измерения направления (иногда и скорости) ветра. Поворачивается под воздействием ветра; часто служит декоративным элементом для украшения дома, устанавленный на самой высокой точке крыши.
Флюид, флюиды (лат. fluidis – текучий). Невидимая энергия, токи, якобы излучаемые людьми, другими видами живых существ, а также какими-либо предметами или явлениями. От него исходят мощные флюиды. По теории (не подтвержденной наукой) немецкого врача и астролога Ф. Месмера (1734-1815), аура (энергетическое биополе) разных видов излучает разные флюиды (энергетические волны), которые могут оказывать влияние на окружающих, как положительное, так и отрицательное (например, могут привлекать или отталкивать на психологическом уровне). До XVIII века флюидом называлась гипотетическая невесомая жидкость (например, теплород – причина тепловых явлений, флогистон – субстанция огня), присутствием которой в телах объясняли явления тепла, горения, магнетизма, электричества. В физическом смысле флюид – жидкое или газообразное вещество.
Фома да Ерёма. Так говорят о людях (как правило, двоих) невысокого полета; о заурядных личностях, глупых и недалеких. Руководители наши недальновидны – Фома да Ерема. Фома да Ерема – традиционные скоморошные персонажи в русском лубке, братья-близнецы, неразлучные в делах и помыслах. Разница между братьями всё же есть, но по существу они одинаковы: оба глупы, ничего толком делать не умеют, им всегда не везет, всякий раз они попадают в смешную или опасную для них ситуацию.
Фома неверующий. Недоверчивый человек, который во всем видит подвох. В Библии сказано, что один из двенадцати Апостолов по имени Фома, не поверивший в воскресение Христа, сказал: «Пока не увижу, не поверю». Христос пришел к нему, он увидел и поверил.
Форс-мажор (фр. force majeure – высшая сила). Непреодолимая сила; непредсказуемое событие (например, стихийное бедствие, военные действия, забастовки, революции и другие), не зависящее от действий сторон, участвующих в сделке, но ведущее к невозможности исполнения договорных обязательств. Неисполнение обязательств вследствие форс-мажорных обстоятельств освобождает от ответственности. Форс-мажорными не признаются ситуации, порождающие коммерческий риск (например, изменение цен, неблагоприятная конъюнктура рынка и т.д.).
Франкенштейн (англ. frankenstein). Так иногда называют какого-либо злого, жестокого или страшного на вид человека или какое-либо создание (например, организацию), сравнивая его с монстром и чудовищем. Многие политики превратились в франкенштейнов. Это распространенное ошибочное именование чудовища, созданного молодым швейцарским ученым Виктором Франкенштейном – главным героем научно-фантастического романа английской писательницы Мэри Шелли (1797-1851) «Франкенштейн, или Современный Прометей» (1818). В романе монстр не имел имени.
Фрик (англ. freak – чудак, урод). Не такой как все; странный; удивляющий, шокирующий; ненормальный, неадекватный; одержимый, фанатичный. Сейчас так чаще всего называют эксцентричных людей, эпатажников, стремящихся выделиться из общей массы, привлекая внимание окружающих экстравагантной внешностью, вызывающим поведением, причудливым образом жизни и прочим гротеском на грани фола. «Среди таких эпатажных фриков наибольшее отторжение вызывают любители изуродовать до тошноты окружающих свое лицо и/или тело» (Vanessa Mai). Раньше фриками называли физически неполноценных людей с необычным внешним видом (уродцев). Современное значение у слова появилось в 1960-е годы с возникновением фрик-субкультуры, объединившей неформальные движения (хиппи, любителей рока и др.). В этом смысле слово «фрик» может быть использовано и как оскорбление, и как похвала. В русском языке «первые употребления (слова) начались в 1990-х годах, в постперестроечный период, когда народ получил возможность полной свободы творческого самовыражения, когда наблюдалось зарождение всех молодежных субкультур начала девяностых, начиная от панков, заканчивая рокерами, рейверами, реперами. Молодые люди, наконец,.. смогли узнать,.. кто же такие Prodigy и Мэрлин Мэнсон. Фриками начали считаться те, кто не подходил ни под один канон, чей внешний вид вселял трепет, страх, непонимание, а иногда веселил и шокировал… Также нужно отметить и таких скандалистов и нарушителей общественного покоя, как Жанна Агузарова и Борис Моисеев (позже это были Шура и Верка Сердючка)» (Анна Кечашина, «Кто есть фрики?», 2019). «Актер и шоумен Никита Джигурда признался, что играет роль фрика не ради рейтингов, а из-за любви к публике… "Я прихожу на ток-шоу, за участие в которых мне платят деньги, и там меня просят нагнать пару. А до этого, до спуска в ад шоу-бизнеса, я приходил и умные речи толкал. Ну, неинтересно. Рейтингов нет", – сказал Джигурда» (Иван Семенов, «Никита Джигурда объяснил причину своего эпатажного поведения», 30 января 2021).
Фриц. Уничижительное прозвище солдат Вермахта и немцев вообще. «Калининград – это уникальный город, отжатый у фрицев» (Алекс Брежнев, «Я прилетел в Кёнигсберг-Калининград…», youtube.com, 15 марта 2023). Происходит от распространенного немецкого мужского имени Фриц (нем. Fritz), которое также может использоваться как уменьшительное от Фридрих. Использовалось в армиях союзников в Первой мировой войне. В СССР распространилось во время Великой Отечественной войны. Реже немецких солдат именовали также гансами – по другому распространенному немецкому имени Ганс. Сами немцы аналогичным образом называли советских солдат иванами, англичан – томми, а американцев – янки.
Фрукт. Подозрительный, ненадежный, хитрый человек. «Похоже, старикан и в самом деле был тот еще фрукт» (Евгений Гаглоев, «Отражение зла», 2017). Слово фрукт (съедобный плод, как лакомство) появилось в русском языке в петровскую эпоху (лат. fructus – плод, от frui – пользоваться, наслаждаться). Как и ко всем новшествам Петра, к заморским фруктам относились подозрительно, поэтому и подозрительного человека стали называть фруктом.
Фурия. Злая, сварливая женщина. Жена превратилась в фурию. Фурии – в древнеримской мифологии богини мести; соответствуют эриниям в древнегреческой мифологии.
Фурор (лат. furor – неистовство). Шумный успех, вызывающий всеобщее восторженное одобрение. Книга произвела фурор. Спектакль вызвал фурор.
Х
Хайли лайкли (англ. highly likely – с высокой вероятностью). Фраза характеризует безответственные заявления, в которых используются слова или словесные конструкции, выражающие неоднозначность утверждения («возможно», «вероятно», «похоже», «предположительно», «скорее всего», «по нашему мнению» и др.) для бездоказательных обвинений кого-то (как правило, России) в чем-либо. Выражение в русской транскрипции впервые использовал постоянный представитель России при ООН Василий Небензя на заседании Совета безопасности ООН по «делу Скрипалей» 5 апреля 2018 года, комментируя обвинения Лондоном России в причастности к отравлению бывшего полковника ГРУ Сергея Скрипаля: «…Ведь такое расследование может разрушить их стройную версию, основанную на таких "мощных" аргументах, как хайли лайкли…». «Эти комиксы выдаются за доказательную базу. В них опять-таки ничего нет кроме хайли лайкли. Надо полагать, этот же "неопровержимый" документ Тереза Мэй демонстрировала своим коллегам по Евросоюзу, многие из которых, к чести не все, приняли это как убедительное свидетельсто вины России». «Нас, кстати, очень позабавило разъяснение уважаемого постпреда Великобритании о причинах и юридических тонкостях использования термина "хайли лайкли" как инструмента британского правосудия». 12 марта 2018 года премьер-министр Великобритании Тереза Мэй в выступлении перед парламентом заявила: «Правительство пришло к выводу, что Россия с высокой степенью вероятности несет ответственность за нападение на Сергея и Юлию Скрипаль» (The government concluded that Russia is highly likely to be responsible for the attack on Sergei and Julia Skripal).
Хайп (англ. hype – шумиха). Шумиха, ажиотаж, активно раскручиваемые в информационном пространстве (Интернете, СМИ) с целью привлечения интереса публики к чему-либо (бренду, продукту, событии, личности) и монетизации этого интереса. Хайп создают вокруг чего-то нового, модного на данный момент. «В молодежном сленге хайп означает истерику вокруг какой-нибудь персоны, сайта, приложения или, на худой конец, девайса» (Максим Батырев, «45 татуировок личности. Правила моей жизни», 2019). Неологизм, пришел в русский язык из английского через интернет-общение в начале 2000-х. Сам термин hype, вероятно, происходит от англ. hyperbole – гипербола, преувеличение; по этой версии, слово hype появилось в 1937 году в американском английском и означало преувеличение, ажиотаж на пустом месте.
Хайпить (от англ. hype – шумиха; агрессивная реклама; обман). Поднимать шумиху вокруг каких-либо событий или персон для привлечения внимания большого количества людей; активно пиарить что-либо, как правило, в СМИ, социальных сетях и на прочих площадках Интернета. Обычно хайпят ради популярности и денег.
Халатное отношение. Халатность. Небрежное отношение к какому-то делу. Халатность ответственных лиц граничит с преступлением. Халатный – небрежный, неряшливый, нерадивый, необязательный; от слова халат – домашняя одежда. Выражение содержит идею о том, что человек в домашней одежде не настроен качественно и аккуратно выполнять важную работу, ибо расположен к отдыху.
Халдей. 1 – человек, живущий за счет мошенничества; обманщик, проходимец, шарлатан. 2 – невоспитанный, грубый, неотесанный человек; нахал, наглец. 3 – услужливый человек; слуга, подхалим (также так называют работников ресторанов, кафе, баров – официантов, барменов). Изначально халдеями называли семитские племена, жившие в Месопотамии с IX века до н. э. Также халдеями в древности называли магов, колдунов, гадателей, волхвов, астрологов (многие жрецы в Вавилоне и Ассирии были халдеями; по одной из версий, волхвы, пришедшие поклониться родившемуся Иисусу, были халдеями-магами). Впоследствии многочисленные странствующие шарлатаны называли себя халдеями, чем вызвали негативное отношение к халдеям вообще, как к обманщикам и аферистам. «Грабители, нападающие на поселения» – так характеризует халдеев библейская Книга Иова, указывающая на кочевой образ их жизни. В повести «Республика ШКИД» (1926) ученики называли халдеями педагогов, потому как считали их слугами Советской власти. Халява. То, что достается бесплатно или легко, путем небольшого труда; подарок; легкий заработок. Выпил водку на халяву. Получил халявую работу. Существует мнение, что слово произошло от ивритского «халяв» – молоко. Утверждается, что в царской России (а именно в Одессе) существовал обычай, согласно которому в пятницу вечером детям в ешивах (еврейских школах) выдавалось бесплатное молоко. По другой версии, слово «халява» украинского происхождения и означает «голенище». Изготовление халяв было простой работой.
Хам. Грубиян. Имя нарицательное. Хам – библейский персонаж (Быт. 5:32; 6:10), сын Ноя, переживший Всемирный потоп, легендарный прародитель африканских народов, давший начало понятию хамство. Был проклят отцом за непочтение.
Хамелеон. Человек, легко меняющий свои взгляды, отношение к чему-либо, в зависимости от ситуации и соображений выгоды; беспринципный приспособленец. Среди людей встречаются искренние хамелеоны, которые подстраиваются под других незаметно для себя. Некоторую популярность термину «хамелеон» в русской речи придал рассказ А. П. Чехова «Хамелеон» (1884), в котором полицейский надзиратель Очумелов неоднократно меняет свои предположения по поводу виновности или невиновности неизвестного хозяина борзого щенка, который укусил за палец пьяного Хрюкина, в зависимости от меняющихся предположений по поводу самой личности хозяина собаки – генерала Жигалова или кого-то другого. Слово пришло в русский язык из западноевропейских языков (немецкого или французского) в середине XVIII века. Изначально так назвали рептилию отряда ящериц, легко меняющую свою окраску под цвет окружающей среды для маскировки.
Хана. Конец, каюк, крышка; плохо. Так говорят о безнадежной, проигрышной ситуации. Делу хана. Предполагают связь слова с санскритским hanana – убийство, избиение. Также возможно его происхождение от сибирского диалектного глагола «хануть», родственного «кануть» – пропасть, исчезнуть.
Харакири (яп. харакири, или сэппуку – вспарывание живота). Самоубийство, самоуничтожение. «Региональные власти не горят желанием делать себе харакири» (Михаил Делягин). Харакири – ритуальное самоубийство, принятое среди самурайского сословия средневековой Японии, которое совершалось либо по приговору, как наказание, либо добровольно, когда была затронута честь самурая.
Харизма. Свойство человека притягивать и очаровывать людей; способность покорять сердца благодаря необыкновенной одаренности и личному обаянию; исключительные свойства личности, которыми наделен человек, обычно лидер, в представлении своих сторонников, почитателей. Выражение «У него есть харизма» означает, что человек производит на окружающих сильное впечатление, они поддаются его обаянию и готовы следовать за ним. Термин ведет свое начало из древнегреческой мифологии и означает притягивать к себе внимание. Хариты – древнегреческие богини красоты, грации и изящества. Классическое определение харизмы дано немецким социологом М. Вебером (1864-1920): «Харизмой называется качество личности, признаваемое необычайным, благодаря которому она оценивается, как одаренная сверхъестественными, сверхчеловеческими или, по меньшей мере, специфически особыми силами и свойствами, недоступными другим людям». Среди известных истории харизматических личностей есть основатели мировых религий – Будда, Моисей, Христос, Мухаммед. Также это великие государственные и военные деятели, такие, как Цезарь, Наполеон, Ленин, Гитлер. Свойство харизмы относительно безразлично к роду деятельности и ее морально-этическому содержанию: харизматическим лидером с равным успехом может быть и святой, и преступник.
Хахаль. Любовник, ухажер, сожитель; гуляка, бабник. Пренебрежительное наименование мужчины, ухаживающего за женщиной, которого считают несерьезным. «Этот ейный хахаль помог ей квартиру продать, чтобы в город переехать, а сам с деньгами смылся». Есть несколько версий происхождения слова: от устаревшего «хахать» – смеяться; от слова «хахалить» – праздно шататься, щеголять, откуда логично возникло значение «гуляка», «бабник»; как родственное другим славянским словам, например, чешскому chochanie – любовь, польскому kochac – любить, украинскому «кохать» – любить.
Хватить через край. Сказать или сделать что-либо неуместное, не зная чувства меры или потеряв его; переборщить.
Химера. Неосуществимая, причудливая идея; ложная теория; вымысел. Вирусная теория СПИДа – пожалуй, самый раскрученный и коварный глобальный коммерческий миф, химера, которая вирусом засела в людских головах. Гоняться за химерой – увлекаться несбыточной мечтой, фантазией. В древнегреческой мифологии Химера – огнедышащее чудовище с львиной головой, змеиным хвостом и козьим туловищем, порожденное Ехидной (исполинской полуженщиной-полузмеей) и Тифоном (могущественным великаном), обитающее в преддверии подземного царства мертвых.
Хит (англ. hit – попадание, удача). Что-либо (творение, произведение искусства, товар и т.д.), ставшее очень популярным, модным. Новость стала хитом в соцсетях. Хит продаж. Первоначально – очень модная песня или мелодия, имеющая наибольшую популярность в течение определенного промежутка времени; лидер музыкального хит-парада; шлягер. Лариса Рубальская – автор множества хитов. Слово вошло в русский язык в конце XX века.
Хлеба и зрелищ! (лат. panem et cir-censes! – хлеба и цирковых игр!). Лозунг римской черни при императоре Августе. Фраза из 7-й сатиры римского поэта Ювенала, выражавшая суть политики римских государственных деятелей, стремившихся продуктовыми раздачами и даровыми гладиаторскими представлениями удержать в повиновении деклассированный столичный плебс.
Хлеб всему голова. Русская поговорка, выражающая уважительное отношение к хлебу, как к самому важному (главному) продукту питания. Голова в данном случае означает главенство, чрезвычайную важность в жизни людей. Хлеб издавна был основным продуктом питания у многих народов мира (в т.ч. у славян) и помогал людям выживать в тяжелые времена. Для поддержания жизни достаточно питаться одним хлебом, т.к. он содержит питательные вещества, необходимые для организма человека.
Хлеб насущный. Что-либо жизненно важное, необходимое для существования. В поте лица добывал хлеб насущный. Во все времена у многих народов хлеб считался основной пищей. Выражение пришло в разговорную речь из Библии. В Евангелии от Матфея (гл. 6, ст. 11) приведена молитва «Отче наш», где есть слова: «Хлеб наш насущный дай нам на сей день».
Хлебом не корми. Так говорят о пристрастии, любимом занятии кого-либо; о том, кто сильно увлечен каким-либо делом, забывая обо всем, даже о самом необходимом (о хлебе насущном). Аналогично: мёдом не корми; кашей не корми. «Хлебом меня не корми, а только дай с удочкой посидеть» (А. П. Чехов, «Мечты», 1886). Старинное русское выражение; издавна у славян (и многих других народов) хлеб был основным продуктом питания.
Хлопать ушами. 1 – быть невнимательным, отвлекаться, пропускать мимо ушей важную информацию. Всю лекцию прохлопал ушами. 2 – не понимать о чем речь. «Разговаривали они, понятное дело, по-эстонски, и нам оставалось лишь хлопать ушами и ждать перевода Томаса» (Виктор Левашов, «Заговор патриота», 2000). 3 – упускать момент, бездействовать. «Ладно хлопать ушами – и нам надо дело делать, неча зевать…» (Д. А. Фурманов, «Талка»). 4 – ротозействовать, считать ворон, щелкать клювом. «У них под носом вредители домны выводят из строя, а они ушами хлопают» (В. Тевекелян, «Гранит не плавится»).
Хлопнуть дверью. Демонстративно удалиться; разорвать отношения во время спора; развернуться и уйти. Выражение используют для описания ситуации, когда человек, исчерпавший все аргументы, демонстративно покидает место общения, чтобы показать, что он не доволен тем, как были восприняты его слова; при этом, зачастую, хлопнув дверью.
Хобби. Любимое занятие; увлечение. Его хобби – коллекционирование марок. Происходит от английского слова hobby – конёк (любимая игрушка многих детей – конь-качалка).
Ходить (бродить, кружить, петлять и т.д.) вокруг да около. Говорить намеками, не касаясь сути; избегать какой-либо темы в разговоре. «…Не будем ходить вокруг да около, а прямо приступим к делу» (Л. Н. Толстой, «И свет во тьме светит», 1900). По одной из версий, выражение пришло от охотников и означало «делать предварительные движения» (чтобы обнаружить и выманить дичь).
Ходить гоголем. Красоваться, выпендриваться. Так говорят о молодцевато, подчеркнуто бодро и самоуверенно расхаживающем человеке. «Кузьма ходил гоголем, в новом платье, с заломленной набекрень шапкой, в смазанных сапогах, выхоленный, причесанный и всегда под хмельком» (Н. Э. Гейнце, «Людоедка», 1898). Оборот образовался путем сравнения человека с уткой-нырком (гоголем), которая на суше ходит медленно, вперевалку, закинув назад голову.
Ходить на задних лапах. Угождать кому-то; выслуживаться перед кем-либо; лебезить, заискивать, потакать. Ходят перед хозяевами на задних лапах. Переносное значение оборота вытекает из сюжета басни И. А. Крылова «Две собаки» (1823), в которой собака, угождающая хозяину, получает от него гораздо большую любовь и блага, чем верный сторожевой пес, несущий трудную службу.
Ходить налево. Изменять партнеру (партнерше) по браку. Так говорят о неверных супругах. Если мужья ходят налево, жены стервенеют. Одна из версий появления фразы относится к 135 году нашей эры. Именно тогда в Эфесе была построена библиотека Цельсия, которая соседствовала с публичным домом и соединялась с ним подземным ходом. Заходя в библиотеку, некоторые мужчины иногда поворачивали налево в неприметную дверцу и попадали в другое заведение. Поэтому замужние женщины никогда не могли быть точно уверены в том, куда именно пошли их мужья: в библиотеку или налево. По другой версии, на Руси направо значило «правильно» – Солнце по небу двигается направо, то есть это направление движения благословлено богами; а налево значило «сбиться с правильного пути».
Ходить по струнке (нитке). Беспрекословно подчиняться кому-либо; вести себя скромно; соблюдать дисциплину. Будешь у меня по струнке ходить! Буквально: держаться направления по натянутой струне (нити), не отклоняясь.
Хозяин – барин. Поступай как знаешь; дело твое. Так говорят о том, кто в каком-либо деле может самостоятельно принять любое из возможных решений, имеет свободу выбора. Ведущий дискуссии должен сам решить, придерживаться ли ему определенной точки зрения или быть нейтральным, хозяин – барин. В данном случае, хозяин – владелец; барин – имеющий власть. Буквально: владелец чего-либо волен распоряжаться этим по своему усмотрению. Раньше барина (владельца поместья и крестьян) называли хозяином.
Холодная война (англ. cold war). Военно-политическое противостояние государств, при котором ведется гонка вооружений, применяются экономические санкции (эмбарго, экономическая блокада и т.д.), осуществляется организация военно-статегических плацдармов и баз.
Самая продолжительная холодная война была между СССР и его союзниками с одной стороны, и коалицией западных стран с другой стороны, которая продолжалась с 1946 по 1991 годы.
Выражение впервые употребил британский писатель Джордж Оруэлл (1903-1950) 19 октября 1945 года в статье «Ты и атомная бомба» в британском еженедельнике «Трибьюн».
Холодные звонки (англ. cold calling). Телефонные звонки незнакомым лицам с целью предложить им свой товар или услугу. Холодные звонки назвали холодными, вероятно, потому, что потенциальные клиенты на них реагируют обычно холодно.
Хорош гусь. Негодяй, жулик. Так говорят о хитром, коварном человеке; о том, кто проявил какие-либо отрицательные качества или совершил непорядочный поступок. Нечего сказать, хорош гусь! Существует предположение, что фразу придумали охотники. Дикие гуси всегда отличались хитростью и осторожностью, и добыть гуся было непросто, т.к. он редко подпускал охотника на расстояние выстрела.
Хорошего человека должно быть много. Обычно так в шутку говорят о людях с лишним весом, оправдывая их полноту. «Бытует мнение о том, что хорошего человека должно быть много. Никто с этим не спорит. Тем более что полные люди часто бывают добрыми и веселыми. Но самому толстяку от этого не легче – ведь проблема никуда не уходит» (Артур Газаров, «Большой живот? Избавляемся!», 2021). Измененная поговорка: Хорошего в человеке должно быть много.
Хорошее дело браком не назовут. Обычно так иронизируют, когда хотят подчеркнуть какие-либо недостатки брака (супружества) или выразить свое нежелание вступать в брак, намекая на другое значение слова «брак» (изъян, испорченное изделие, некачественная работа). Автором выражения считается советский физик Л. Д. Ландау (1908-1968). Русское слово «брак», обозначающее семейный союз между мужчиной и женщиной, заимствовано из старославянского языка и имеет несколько версий происхождения, одна из которых – от слова «брать» (в супруги). Понятие же «брак» в значении «дефект» пришло в русский язык из немецкого в петровскую эпоху (нем. brack – изъян, недостаток; от глагола brechen – ломать).
Хороший полицейский/плохой полицейский (или добрый и злой следователь). Метод совместного ведения диалога (допроса, переговоров), в котором одна из сторон (как правило, двое партнеров) разыгрывает ситуацию: первый выступает в роли «плохого полицейского» – агрессивного, бескомпромиссного, который запугивает и выдвигает жесткие условия и ультиматумы, а второй в роли «хорошего полицейского» – доброго, понимающего, идущего на компромиссы, предлагающего более мягкие варианты. В результате такой игры представитель противоположной стороны на контрасте инстинктивно тянется к «хорошему полицейскому» и принимает предлагаемые им условия (например, сознаётся в содеянном), даже если изначально они для него были неприемлемы. «На собеседовании у нее была роль плохого полицейского, и не по своей воле она ее выбирала» (Надежда Волгина, «Провинциалка для сноба», 2018). Сам метод, не имея названия, появился в области следственно-разыскной работы, применялся еще до революции, принял систематический характер в сталинские времена, широко использовался в политике и управлении. Свое название получил под влиянием голливудских фильмов о полицейских, а также благодаря известному советскому фильму режиссера Станислава Говорухина «Место встречи изменить нельзя» (1979), в котором его озвучил персонаж Груздев (актер Сергей Юрский): «Мне известен, по книжкам конечно, хорошо известен этот прием: один следователь грубый и злой, а другой добрый и вежливый. Подследственный, естественно, психологически тянется к следователю доброму». Выражение стало устойчивым фразеологическим оборотом примерно в середине 1980-х.
Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним. Эта фраза обычно говорится как предупреждение тому, кто высмеивает, критикует другого, рискуя впоследствии оказаться неправым. Выражение принадлежит французскому писателю Жану-Пьеру Флориану (1755-1794), употребившему его в басне «Два крестьянина и туча». Два крестьянина вступили в спор по поводу надвигающейся тучи. Один предположил, что она принесет беду: град уничтожит посевы, начнется голод, потом придет чума, и все жители деревни погибнут. Другой, напротив, был убежден, что это облако благоприятно скажется на их жизни: дождь оросит поля, повысится урожай, и они ни в чем не будут нуждаться. «Давайте подождем, пока дело закончится: хорошо будет смеяться тот, кто будет смеяться последним, слава богу, здесь плачу не я» (attendons la fin de l’affaire: rira bien qui rira le dernier, gloire a dieu, ce n’est pas moi qui pleure ici); туча прошла мимо, и не было ни града, ни дождя.
Хорошо там, где нас нет. Людям иногда кажется, что другие места лучше, чем те, где находятся они. Обычно так говорят тому, кто жалуется на свое положение, считая, что если бы он жил или работал в другом месте, то всё у него было бы лучше. Намек на то, что другие места ничем не лучше и не хуже, поэтому надо радоваться жизни здесь и сейчас, а не жить иллюзиями. Из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (действ. 2, явл. 6):
– Где ж лучше? (София)
– Где нас нет. (Чацкий)
Хотели как лучше, а получилось как всегда. Так говорят, когда какие-либо мероприятия, как правило, проводимые на государственном уровне, не приводят к желаемым результатам или приводят к плачевным последствиям. Выражение впервые встречается в произведении русского революционера-анархиста П. А. Кропоткина (1842-1921) «Дневники разных лет» (1862-1867): «Государство в отношении с обществом одержимо дурными привычками и одержимо поневоле: хотело как лучше, а получилось как всегда…». Стало крылатым благодаря Виктору Степановичу Черномырдину (1938-2010), который, будучи Председателем Правительства РФ, на пресс-конференции 6 августа 1993 года таким образом охарактеризовал проведение денежной реформы 1993 года (после того, как в субботу 24 июля 1993 года Центробанк объявил, что денежные банкноты образца 1961-1992 годов выпуска с понедельника 26 июля 1993 года приниматься от населения России не будут). «Хотели как лучше…» – название книги (2008) обозревателя «Комсомольской правды» Александра Гамова о Черномырдине и об эпохе Ельцина.
Хотелки. Желания, как правило, завышенные; необоснованные требования. Это ваши хотелки или законное требование? Просторечное слово, от слова «хотеть». В определенной мере распространилось после его употребления Владимиром Путиным (и другими высокопоставленными лицами). «Им (БДИПЧ и ПАСЕ) сто (наблюдателей) мало, им нужно приехать за год сюда или за три недели. Это их хотелки всё» (В. В. Путин, большая пресс-конференция, 14.02.2008). «(Расширение Москвы) Это проект, вызванный жизненной необходимостью. Это не чьи-то хотелки и никакая не пиар-акция» (В. В. Путин, совещание о расширении города Москвы, 20.08.2012). «(Импортозамещение) Это же не просто хотелки какие-то руководства страны, это интересы народа, которые мы защищаем» (В. В. Путин, большая пресс-конференция, 20.12.2018). «Понятно, что разговоры про "корейский сценарий" (разделения Украины) – это просто хотелки» (Д. А. Медведев, Telegram-канал, 07.02.2023). «Мы пойти на какие-то там хотелки, как говорят, я извиняюсь, кто-то хочет больше, ну, здесь так не бывает» (В. С. Черномырдин).
Хоть бы хны. Равнодушие, безразличие к чему-либо; никакой реакции; ни ответа, ни привета. О нем беспокоятся, а ему хоть бы хны. Пять лет ношу ботинки, а им хоть бы хны. Хны означает невнятный звук (от слова «хныкать»). Буквально: а в ответ не произнесено ни звука.
Хоть караул кричи. Так говорят о неприятной ситуации, трудном или безвыходном положении. «Стоит мне хотя бы издали увидеть поэтическое создание, как у меня от злости в икрах начинаются судороги. Просто хоть караул кричи» (А. П. Чехов, «Медведь», 1888). Караул! – призыв на помощь в случае опасности. Буквально: хоть вооруженную стражу на помощь зови. См. караул.
Хоть кол на голове теши. Так говорят про упрямого, не поддающегося уговорам; равнодушного, которому всё ни по чем; тупого человека, которому бесполезно что-либо объяснять. Ему хоть кол на голове теши, он ничего не понимает. Тесать кол – при помощи топора обтесывать деревянный кол. Выражение обыгрывает ситуацию, что человек настолько упрям, равнодушен или туп, что даже если начать тесать кол у него на голове, он всё равно будет стоять на своем или ничего не поймет.
Хоть пруд пруди. Так говорят о чем-нибудь, имеющемся в избытке. Машин в городе хоть пруд пруди. Фраза выражает образную ситуацию, когда у кого-либо на участке земли в ручье течет так много воды, что можно его загородить и сделать пруд; или на возведение плотины, чтобы запрудить реку, имеется большое количество материала (земли, камня).
Хоть святых выноси. Так говорят о чем-то оскорбительном для нравственных чувств человека. Так ругался, что хоть святых выноси. В России была и осталась традиция ставить иконы святых на особую полочку. Поэтому про скверный поступок говорили: «хоть святых выноси», имея в виду, что происходит что-то оскорбительное для святых, и их лучше вынести подальше от этого места.
Хоть стой, хоть падай. Ну и ну; просто диву даешься. Так говорят о чем-либо удивительном, неожиданном; зачастую, смешном, нелепом, возмутительном. Буквально: можно упасть от изумления. Отчасти аналогично: сногсшибательный.
Или, допустим, будет Олимпиадой,
Хорошее, правда, имя – хоть стой, хоть падай.
(Аля Кудряшева, «Говорят, что будет толк в Эмилии или в Жанне…»).
Хоть топор вешай. Так говорят о душном или прокуренном помещении со спертым воздухом.
Хоть трава не расти. Полное равнодушие к чему-либо. Ему важно заработать побольше, а там хоть трава не расти. Рост травы символизирует развитие и продолжение жизни. Буквально: хоть всё вымрет.
Хоть убей (не знаю, не помню, не могу и т.д.). Клянусь; честное слово. Клятвенное заверение в чем-либо. Где-то я его видел, а вот где – хоть убей не помню. Буквально: клянусь жизнью.
Храм Фемиды. Суд. Фемида в греческой мифологии – богиня правосудия. Имя ее стало символом правосудия.
Хрен редьки не слаще. Одно не лучше другого. Так говорят, когда имеющиеся альтернативные варианты выбора примерно одинаковы, в особенности по своим недостаткам. Хрен – растение, корень которого, горький и едкий на вкус, употребляется в пищу как острая приправа. Редька – употребляемый в пищу корнеплод с горьковатым, острым вкусом и запахом. Как видно, хрен и редька действительно схожи на вкус. Русская поговорка, первая часть пословицы: Хрен редьки не слаще, а черт полена не мягче.
Хрен с горы (или с бугра). Так пренебрежительно называют того (как правило, незнакомого), кто вмешивается в чужие дела, докучает окружающим. «А ты что за хрен с горы? Явился непонятно откуда и вздумал нас учить! Какая наглость!». «Хрен – бог мудрости у древнеславянских племен. А боги, как известно, живут в горах. Дошло это выражение до нас в негативном контексте, возможно, потому что служители христианства принижали всех языческих богов» (Татьяна Майская, «Откуда появилось выражение "хрен с горы"? Почему с горы-то?», 26 июля 2022).
Хрень. Чушь, ерунда, нелепость; вещь, штучка, безделушка; дрянь, гадость, отстой. Многозначный сленговый термин, зачастую обозначающий что-то плохое, непонятное, пустое, ненужное, недостойное внимания; иногда, наоборот, что-то важное, интересное. С компьютером происходит какая-то хрень. Надо купить эту хрень. Некоторые фильмы – полная хрень. Происходит от однокоренного слова «хрен» (растение, остро-горькое на вкус), видимо, как сокращение фразы «хрен знает что»; по смыслу соотносится с ругательно-негативным прилагательным «хреновый». Слово распространилось в начале 2000-х через Интернет, в том числе благодаря популярному флеш-мультфильму «Масяня», в котором часто употреблялось: «Мое дело подарок подарить, а ты уж придумывай, что с этой хренью делать», «Ну и где тут эта хрень очередная?» и т.д.
Хрестоматийный. 1 – простой и общеизвестный. Хрестоматийные истины. 2 – типичный. Хрестоматийный старший брат. Буквально: попавший в хрестоматию. Хрестоматия (от греч. chrestos – полезный, и manthano – обучать) – учебное издание, содержащее систематически подобранные литературно-художественные, научные и иные произведения или фрагменты, объединенные какой-либо общей тематикой (например, хрестоматия по литературе, истории, химии и т.д.), предназначенное преимущественно для школьников и студентов. Зачастую тексты, содержащиеся в хрестоматии, сопровождаются комментариями составителей издания, которые объясняют специальную терминологию, использованную в отрывке, а также описывают условия их создания, предоставляют информацию об авторах и другие сведения, которые позволяют читающему лучше понять смысл приведенного текста. Хрестоматийная информация позволяет лучше усвоить и закрепить пройденный материал, дополнить и расширить знания учащихся. Впервые хрестоматией был назван грамматический сборник, сформированный в Греции в IV веке нашей эры. Первые хрестоматии, то есть собрания текстов, которые дети должны читать в школе, стали появляться в начале XIX века. Первая хрестоматия (по литературе) для российских школьников вышла в 1812 году – ее подготовил и издал преподаватель санкт-петербургского Главного немецкого училища святого Петра Николай Иванович Греч (1787-1867). С тех пор в России регулярно стали выходить новые хрестоматии – по пять-семь книг в десятилетие.
Хромая утка (англ. lame duck). Выражение в американской политической культуре обозначает президента или другого политика, либо руководителя, срок полномочий которого близится к завершению, которому более не суждено переизбраться и от которого мало что зависит. Термин применяется к водоплавающим птицам, страдающим заболеванием конечностей Astraxaphysis. Такие птицы не могут быстро передвигаться и чаще становятся жертвами хищников или охотников.
Худо-бедно. Помаленьку, понемногу, мало-помалу; немного, чуть-чуть; хоть как-то; еле-еле, кое-как. «Часть раненых деревьев худо-бедно продолжали расти» (Петер Вольлебен, «Тайная жизнь деревьев», 2015). «Что до тюрьмы, то ведь и в ней худо-бедно существовать можно» (Дмитрий Язов, «ГКЧП. Был ли шанс?», 2013). «Рестораны, бары, салоны красоты и прочее, что до вчерашнего дня худо-бедно работало, теперь закрыто» (Мария Кирова, «Дневники из карантина. 30 дней взаперти», 2020). Худо – плохо; бедно – мало, недостаточно.
Хуже горькой редьки. Так говорят о том, что неприятно и очень сильно надоело. Редька – овощ с сильным острым вкусом и запахом – издавна была на Руси повседневным кушаньем. Особенно часто редьку ели в пост. А посты на Руси длились больше 200 дней в году. За это время редька успевала всем надоесть.
Хулиган. Имя нарицательное. Это известное слово когда-то было просто фамилией ирландской семьи (Hooligan), которая проживала в лондонском районе Саутуарк. Ее члены отличались буйным нравом: дебоширили, участвовали в погромах и разбоях. Банда Хулиганов упоминается в полицейских отчетах 1894 года и газетных хрониках Лондона конца XIX века. В некоторых источниках упоминается глава банды – молодой ирландец Патрик Хулиган: он работал вышибалой, а в свободное время вместе с братьями грабил и избивал людей на улицах. На рубеже XIX-XX веков образ Хулиганов приобрел юмористические оттенки: в Англии об ирландской семье сложили веселую песню, в США представитель семьи стал героем газетных комиксов, которые издавались в New York Journal с 1900 до 1932 год, а затем и фильма. Образ «счастливого хулигана» стал самой популярной работой художника Фредерика Берра Оппера. Словосочетание «хулиганские действия» использовал Артур Конан Дойль в своем рассказе «Шесть Наполеонов» (1904). Семейки Хулиганов давно нет, а слово прочно вошло в лексикон многих языков мира.
Хунта. Военная диктатура, установившаяся в результате государственного переворота. Так называют какие-либо антидемократические правительства, захватившие власть насильственным путем, правительства клептократических государств с высоким уровнем коррупции, а также группировки, объединения, действующие с неблаговидными целями. Фашистская хунта. Хунта Всемирного антидопингового агентства готовит новый удар по спортсменам. Изначально – военные режимы в странах Латинской Америки (например, Правительственная хунта Чили.) Термин возник в Испании (junta) и обозначал союз, совет; до XVI века применялся к кортесам (региональным сословно-представительным собраниям).
Хьюстон, у нас проблема (проблемы). Так иронизируют по поводу каких-либо проблем, обычно в американской космонавтике; зачастую, подчеркивая аргументы, направленные против официальных версий НАСА о достижениях в области космических полетов, в особенности, связанных с полетами на Луну. Хьюстон – позывной Центра управления и контроля за космическими полетами НАСА, расположенного в Хьюстоне, штат Техас. Фраза стала мемом, который используют в Интернете в качестве юмористического комментария к соответствующим картинкам космической тематики (в т.ч. «фотожабам») или к каким-либо другим (например, с изображением певицы Уитни Хьюстон). Иногда фразу изменяют (например, «Хьюстон, у вас проблема» – комментарий к картинке, на которой изображен находящийся на Луне астронавт в скафандре, наблюдащий, как на Землю падает метеорит). Впервые фраза прозвучала в фантастическом фильме «Робинзон Крузо на Марсе» (1964), по сюжету которого астронавт в полном одиночестве остался на Красной планете и вышел на связь с Центром управления космическими полетами в Хьюстоне. Также она присутствует в фильме «Потерянные» (1969), сюжет которого повествует о том, как трое американских астронавтов при возвращении на Землю остались на орбите с ограниченным запасом кислорода. А через полгода после выхода фильма (уже в реальной ситуации) фразу в несколько измененном виде (в прошедшем времени) употребил во время драматического полета «Аполлона-13» (1970) астронавт Джон Суайгерт (John Swigert). Когда астронавты справились с серьезной аварией на борту (разрывом кислородного бака в результате столкновения с метеороидом), он, докладывая о внештаной ситуации в хьюстонский Центр управления космическими полетами НАСА, произнес: «Хьюстон, у нас была проблема» (Houston, we’ve had a problem). По воле случая, астронавты оказались в ситуации, похожей на сюжет фильма «Потерянные», что и натолкнуло Джона Суайгерта на использование этого выражения. Широкую популярность выражение приобрело после выхода фильма «Аполлон-13» (1995), в котором оно было озвучено в настоящем времени (Houston, we have a problem). Вторую жизнь выражению дал фильм «Армагеддон» (1998), в котором Брюс Уиллис настолько ярко исполнил свою роль, что многие поклонники актера до сих пор именно его считают автором фразы. Фраза также была использована в фильме «Гравитация» (2013).
Ц
Царевна Несмеяна. Так, обычно в шутку, называют серьезную задумчивую девушку, женщину, которую трудно рассмешить. Царевна Несмеяна – персонаж русской народной сказки, царская дочь, которая «никогда не улыбалась, никогда не смеялась, словно сердце ее ничему не радовалось».
Царство ему (ей, им) небесное. Так обычно говорят при упоминании умершего человека. «Изобретатель бумеранга, царство ему небесное, несомненно, был очень талантливым человеком» (Феликс Кирсанов). Буквально выражение означает пожелание умершему оказаться в раю. Из молитвы: «Успокой, Господи, душу раба Твоего новопреставленного, и прости ему все прегрешения его вольные и невольные и даруй ему Царствие Небесное».
Царь горы. Тот, кто добился лидирующего положения, как правило, в упорной конкурентной борьбе. «Буш (старший) воспользовался случаем, чтобы занять место царя горы и на Ближнем Востоке» (Исраэль Шамир, «Царь горы Джордж Буш»). «Царь горы» – детская игра, в которой задача каждого игрока занять и удержать вершину какого-либо пригорка, не пуская туда остальных.
Есть игра у детворы – «Царь горы».
Царь горы!
И важней всего в игре
Удержаться на горе!
(Эдуард Успенский)
Царь зверей (лат. rex animalium). Лев. Так называют львов, в основном, крупных самцов с большой гривой, главенствующих в прайдах. Царь зверей всегда начинает трапезу первым, ему достается львиная доля добычи, потому что сытый вожак – надежный защитник семьи. Вероятно, льва окрестили царем зверей еще римляне, которые привозили львов из Африки для амфитеатров и ярмарочных цирков, за его величественный (царственный) вид, огромную мощь и отвагу. Считается, что первое упоминание льва как царя, первого среди диких животных, встречается у основателя средневекового энциклопедизма епископа Исидора Севильского (ок. 560-636), который в своем многотомном труде «Этимологии» (ок. 620) писал: «И по-гречески, и по-латыни слово "лев" переводится как "царь" (rex), потому что он первый среди диких зверей (princeps omnium bestiarum)» (книга XII: «О животных», глава 2. «О диких зверях»). У других народов Европы, например, у германцев и кельтов, первым среди диких зверей считался медведь. Но со временем и у них лев сместил медведя с пьедестала (во многом благодаря стараниям геральдистов, изображавших льва на гербах монархов, как символ королевской власти). «Царем всех зверей вообще он станет позже, в XIII веке, когда появятся большие энциклопедии, составленные Фомой из Кантемпре, Варфоломеем Английским и Винсетом из Бове. Все трое называют льва царем зверей (rex animalium) и посвящают ему длинные пассажи, уделяя куда больше внимания, чем всем прочим животным. Они подчеркивают его силу, смелость, щедрость и великодушие: все те качества, которые свойственны королям» (Мишель Пастуро, «Символическая история европейского Средневековья», 2012).
Цаца. 1 – избалованный человек с повышенным самомнением, привыкший к всеобщему вниманию; зачастую, красивая и нарядная, но при этом капризная и высокомерная женщина; недотрога; фифа. «Попробуй подойти! Вишь, какой! Вот большая цаца!» (Н. В. Гоголь, «Вечера на хуторе близ Диканьки»). 2 – детская игрушка (обычно в разговоре с детьми или в языке детей). По одной из версий, цаца – детское слово, образованное удвоением звука восхищения: ца-ца (предположительно, от слова «да»). Сначала его использовали как ласкательное, применительно к детям, а также в значении «хороший», «игрушка» (так дети называли свои любимые игрушки, обычно куклы); затем – для выражения нежного отношения к предмету любви и обожания; и, наконец, для передачи легкого пренебрежения применительно к тому, кто требует к себе слишком много внимания, доставляя окружающим массу хлопот. Также существует версия, что слово пришло в русский язык из иврита (ивр. цееца – дети, потомство, отпрыск; ласковое обращение родителя к малолетнему ребенку, деточка). В литературном языке появилось в 30-е годы XIX века. В драматической фантазии «Джулио Мости» (1833) русского писателя и драматурга Н. В. Кукольника (1809-1868) есть такие слова:
Цаца! Не пиши пером!
Ляля! Не играй смычком!
В примечаниях к пьесе Кукольник пишет: «Многие спрашивали у меня, что значат эти два слова (цаца и ляля). В ребячестве я приветствовал и ласкал ими мои игрушки. Привычка и память детства ввели их в мой словарь. Да простит читатель воспоминания нежного возраста».
Цацкаться. 1 – заботиться о ком-либо сверх меры, уделять слишком много внимания, потакать капризам; возиться, нянчиться; угождать, церемониться. «…Она считала себя центром мира и очень ценной. В этом виновата была ее мама, которая постоянно цацкалась с ней и называла доченьку царевной» (Алевтина Немерова, «Жили-были буквы», 2015). 2 – играть, забавляться. «Она… красавица, – сказала Синтянина. – То есть писанка, которою цацкаются, да поцацкавшись, другому отдают, как писанное яичко на Велик День» (Н. С. Лесков, «На ножах», 1870). Производное от существительного цацка (игрушка, безделушка), уменьшительного от цаца (1 – капризный человек, недотрога; 2 – игрушка).
Цацки. Мелкие украшения, игрушки, безделушки. «От пушечных звуков голоса Клавдии Ивановны дрожала чугунная лампа с ядром, дробью и пыльными стеклянными цацками» (И. Ильф, Е. Петров, «Двенадцать стульев», 1927). Цацка – детская игрушка; уменьшительно-ласкательное от цаца (игрушка).
Цвести махровым цветом. Достигнуть высшего развития; процветать. Так говорят о пышном расцвете каких-либо явлений, зачастую негативных. «Терроризм цвел махровым цветом, а похищения людей ради выкупа и убийства были обыденным явлением» (Том Митчелл, «С пингвином в рюкзаке. Путешествие по Южной Америке с другом, который научил меня жить», 2015). Махровость цветка образуется путем превращения тычинок и пестиков в дополнительные лепестки.
Цейтнот (от нем. zeit – время, not – нужда). Острая нехватка времени на что-либо. Даже на минуту не могу задержаться, у меня цейтнот. Шахматный термин, обозначающий ограниченный лимит времени обдумывания на определенное количество ходов в шахматной партии (например, минута на десять ходов). Термин появился после введения контроля времени в шахматных турнирах.
Цель оправдывает средства (лат. Finis sanctiflcat media). Так говорят об оправдании безнравственных способов достижения целей. Идея этого выражения встречается у итальянского мыслителя Никколо Макиавелли (1469-1527), а также у английского философа Томаса Гоббса (1588-1679). Также, согласно другим источникам, выражение могло принадлежать основателю ордена иезуитов Игнатию Лойоле (1491-1556). Считается, что в таком виде его впервые сформулировал иезуитский проповедник Антонио Эскобар-и-Мендоса (1589-1669).
Ценз (лат. census – опись, перепись). Ограничение по какому-либо условию. Например: избирательный ценз – установленное законом условие, ограничивающее допущение лиц к осуществлению избирательных прав; ценз пола – ограничение гражданских прав по признаку пола; возрастной ценз – возрастное ограничение на занятие определенной должности или на вид деятельности; образовательный ценз – ограничение избирательного права или возможности занятия должности с требованием определенного уровня образования; имущественный ценз – ограничение в правах людей, имущество или доход которых меньше определенной величины. Первоначально термин обозначал периодическую перепись граждан с оценкой их имущества, проводимую цензором с целью разделения их на социально-политические, военные и податные разряды в Древнем Риме.
Цепная реакция. Процесс, который развивается сам по себе в результате какого-либо первоначального толчка и который, как правило, распространяется достаточно быстро, лавинообразно. Такие процессы могут происходить в различных сферах жизни и областях человеческой деятельности, например, распространение эпидемий, модных тенденций, технических изобретений, политических идей и т.д. Большевики полагали, что революция в России вызовет цепную реакцию социалистических революций в остальных странах. Первоначально выражение обозначало цепь последовательных химических реакций. Позже, с рождением и развитием ядерной физики, был введен новый термин: «цепная ядерная реакция», которым называлось самоподдерживающееся деление атомных ядер.
Цербер. Злой человек; свирепый надсмотрщик. «Оборзевшая псевдонародная власть отгородилась от народа церберами». В греческой и римской мифологии Цербер – чудовищный трехглавый пес со змеиным хвостом, охранявший вход в подземное царство.
Церемониться. Вести себя учтиво, как правило, с теми, кто этого не достоин; стесняться; соблюдать этические нормы поведения (этикет). Обычно говорят: не церемониться (т.е. говорить или действовать прямолинейно, без обиняков). «Нет, совершенно напрасно было церемониться с теми господами, которые сами не церемонились с Пушкиным и Гоголем» (Н. А. Добролюбов, «Сочинения Пушкина», 1858). «Скинемте сюртуки: здесь адская духота. Не церемоньтесь, тут нет дам» (И. А. Гончаров, «Обрыв», 1869). Церемония (лат. ceremonia – почтение; культовый обряд) – ритуальные действия; принужденность в поведении, манерность. Свадебная церемония. Чайная церемония. Траурная церемония.
Цех (нем. zeche – шахта, рудник; гильдия, корпорация). Какая-либо область, отрасль человеческой деятельности; люди одной профессии. Коллеги по цеху не жалуют журналистов, которые везде суют свой нос в поиске интриг. Цех – подразделение производственного предприятия (фабрики, завода), осуществляющее какой-либо этап процесса производства или выпускающее конечную продукцию (сборочный цех, кузнечный цех, литейный цех, прокатный цех, малярный цех и т.д.). Изначально цехом называлась средневековая городская корпорация ремесленников, объединявшая мастеров одной профессии. Возникновение цехов было связано с отделением промышленности (ремесла) от земледелия и города от деревни. Первые цехи стали появляться в Европе в IX-X вв.
Цивилизация (лат. civilis – гражданский, государственный). Высокий уровень развития общественной культуры; стадия общественного развития, следующая за дикостью и варварством, позволяющая искусственным социальным связям и производительным силам преобладать над естественными; совокупность материально-технических и духовных достижений, обретенных обществом в ходе длительного исторического развития. Признаки цивилизованности включают в себя развитие земледелия и ремесел, классовое общество, наличие государства, городов, торговли, частной собственности, товарно-денежных отношений, разделения труда, а также монументальное строительство, достаточно устоявшуюся религию, правила морали, письменность и прочие элементы развитой культуры. История человечества насчитывает много локальных цивилизаций (древнеегипетскую, шумерскую, древнегреческую, индийскую, китайскую, доколумбовы цивилизации индейцев Северной и Южной Америки, европейскую (западную) и др.), многие из которых исчезли, т.к. были завоеваны или поглощены культурами более сильных цивилизаций, растворившись в них. Современная мировая цивилизация, формируемая в процессе глобализации, основана на нормах и ценностях западноевропейской цивилизации, которая стала доминирующей среди локальных цивилизаций. Термин ввел в научный словарь французский просветитель Виктор Мирабо (1715-1789) в 1756 году, как определение общества, основанного на началах разума и справедливости.
Цигель. Осталось мало времени; быстрее. Обычно так говорят, когда хотят поторопить кого-то (при этом, зачастую, постукивая пальцем по тому месту, где носят наручные часы). Слово стало употребляться в обиходной речи после выхода фильма «Бриллиантовая рука» (1968), в котором есть фраза: «Цигель, цигель, ай люлю» (которая сама по себе, видимо, ничего не значит). Ее произносят несколько раз разные персонажи, в том числе контрабандист Козодоев (Андрей Миронов): «Цигель, цигель, время, товарищи!».
Цирк. Смешное событие, комическая ситуация; нечто нелепое; шумное представление. Мне этот цирк осточертел. Аналогия с цирком, как зрелищным представлением, прежде всего с клоунадой, в которой используются комические сценки, содержащие элементы эксцентрики и буффонады (утрированно-комической манеры актерской игры).
Цирк уехал, а клоуны остались. Так говорят о людях, совершающих неадекватные или смешные поступки (напоминающих клоунов, которые отстали от цирка). Вероятно, фраза появилась после выхода художественного фильма режиссера Владимира Бортко «Цирк сгорел, и клоуны разбежались», премьера которого состоялась 23 марта 1998 года.
Цитадель (итал. citadella – маленький город). Оплот, опора, твердыня. Школа – цитадель знаний. В средневековье так называли укрепленную центральную часть города или крепости, приспособленную к самостоятельной обороне, последнее убежище защитников при штурме. Московский Кремль – городская цитадель.
Цифровой (электронный) концлагерь. Система тотального контроля власти над населением путем повсеместного сбора и обработки информации о каждом человеке с помощью цифровых информационных систем и средств коммуникации (Интернета, видеонаблюдения, сотовой связи, глобальных навигационных спутниковых систем и др.). «Цифровой контроль населения – важный эксперимент для власти, так как с его помощью можно мониторить если не всю жизнь человека, то какие-то важные ее части» (Илья Гращенков). Цифровой – основанный на цифровых (программно-компьютерных) технологиях, в которых обработка информации построена на двоичном коде – есть сигнал или нет сигнала (1 или 0). Под концлагерем в данном выражении подразумевается не концентрация людей в специальных зонах, а потенциальная возможность всеобщего контроля и ограничения свобод граждан с помощью цифровых технологий. «Если обитатель электронного концлагеря не отвечает каким-то стандартам, то его просто отключают от жизнеобеспечения» (Валентин Катасонов). Атрибутами цифрового концлагеря являются: электронный идентификатор (цифровой номер) каждого члена общества; персональный QR-код с зашифрованными личными данными; цифровые документы (в т.ч. биометрический паспорт, содержащий отпечатки пальцев, специальное фото роговицы глаза, параметры лица, образец голоса и другие индивидуальные параметры); цифровые деньги и безналичные расчеты; системы контроля на основе искусственного интеллекта, в т.ч. систем распознавания личности; чипирование населения, т.е. подкожная имплантация идентификационной электронной микросхемы (чипа), содержащей всю важную информацию о человеке (например, электронные документы, цифровой кошелек и др.); электронное голосование и т.д. В электронном концлагере создаются условия для сбора различной информации о каждом члене общества: поисковые системы отслеживают запросы пользователей Интернета; прозрачные электронные платежи показывают все доходы и расходы человека; сохраняется вся личная переписка, телефонные разговоры и прочие контакты; биометрические технологии (например, распознавания лиц) позволяют быстро найти любого человека в толпе, на улицах, в помещениях и открытом пространстве благодаря непрерывному наблюдению с помощью множества цифровых видеокамер и других устройств, в том числе смартфонов (или чипов), помогающих определить местоположение их владельцев. Все обитатели электронного концлагеря оставляют информационно-электронные следы, по которым можно проследить каждый шаг любого гражданина. Предлогом для сбора данных обычно являются повышение удобства пользования различными электронными сервисами и безопасность; целью же, явно не указываемой, является тотальный контроль над рядовым человеком со стороны властей через контроль над информацией. Основой цифрового концлагеря является тоталитарный режим, который с помощью цензуры, сокрытия и подмены реальных данных в СМИ, формирует выгодное ему общественное мнение; тех же, кто затрагивает тему о реальном информационном концлагере и ограничении свободы, приписывает к сторонникам теории заговора, определяя подобную информацию как несерьезную и не заслуживающую доверия. «Каждого гражданина, по крайней мере каждого, кто по своей значительности заслуживает слежки, можно круглые сутки держать под полицейским наблюдением и круглые сутки питать официальной пропагандой, перекрыв все остальные каналы связи» (Джордж Оруэлл, «1984»). Информационные системы управления цифрового концлагеря позволяют лицам, облеченным властью, отключать личные документы, электронные кошельки (обнулять электронные счета или списывать с них какие-либо суммы, например, штрафов) любого гражданина, блокировать возможность выражать свои мысли на электронных площадках (деплатформинг), фальсифицировать данные электронного голосования и т.д. Выражение появилось во время цифровой революции, в конце XX – начале XXI веков, и подразумевает, что если информационно-цифровые технологии позволят полностью контролировать общество, то власть непременно воспользуется такой возможностью. Концлагерь (концентрационный лагерь) – специально оборудованный центр массового принудительного заключения и содержания (концентрации) каких-либо категорий граждан (военнопленных, политзаключенных и т.д.) в военное время или при тоталитарных (диктаторских) режимах. Первые концлагеря появились во время Гражданской войны Севера и Юга в США (1861-1865) для содержания военнопленных. Само понятие «концентрационный лагерь» (исп. campos de concentracion) восходит к испанским лагерям на Кубе, в которые в 1895 году во время войны за независимость Кубы испанцы интернировали мирное население. Слово стало популярным во время англо-бурской войны (1899-1902), когда англичане строили концентрационные лагеря для гражданского бурского населения. Тогда же термин обрел современное отрицательное значение в связи с ужасными условиями в этих лагерях, приведшими к массовым смертям среди интернированных буров. Своего расцвета это явление достигло в нацистской Германии, поэтому в настоящее время термин ассоциируется в первую очередь с лагерями смерти Третьего рейха.
Цугундер. Наказание (расправа, экзекуция); место заключения (тюрьма, застенок, гауптвахта). «Кабаки и бабы доведут до цугундера» (Горбатый, к/ф «Место встречи изменить нельзя»). По одной версии, слово пришло из армейского жаргона: нем. zu hundert – сотня ударов палкой (наказание провинившихся солдат в немецкой армии). По другой версии, в русский язык слово попало через идиш, посредством одесского блатного жаргона (от zug unter – так называли место в тюрьме, где узники ходили по кругу). Его использовали классики русской литературы (Островский, Салтыков-Щедрин, Каверин) в своих произведениях. В старину часто использовалось выражение довести до цугундера, что означало довести до каторги. На заре советской власти (1920-е) слово вошло в криминальный жаргон в значении «тюрьма». Потом получило еще одно значение: взять (брать) за цугундер – взять за шкирку, схватить за больное место. Сейчас используется редко.
Цыплят по осени считают. Об успехе какого-либо дела следует говорить после его завершения. Буквально: не считай цыплят, пока они не вылупились и не окрепли. Русская пословица, появившаяся из реальных наблюдений. При разведении птицы, об успехе дела обычно судят по итогам сезона – осенью, когда цыплята подросли и окрепли. Именно тогда уже можно подсчитывать результат – сколько всего выведено цыплят и какой вес они набрали, а сколько погибло от болезней, голода или нападения хищников.
Ч
Чайник. Начинающий в каком-либо деле; профан; дилетант. Миром управляют чайники, а не профессионалы. До недавнего времени термин чаще всего употреблялся как сленговое обозначение начинающих автомобилистов, а в последнее время – малоопытных пользователей персональных компьютеров. Первоначально этим словом обозначали начинающих горнолыжников; было замечено, что при фотографировании многие из них принимали позу, по форме напоминающую чайник: одна рука вытянута в сторону (как носик чайника) и опирается на лыжную палку, а другая согнута и упирается в бок (как закругленная ручка чайника).
Час икс. Определенное время, в которое должно произойти важное событие. «В час икс башня была успешно подорвана, и, судя по всему, я сильно переборщил с зарядом» (Евгений Алексеев, «Негоциант», 2015). Термин пришел из английского языка и связан с датой нападения США на Японию 1 ноября 1945 года, которая вошла в историю как день икс (X-day).
Час от часу не легче. Чем дальше, тем хуже. Так говорят о появлении всё новых и новых затруднений, неприятностей. Выражение произносится с ударением на «от». «Час от часу не легче мне, и словно голова в огне» (И. Гёте, «Фауст», перевод Б. Пастернака).
Час пик (англ. peak hours). Самая высокая интенсивность каких-либо явлений, потоков (людей, автомобилей, потребления электричества и т.д.) в определенные часы суток. Пик – высшая точка чего-либо, вершина (например, горы). Если интенсивность чего-либо изобразить графически, то такой график будет выглядеть как горный пик, вершина которого приходится на час с максимальной интенсивностью.
Частная лавочка. Частное предприятие. Так иронично или пренебрежительно говорят о чем-либо частном, зачастую, противопоставляя общественному, государственному. «Федеральная резервная система США – цех по производству долларов – это частная лавочка, акционерное общество, а не госструктура». «Авось мое похищение организовала частная лавочка, а не государство» (Евгений Гаркушев, «Грани матрицы», 2003). Лавочка (лавка) – небольшая торговая точка, магазин, названный от лавки (скамьи), на которой торговцы (лавочники) раскладывали свой товар.
Чаша Грааля. Святой Грааль. Заветная цель, часто недостижимая или труднодостижимая. Согласно легенде, Грааль (старофр. Graal, лат. Gradalis) – чаша, из которой причащались ученики Иисуса Христа на Тайной вечере и в которую его приверженцы собрали несколько капель крови из ран распятого на кресте Спасителя. В средневековом романе «Парцифаль» (1210) Вольфрама фон Эшенбаха (ок.1170-1220) Грааль изображен не как чаша, а как волшебный камень:
Грааль – это камень особой породы.
На наш язык пока нет перевода,
Он излучает волшебный свет!
Считалось, что испивший из чаши Грааля получает прощение грехов и вечную жизнь; и даже близкое созерцание магического предмета дает бессмертие и различные блага. Многие люди того времени, в том числе легендарные рыцари Круглого стола, проводили свою жизнь в бесплодных поисках Святого Грааля, который, якобы, сохранил и привез в Британию Иосиф Аримафейский (именно он, по преданию, снял с креста тело казненного Иисуса и похоронил его в вырубленной в скале гробнице).
Человейник. Так называют (по аналогии с муравейником) большой многоквартирный дом или плотную застройку из таких городских многоэтажек, как правило, в спальных районах. «Дома, в которых можно разместить население маленького города – настоящий бич современности. Да, это очень доступное жилье, но, с другой стороны, такие жилищные постройки пугают своими габаритами, плотностью населения, а еще, зачастую, отсутствием продуманной парковки и инфраструктуры» («Человейники: самые большие многоквартирные дома в России», runews24.ru, 17.04.2023). Считается, что слово пришло в обиход из жаргона архитекторов. Впервые встречается в повести Валерия Медведева «Баранкин, будь человеком!» (1962):
– Там! – Я махнул лапой в сторону большого каменного дома. – Там… Вон в том кирпичном муравейнике, то есть не в муравейнике, а в этом… в человейнике…
«Глобальный человейник» (1997) – роман-антиутопия Александра Зиновьева.
Человек в футляре. Тот, кто замкнулся в кругу узких, мещанских интересов, отгородился от реальной жизни, боится нововведений и перемен. Выражение связано с одноименным рассказом (1898) А. П. Чехова, главный герой которого – учитель древних языков Беликов, который полностью отгородился от современной ему действительности: «У этого человека наблюдалось постоянное и непреодолимое стремлене окружить себя оболочкой, создать себе, так сказать, футляр, который уединил бы его, защитил бы от внешних влияний».
Человек предполагает, а Бог располагает. Человек не может знать будущее и управлять своей судьбой. Аналогично: пути Господни неисповедимы. В таком виде изречение впервые встречается в книге «Подражание Христу», автором которой большинство исследователей считает Фому Кемпийского (ок. 1380-1471): «Праведные в намерении своем утверждаются более на благодати Божией, чем на собственной мудрости; и в Боге полагают упование свое, что бы ни предприняли, ибо человек предполагает, а Бог располагает, и не в человеке путь его (Иер. 10: 23)». (Кн. 1. Гл. XIX: «О упражнении доброго инока»). Эта книга была написана на латинском языке. На латыни изречение звучит так: Homo proponit, sed Deus disponit. Источником же выражения считается Библия. В Книге притчей написано: «Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом» (Притч. 19: 21).
Человек человеку волк (лат. homo homini lupus est). Так характеризуют человеческие отношения, в которых преобладают крайний эгоизм и вражда (аналогично отношениям в волчьей стае, когда сородичи грызутся за место вожака). Выражение из комедии «Ослы» (Asinaria) древнеримского писателя Плавта (ок. 254-184 до н. э.).
Человек человеку – друг, товарищ и брат. Зачастую фразу употребляют иронично. Из программы Коммунистической партии Советского Союза, принятой XXII съездом КПСС (1961). Так в программе формулируется один из принципов «Морального кодекса строителей коммунизма», который гласит: «Гуманные отношения и взаимное уважение между людьми: человек человеку – друг, товарищ и брат».
Человек – это звучит гордо. Цитата из пьесы «На дне» (1902) А. М. Горького (1868-1936). Слова Сатина из так называемого монолога Сатина о человеке (действие 4): «Человек! Это – великолепно! Это звучит гордо! Че-ло-век! Надо уважать человека!».
Человеческий фактор. Человек как действующий элемент какой-либо системы; действия людей как основная причина каких-либо последствий; ошибки исполнителей, работников систем, вызвавшие негативные события (аварии, катастрофы и т.д.). «Само по себе выражение "человеческий фактор" нейтрально по смыслу, т.е. оно указывает на то, что какие-то действия, процессы или события связаны с человеком как субъектом этой деятельности. Оно может характеризовать разные качества человека (его нравственные принципы, нормы поведения, уровень знаний и др.), как позитивные, так и негативные. Например, в позитивном значении: "Этот исполнитель не смог выполнить задание (подставить и убрать человека) – здесь сыграл свою роль чисто человеческий фактор", – т.е. он имел возможность, но совесть не позволила. Но чаще всего человеческий фактор описывает возможность принятия человеком в конкретной ситуации ошибочных решений или неправомерных действий. Например: "Самолет выехал за посадочную полосу, комиссия расследует причину, является ли она технической неисправностью или же человеческим фактором (непрофессионализмом пилотов или диспетчеров и т.п.)"» (Bonelly). Термин используется в психологии, статистике, эргономике, военном деле. Впервые его употребил английский социолог Бенджамин Сибом (1871-1954) в книге «Человеческий фактор в предпринимательстве» (1921).
Чем богаты, тем и рады. Так говорят, когда в шутливой форме просят с пониманием отнестись к весьма скромному подношению (накрытому столу, подарку и т.п.). «Покушайте, господа, грибков отведайте… Чем богаты, тем и рады» (А. Н. Островский, «На бойком месте», 1865). Сокращенный вариант поговорки: Не тем богат, что есть, а тем богат, чем рад (поделиться).
Чем меньше женщину мы любим, тем больше (легче) нравимся мы ей. Из романа «Евгений Онегин» (1823-1831) А. С. Пушкина:
Чем меньше женщину мы любим,
Тем легче нравимся мы ей
И тем ее вернее губим
Средь обольстительных сетей.
Чемодан без ручки. То, что требует обременительных обязательств; обуза. Не муж, а чемодан без ручки. Образное сравнение, означающее буквально: то, что нести тяжело, а бросить жалко.
Чемодан, вокзал, (место назначения). Призыв к кому-то покинуть страну (или другое место); не нравится здесь, собирай чемоданы и уезжай куда-либо (домой или в другое место). Обычно так говорят тем, как правило, выходцам из других стран или других мест, которые, проживая в определенном месте, чем-то недовольны. «Всем несогласным – чемодан, вокзал и далее в меру своих желаний и финансов» (Лариса Гузеева). Фраза появилась в конце XX века.
Чемоданное настроение. Ожидание скорой поездки, как правило, приятной, долгожданной; ожидание больших перемен (например, смены места работы или жительства). Когда человек последний день перед отпуском на работе не может уже думать о делах, то говорят, что у него чемоданное настроение. Чемодан в данном случае ассоциируется с длительными поездками, переездами, переменами.
Чему (над кем) смеётесь? Над собой смеётесь! Так говорят в ответ на насмешки людей, не замечающих за собой тех же недостатков или просчетов, над которыми они смеются. Иногда фразу видоизменяют, например: Кого обманываете? Себя обманываете! Цитата из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836). В финале пьесы, когда стало ясно, что Хлестаков не ревизор, а проходимец, Городничий с возмущением говорит собравшимся чиновникам (действ. 5, явл. 8): «Вот… смотрите, как одурачен городничий… Мало того, что пойдешь в посмешище, – найдется щелкопер, бумагомарака, в комедию тебя вставит. Вот что обидно! Чина, звания не пощадит, и будут все скалить зубы и бить в ладоши. Чему смеетесь? Над собою смеетесь!.. Эх, вы…».
Чем чёрт не шутит. Всё может быть; всякое возможно. Может быть мы выиграем состояние – чем черт не шутит? Выражение произошло от русской пословицы: Чем черт не шутит, когда Бог спит.
Чепуха на постном масле. Ерунда, глупость, пустяк, не заслуживающие внимания. Ничего интересного на совещании не было, одна чепуха на постном масле. Коровье масло (сливочное) было дорогим, а постное (льняное, подсолнечное, конопляное) – дешевым. Hа постном масле готовились скудные кушанья для простого люда, поэтому «на постном масле» означало второсортность продукта. Слово «чепуха» является однокоренным со словом «щепка» и означало древесный мусор, который никому не нужен.
Через пень колоду. Делать что-то очень плохо, кое-как. По одной из версий, выражение возникло в среде лесорубов: при заготовке дров неудобно перетаскивать бревна (колоды) через пни.
Через тернии к звёздам (лат. per aspera ad astra). Путь к успеху пролегает через преодоление трудностей. Тернии (терновник) – колючий кустарник, в данном выражении означает препятствия, трудности; звезды – высокие цели. Буквально: через трудности к высоким целям. Предполагается, что в основу этого выражения легла фраза римского философа-стоика Сенеки из его сочинения «Неистовый Геркулес»: «Не гладок путь от Земли к звездам!».
Через (в) час по чайной ложке. Крайне медленно; помалу; еле-еле. «Машина, зажатая со всех сторон, двигалась в час по чайной ложке» (Матильда Старр, «Спор на босса», 2020). Выражение содержит контрастное сочетание сравнительно длительного периода времени (час) и мелкой меры объема, емкости (чайная ложка). Появилось среди аптекарей как предписание о приеме лекарства.
Чесать язык (языком). Много говорить; вести пустые разговоры; болтать. Обычно так говорят в отношении заядлых сплетников, балаболов, пустобрехов. Чесать языком просто, если ума мало. Фразеологизм содержит прямую аналогию, связанную с главным речевым органом – языком.
Честь и хвала. Молодец, умница; браво. Выражение восхищения, одобрения; похвала, комплимент. Честь вам и хвала, ребята.
Четвёртая власть (англ. fourth estate). Так называют прессу, средства массовой информации. В современном мире выделяют три ветви власти – законодательную, исполнительную и судебную. Выражение приписывает средства массовой информации к четвертой власти, подчеркивая силу их влияния на общество. Впервые его употребил Томас Карлейль (1795-1881). Иногда авторство приписывают Жан-Жаку Руссо (1712-1778).
Чехарда. Частые изменения в чем-нибудь, создающие неопределенное, неустойчивое положение; неразбериха, путаница, беспорядок. Кадровая чехарда в правительстве не нужна. Игра, участники которой поочередно прыгают через своих партнеров, подставляющих для упора согнутую спину. Точная этимология слова не установлена. Наиболее предпочтительным кажется объяснение его происхождения от «чехор» – драчун, забияка (употреблялось в Мезенском уезде Архангельской губернии).
Чёрное золото. Так называют нефть. Как и золото, нефть имеет большую ценность для людей, а также является полезным ископаемым, запасы которого ограничены.
Чёрный вторник (понедельник, четверг и т.д.). Неудачный день, связанный с крупными потерями; начало кризиса. Этим выражением обозначается первый крупный кризис на рынке ценных бумаг, который произошел в США во вторник 29 октября 1929 года и с которым связывают начало великой депрессии в США. Позже слово «черный» стали применять не только к кризисным, но и к другим каким-либо неудачным дням (например, ).
Чёрный список (англ. black list). Список тех, кому запрещено делать что-либо, запрещен доступ куда-либо; список лиц или организаций, против которых собираются применить какие-либо санкции. Выражение пришло к нам из европейских языков во второй половине ХХ века. В английском языке используются выражения «черная книга» и «черный список» с аналогичным значением. Выражение «черная книга» (black book) появилось в 1536 году, когда король Генрих VIII Тюдор (1491-1547) в книге черного цвета составлял список тех, кого следовало наказать.
Чёрным по белому. Абсолютно ясно, понятно; просто; четко, разборчиво. Этот фразеологизм обозначает, что в словах, тексте или действиях всё очевидно и нет никакой двусмысленности. В 14-й статье нашей Конституции черным по белому сказано, что Российская Федерация является светским государством. Выражение пришло из эпохи рукописных книг. Текст, написанный чернилами, отчетливо выделяется на белом листе. Слово «чернила» происходит от слова «черный», потому что раньше (с XII века) чернила, изготовляемые из дубовых орешков (наростов на стволе дуба), которые вымачивали в купоросе, были черные.
Чёрт дёрнул (попутал). Угораздило. Так говорят о том, кто поддался соблазну и совершил что-либо предосудительное; поступил неосмотрительно или неправильно, допустил оплошность. Черт меня дернул залезть в долги. Черт – нечистая сила, которая, по народным суевериям, сбивает людей с пути истинного. Дернуть в данном случае – толкнуть, подтолкнуть (к действиям); попутать – склонить к чему-либо дурному.
Чёрт ногу сломит. Так говорят о каком-либо месте, где царит невообразимый хаос и беспорядок. Здесь такой бардак, что черт ногу сломит. Считается, что нечистая сила обычно обитает во всяческих неудобных для жизни людей, глухих, заброшенных местах. И если говорят, что в каком-либо месте даже черт может сломить себе ногу, то это значит, что там творится большой беспорядок.
Чёртова дюжина. Число 13. Свалилась на мою голову чертова дюжина супостатов. В России и многих европейских странах число 13 считается несчастливым по суеверным представлениям (боязнь числа 13 называется трискаидекафобией). В некоторых странах в каких-либо местах и заведениях отстутствуют порядковые тринадцатые номера (квартир, этажей, рядов в кинозалах и т.д.), в них за двенадцатым номером следует четырнадцатый; в самолетах авиакомпаний Air France, Lufthansa и некоторых других нет рядов под номером 13. Однако в последнее время многие люди наоборот считают 13 своим счастливым числом, а большинство свободны от суеверного страха перед ним и никак к нему не относятся. Числа 13 не боятся в Китае, Индии, Японии, Корее, исламских и многих других странах. В то же время это число считается благоприятным в Каббале и у индейцев майя. Судя по всему, выражение связано с Тайной вечерей (когда за одним столом собрались 13 единомышленников, один из которых, Иуда, оказался предателем) и основано на фразе из Евангелия от Иоанна: «Не двенадцать ли вас избрал я? Но один из вас диавол» (позже в христианстве распространилось убеждение, что сатана был тринадцатым ангелом). С этим преданием связывают распространенную в XIX веке примету: если за обеденным столом собрались 13 человек, один из них умрет в течение года после трапезы. Также одной из причин массовой неприязни людей к чертовой дюжине может быть то, что она больше дюжины (числа 12, которое у многих народов считается священным), но при этом, в некотором смысле, является неудобным числом и может выступать как яблоко раздора – в отличие от дюжины, которая имеет шесть целочисленных делителей (1, 2, 3, 4, 6, 12), чертова дюжина есть простое число (делится без остатка только на единицу и на себя), поэтому 13 каких-либо неделимых объектов неудобно распределять между несколькими дольщиками, что может приводить к ссорам между ними.
Чёрт побери (подери). Восклицание, выражающее удивление, досаду, недовольство чем-либо или наоборот, удовольствие, удовлетворение от чего-нибудь. Нельзя же, черт побери, родиной торговать! Как же хорошо, черт побери! Выражение появилось в Новгородской земле, где существовало местное выражение: «Памха бы тебя побрала!» Памха – подвид чертей, которые по мнению суеверных людей, обитали на болоте. Побрать – забрать. Буквально выражение значило: чтобы тебя болотный черт забрал. Со временем выражение уменьшилось и буквально значит: чтобы нечистая сила забрала. Выражение также встречается в советской комедии «Бриллиантовая рука», где оно является паролем для контрабандистов.
Чин чинарём. Должным образом; как следует; всё путем; правильно. У меня всё чин чинарем. Видоизмененное выражение чин чином (или чин по чину). Чин – разряд, класс военных и гражданских служащих; чинарь – чиновник. Первоначально выражение, видимо, имело смысл: «всё у меня в порядке, продвигаюсь по карьерной лестнице как следует». По другой версии, выражение связано с традиционным размещением людей на каких-либо мероприятиях (например, на свадебном торжестве) согласно чинам, то есть их достоинству и общественному положению (допустим, за княжеским столом).
Чистоплюй. 1 – чистоплотный до брезгливости; аккуратист, чистюля. «…Слыл невероятным чистоплюем и всегда появлялся на глазах у публики в идеально белых костюмах» (Юрий Иванович, «Единение миров», 2013). 2 – придирающийся к недостаткам чего-либо, в т.ч. к мелким, несущественным деталям; перфекционист. «Они в этих вопросах крайне щепетильны, чистоплюи хреновы…» (Лев Пучков, «Кровник»). 3 – тот, кто относится брезгливо к чему-либо плохому, непорядочному, порочному. «[Кряжич] – недотрога, чистоплюй и считает ниже своего достоинства интересоваться подлецами и хватать за горло негодяев» (Федор Гладков, «Энергия»). 4 – не любящий грязной, черной работы, гнушающийся ею; белоручка. «Парень я не барской жизни, не чистоплюй какой, всякое видел, и руками работал, и за конем смотрел» (Александр Лебеденко, «Тяжелый дивизион»).
Читать нотации. Поучать, наставлять кого-либо. Аналогично: читать мораль. Обычно так говорят в случае, когда кто-то отчитывает кого-то за проступки, говоря вроде бы правильные вещи, но не имеющие должного воздействия, потому что сам произносящий их не является идеалом и авторитетом для того, кого он поучает. «Не читай нотаций мне, мама, это ни к чему». Изначально нотация (от лат. notatio – записывание, обозначение) – система условных обозначений, принятая в какой-либо области знаний или деятельности, например, музыкальная нотация – нотная запись (партитура), передающая музыкальный материал; впоследствии – наставление, нравоучение, выговор.
Чмо. Оскорбительное наименование неряшливого, глупого, опустившегося человека. Часто используется как заменитель более тяжелых ругательств. «Чтобы все узнали, какое чмо этот самый Бакланов» (Лев Пучков, «Испытание киллера», 1997). Существуют разные версии происхождения слова: от идиш. shmok – мужской половой орган (как и англ. schmo – лох, тупица); от устаревшего «чмара» (нужда, нищета); от слова «чмырь» (плохой человек). Также существуют многочисленные версии о том, что ЧМО – это аббревиатура: человек морально опущенный (уголовная версия); части материального обеспечения (по армейской версии, этим словом в годы Великой Отечественной войны фронтовики называли так называемых тыловых крыс, служивших в этих частях); человек, мешающий обществу; человек (из) московской области; человек мусор общества и т.д.
ЧСВ. Чувство собственной важности. Так характеризуют или называют тех, кто имеет завышенную самооценку, проявляет высокомерие. «Может, я зазвездился? ЧСВ ударило в голову?» (Андрей Ефремов, «История бессмертного», 2021). «ЧСВ ведет себя очень нагло». Иногда данную аббревиатуру трансформируют в слова: «чеэсвэшный», «чеэсвэшница» и т.д. «Илья – довольно простой парень, и он далеко не настолько чеэсвэшный, каким его все считают» (статья «Виталий v1lat Волочай: образ Ильи Lil Ильюка поглотил его», championat.com, 21 октября 2018). «В общем, репутацию высокомерных чеэсвэшниц, не желающих с простыми смертными общаться, заработали на ровном месте» (из комментария темы обсуждения «Бунт на корабле», wtf-inside.diary.ru, 13.11.2013). Выражение из молодежного сленга. Появилось из книг американского писателя Карлоса Кастанеды (1925-1998), популярных в 1990-е: «Чувство собственной важности делает человека безнадежным: тяжелым, неуклюжим и пустым. Человек знания должен быть легким и текучим» («Отдельная реальность», 1971). «Чувство собственной важности, так же, как личная история, относится к тому, от чего следует избавиться». «Рассматривать чьи-то действия как низкие, подлые, отвратительные или порочные – значит придавать неоправданное значение личности их совершившей, то есть – потакать его чувству собственной важности» («Путешествие в Икстлан», 1972). «В стратегическом инвентарном списке воина чувство собственной важности фигурирует в качестве самого энергоемкого фактора» («Огонь изнутри», 1984). Смысл понятия известен давно и связан с идеей «эго» (я, самолюбие). Дейл Карнеги (1888-1955) в своей книге «Как завоевывать друзей и оказывать влияние на людей» (1936) употреблял схожее понятие «желание быть значительным» или «стремление к собственной значительности», которое рассматривал не как негативную черту, а как главную движущую силу целеустремленной личности: «Самый проницательный американский философ, профессор Джон Дьюи, утверждает, что глубочайшим стремлением, присущим человеческой природе, является "желание быть значительным". Запомните это выражение: "желание быть значительным". Это существенно. Вы много прочтете об этом в данной книге»; «Стремление к собственной значительности является одной из главных черт, отличающих человека от животных»; «Если бы наши предки не имели этого пламенного стремления к собственной значительности, то не было бы цивилизации».
Чтоб тебе (ему, ей, вам, им) пусто было. Выражение злобы, недовольства кем-либо; пожелание неудачи кому-нибудь. Пустота – символ неудач и неприятностей; отсутствие желаемых благ (денег, счастья) – в России издавна встречается в некоторых приметах, например, к несчастью встретить женщину с пустыми ведрами или оставить на столе пустую бутылку. Буквально выражение означает: чтобы у тебя ничего (хорошего) не было.
Чтобы неповадно было. Чтобы потом не захотелось повторить то же самое. Обычно так говорят о наказании за нежелательные поступки с целью их предотвращения в будущем. «А самого отлупили, чтобы неповадно было старшим дорогу заступать» (Ольга Громыко, «Верные враги», 2005). Неповадно – нежелательно, непривычно, неудобно.
Что в лоб, что по лбу. Никакой разницы; безрезультатно. Так говорят о глупом или упрямом человеке, который не понимает или не хочет понять то, что ему многократно, по-разному объясняют. Ему что в лоб, что по лбу, всё равно стоит на своем.
Что делать? Вопрос, ставший крылатой фразой (как и другой известный вопрос «кто виноват?»), который обычно применяют к каким-либо социально-нравственным проблемам, требующим решения. Основной вопрос, который в 60-70-е годы XIX века обсуждался в кружках молодежи, был, как пишет один из идеологов революционного народничества П. Н. Ткачев, «вопрос о том, что делать – что делать для того, чтобы освободить страну от подлого политического и экономического деспотизма». «Что делать?» – название знаменитого социально-политического романа (1863) Н. Г. Чернышевского (1828-1889). В. И. Ленин использовал его уже как широко известное крылатое выражение в названии своей работы «Что делать? Наболевшие вопросы нашего движения» (1902).
Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку (лат. quod licet Jovi, non licet bovi). Занимающие высокое положение, избранные, обладают большими правами и возможностями, чем все остальные. По древнегреческому мифу, Зевсу (Юпитеру) приглянулась дочь финикийского царя Европа. Юпитер превратился в быка и похитил ее.
Что естественно, то не безобразно. В природе нет ничего отвратительного; не надо стыдиться того, что дала нам природа. Обычно так говорят, когда хотят поддержать попавших в неловкое положение людей, которые невольно нарушили правила хорошего тона или создали неудобства окружающим в силу каких-либо естественных (например, физиологических) причин. Иногда этой фразой хотят подчеркнуть, что какие-либо природные явления или объекты сами по себе не являются безобразными или смешными, какими нам кажутся. Также иногда некоторые люди злоупотребляют этой фразой, желая оправдать какие-нибудь свои пороки или неприличное поведение и пытаясь, таким образом, доказать, что природа является идеалом, поэтому люди должны быть естественны (природны) и без лишней скромности. Оригинал выражения: «Что естественно, то не постыдно. Естественное не безобразно» (Сенека).
Что имеем – не храним, потерявши – плачем. Истинная ценность чего-либо часто выясняется, когда этого лишаешься. Название известного водевиля (1844) русского драматурга С. П. Соловьева (1817-1879). Выражение стало популярным, как афоризм из книги «Плоды раздумья. Мысли и афоризмы» (1854) Козьмы Пруткова.
Что и требовалось доказать (лат. quod erat demonstrandum). Что и вышло. Обычно так говорят, когда хотят подчеркнуть подтверждение своей правоты. Миллиарды потрачены бездарно – что и требовалось доказать. Этой формулой заканчивается каждое математическое рассуждение великого греческого математика Эвклида (III в. до н. э.). В древних научных трактатах часто встречаются начальные буквы слов этой знаменитой фразы: Q. E. D.
Что написано пером, того не вырубишь топором. Если написанное стало известно, его уже не изменишь; ошибки в написанном тексте трудно исправить. Буквально: написанное на бумаге пером (чернилами) уже не сотрешь. Русская пословица, которая говорит о важном значении письменного слова (особенно в документах и опубликованных текстах); сродни другой пословице, подчеркивающей силу устного слова, которое если дано, то забрать его не получится: слово не воробей, вылетит – не поймаешь.
Что наша жизнь? Игра! Жизнь подобна (карточной) игре: в чем-то человек добивается успеха (выигрывает), а в каких-то делах терпит неудачу (проигрывает). Строка из либретто оперы П. И. Чайковского «Пиковая дама» (1890) по повести А. С. Пушкина. Автор либретто – Модест Ильич Чайковский, брат П. И. Чайковского:
Что наша жизнь? Игра!
Добро и зло – одни мечты!
Труд, честность – сказки для бабья.
Кто прав, кто счастлив здесь, друзья?
Сегодня ты, а завтра я!
Широкую известность фраза приобрела во многом благодаря популярной интеллектуальной телеигре «Что? Где? Когда?», в которой она часто звучала, как фрагмент либретто.
Что посеешь, то и пожнёшь. Поступки человека определяют его будущее. Авторство пословицы приписывают Цицерону.
Что русскому здорово, то немцу смерть. Что хорошо одним, может быть губительно для других. По одной из версий, происхождение этого оборота связано с конкретным случаем. Однажды молодой врач, приглашенный к безнадежно больному русскому мальчику, разрешил ему есть всё, что он захочет. Мальчик съел свинину с капустой и, к удивлению окружающих, начал поправляться. После этого случая врач прописал свинину с капустой больному немецкому мальчику, но тот, поев, на следующий день умер. По другой версии, автором выражения является великий русский полководец А. В. Суворов (1730-1800). После штурма Праги (предместья Варшавы) в 1794 году в одной из местных аптек русские солдаты добыли бутыль со спиртом, которую стали распивать с удовольствием. К ним присоединился ветеринар, лечивший лошадей, возивших пушки, который был по национальности немцем. Незадачливый собутыльник полагал, что имеет дело с обычной водкой, и залпом осушил чарку. Спирт оказался бедняге не под силу – он потерял сознание и вскоре скончался. После того, когда о случившемся доложили Суворову, он и сказал: «Что русскому здорово, то немцу смерть». Выражение было распространено в русской литературе XIX века. «К немцам относились снисходительнее, прибавляя, однако, в виде поправки: "Что русскому здорово, то немцу смерть"» (М. Е. Салтыков-Щедрин, «Пошехонская старина», 1889).
Чудеса в решете. Так говорят о чем-нибудь необычном или нелепом. Дождь в январе пошел – чудеса в решете, да и только. Фраза произошла от русской пословицы: Чудеса в решете: дыр много, а выскочить некуда.
Чужими руками жар загребать. Недобросовестно присваивать результы чужого, как правило, опасного, тяжелого труда. Оборот возник из пословицы: Чужими руками жар загребать легко (жар здесь – горячие угли); возможно, под влиянием фр. tirer les marrons du feu – таскать каштаны из огня.
Чур. 1 – требование соблюсти какое-либо условие, какой-либо договор (обычно в играх). Только, чур, не подглядывать! 2 – заклинание (обычно против нечистой силы), призывающее на помощь дух предка. Чур меня. Чур – божество у древних славян, дух-предок, хранитель рода; родоначальник. Однокоренные слова «чурка», чурбан» означали деревянную фигуру Чура, сделанную примитивным способом из бревна в виде столба (идола), вкопанного в землю.
Чучело гороховое. Безобразно, нелепо одетый человек, вызывающий насмешку. Чучело – пугало огородное для отпугивания птиц, которое часто устанавливали на гороховых полях.
Чья бы корова мычала. Кто бы говорил; на себя посмотри. Обычно так говорят в ответ тому, кто чем-то недоволен, зачастую, недостатками других, хотя сам ничем не лучше или еще более порочен. Часть поговорки: Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала. Также говорят: Чья бы ни рычала, да твоя-то бы молчала (о собаке).
Ш
Ша́баш. Неистовый разгул; шумная вечеринка; массовые беспорядки; погром; оргия; разврат. Националисты устроили шабаш возле посольства. По средневековым религиозным (христианским) верованиям, шабаш ведьм – ночное сборище ведьм, колдунов и прочих лиц, продавшихся дьяволу, для поклонения ему, отправления бесовских обрядов, бесстыдных плясок и оргий, ночных полетов по воздуху с целью вызывания гроз, наводнений, скрадывания Солнца и нанесения прочего вреда добрым верующим. Первая запись о шабаше в судебных документах датируется 1335 годом. Тогда в Тулузе около шестидесяти человек были обвинены в колдовстве и сознались в совершенных злодеяниях под пытками инквизиторов. Слово имеет французские корни. В свою очередь, французы его заимствовали в древнееврейском языке, где оно произносилось как «шабат» и означало «выходной день», в который необходимо отложить все дела и посвятить себя отдыху (что ассоциировало шабаш ведьм с субботним отдыхом евреев, которые в средневековье преследовались как враги Христа).
Шаг вперёд, два шага назад. Превышение ошибочных действий над успешными, приводящее к регрессу. «Шаг вперед, два шага назад (Кризис в нашей партии)» – название книги (1904) В. И. Ленина, в которой он осветил прохождение II съезда РСДРП (1903), на котором произошло разделение партии на большевиков и меньшевиков. Похожее выражение с обратным смыслом встречается в рассказе А. П. Чехова «Дуэль» (1891): «В поисках за правдой люди делают два шага вперед, шаг назад. Страдания, ошибки и скука жизни бросают их назад, но жажда правды и упрямая воля гонят вперед и вперед. И кто знает? Быть может, доплывут до настоящей правды».
Шагреневая кожа. То, что сокращается, заканчивается, подходит к концу; какой-либо исчерпаемый ресурс, который постоянно уменьшается (время, здоровье, деньги и т.д.). «Мы всё время решаем вопросы перераспределения вот этой шагреневой кожи, а она (экономика) всё время сокращается» (Валентин Катасонов, беседа с Андреем Карауловым, 12 августа 2020). «Шагреневая кожа» (фр. La Peau de Chagrin) – роман (1830-1831) Оноре де Бальзака (1799-1850), по сюжету которого молодой человек Рафаэль де Валентен купил в лавке волшебный талисман – шагреневую кожу, которая исполняла его желания, но при этом с каждым разом уменьшалась в размерах, и так же укорачивалась жизнь самого Рафаэля. Шагрень – разновидность недубленой овечьей кожи с неровной поверхностью; слово заимствовано из французского (фр. chagrin, от тур. cagri – огузок).
Шалтай-болтай (англ. humpty dumpty). Так говорят о каком-либо бесполезном занятии, бесцельном времяпровождении (первоначально о пустой болтовне). Наречие (как?). Целыми днями по двору слоняется шалтай-болтай. Персонаж многих классических английских детских стихотворений, герой книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье».
Шапками закидать. Обычно так иронично говорят о неоправданной браваде и самодовольном бахвальстве по отношению к противнику; о глупой самонадеянности, основанной на количественном, но не качественном превосходстве. По одной версии, выражение появилось после русско-японской войны (1904-1905), с началом которой русская пресса вовсю потешалась над японскими войсками, уверяя, что Япония для России просто смешной соперник и «мы их шапками закидаем». И уже в 1905 году война японцам была проиграна, и в России началась революция. По другой версии, выражение связано с одним случаем в Крымской войне (1853-1856), когда произошло крупное сражение между войсками западной коалиции и российской армией, вошедшее в историю как сражение при Альме. Это было одно из первых сражений войны, и в русской армии царила спокойная уверенность в своих силах, основанная на численном превосходстве. Когда командующий русской армией, правнук петровского фаворита, Александр Сергеевич Меншиков (1787-1869) спросил, удастся ли победить неприятеля, один из его генералов, Василий Кирьяков, ответил ему: «Не беспокойтесь, ваше сиятельство, шапками закидаем неприятеля». Сражение при Альме русская армия проиграла. До этого выражение не имело негативного оттенка и означало одержать победу, благодаря значительному численному превосходству; буквально: настолько значительному, что для победы каждому воину будет достаточно кинуть свою шапку – и враг будет погребен под огромной кучей головных уборов. Самая ранняя публикация, в которой оно фигурирует в этом смысле, по-видимому, относится к 1840 году: «Только не трогайте святой Руси, не то все встанем без крика и незваных гостей одними шапками закидаем» (В. Соллогуб, «Тарантас»).
Шапка Мономаха. Крайняя степень величия, богатства, власти. Иногда так иронично называют какую-нибудь заурядную руководящую должность. Шапка Мономаха – корона российских великих князей и царей, якобы подаренная византийским императором Константином Мономахом (ок. 1000-1055) своему внуку великому князю Владимиру Второму (Мономаху) (1053-1125). Русские цари надевали ее раз в жизни – только по случаю коронования; на другие праздники для них изготовляли другие уборы. Шапка представляет собой золотой филигранный остроконечный головной убор с соболиной опушкой, украшенный жемчугом, рубинами, изумрудами и увенчанный крестом; вес шапки около 700 граммов. Шапка Мономаха, как символ высшей самодержавной власти, приносила очередному царю испытание – то ли долгое правление, то ли гибель на войне или смерть в результате покушения. Поэтому фразеологизм тяжела ты, шапка Мономаха, взятый из драмы Пушкина «Борис Годунов», означает, что чем выше власть, тем больше ответственности и тем катастрофичнее последствия неудачного правления.
Шапкозакидательство. Хвастливые и легкомысленные уверения в возможности легкой победы; склонность переоценивать собственные силы и недооценивать возможности противника; опрометчивая самоуверенность. Из-за шапкозакидательских настроений были проиграны многие сражения и войны. Появление понятия связывают с двумя эпизодами в российской истории – со сражением при Альме (1853) в Крымской войне (1853-1856) и с русско-японской войной (1904-1905). В обоих случаях перед началом сражений среди командного состава русской армии господствовала излишняя самонадеянность, основанная на численном превосходстве над противником (шапкозакидательство): «Да мы их шапками закидаем». И в обоих случаях баталии были проиграны.
Шапочное знакомство. Неблизкое знакомство. Раньше среди мужчин было принято приветствовать знакомых или приятелей поднятием шляпы; друзья пожимали друг другу руки; близкие друзья или родственники при встрече обнимались.
Шарашкина контора. Несолидное учреждение, не вызывающее доверия; организация жуликов и обманщиков. Притяжательное прилагательное шарашкина образовано диалектным существительным шарань (шваль, голытьба, жулье). Из оборота, в свою очередь, образовано слово шарага – подозрительное место или группа людей.
Шарлатан. Невежда, выдающий себя за знатока, профессионала; обманщик, эксплуатирующий доверие публики; мошенник. Буквально: болтливый лжец (от итал. ciarlare – болтать вздор). В русский язык слово пришло из французского (charlatan), в котором оно первоначально обозначало бродячего торговца лечебными травами (который мог продать доверчивому покупателю под видом лекарства что угодно).
Шаром покати. Ничего нет; очень мало. Так говорят о каких-либо местах, где совершенно пусто или нет должного изобилия. В магазине хоть шаром покати. Когда в помещении совсем ничего нет, то можно катнуть шар, и он прокатится беспрепятственно.
Шаромыжник (шаромыга). Попрошайка, оборванец, бродяга. Русское слово, появление которого связано с французским языком. После разгрома наполеоновской армии в Отечественной войне 1812 года, по деревням и имениям России бродили оборванные и голодные французские солдаты, которые, протягивая руку для подаяния, обращались к прохожим словами «шер ами» (cher ami), то есть «дорогой друг».
Шестёрка. Слуга, мелкий порученец; человек на побегушках. Так пренебрежительно называют человека (группу, организацию, государство), зависимого от кого-либо, вынужденного подчиняться и выполнять указания. Шестерки советской партийной элиты вели переговоры с тузами с Уолл-Стрит. Изначально – одна из низких ступеней в уголовной иерархии; на уголовном жаргоне так назывался бесхребетный (слабый) человек, не имеющий личного мнения, подхалим, который выслуживался перед хозяином, чтобы улучшить свое положение; соучастник выполняющий подсобную (подчиненную) роль. Термин происходит от шестерки – самой младшей игральной карты в колоде из 36 карт.
Шестое чувство (англ. sixth sense). Интуиция. Как известно, человек имеет пять органов чувств – зрение, слух, осязание, обоняние и вкус. В дополнение к ним, интуицию, чутье, называют шестым чувством. Выражение применяется с XIX века.
Шиворот-навыворот. Что-то, сделанное неправильно, наоборот. У него всё выходит не так, как надо, а шиворот-навыворот. Шиворот – роскошный расшитый воротник, который вельможи во времена Ивана Грозного носили как один из знаков достоинства. Если боярин попадал в опалу, его подвергали позорному наказанию: сажали на худую кобылу спиной вперед, в одежде, вывернутой наизнанку, то есть шиворот был навыворот.
Шизгара. Молодежное сленговое слово, ставшее популярным в 1970-е, употребляемое как название песни, как женское имя, а также как обозначение стильной красивой девушки. «Шизгара – это исковерканная трактовка фразы "She's got It" (у нее есть это) из текста песни "Venus" (Венера) голландской группы "Shocking Blue". Хит всех времен и народов, по сути, прабабушка всех лирических песен, написанная в 1969 году». «…Ухо русскоязычного человека выхватывало лишь ключевую фразу припева. И в итоге песня получила народное название – "Шизгара". Многие искренне были уверены, что шизгара – это девушка такая» (Олег Чилап, «Так кто же такая Шизгара?», msk.kp.ru, 12 ноября 2011). «Шизгара» (2006) – роман Сергея Солоуха о жизни советской молодежи в 1970-е.
Шизгарить. Веселиться, развлекаться, танцевать. Будем шизгарить на вечеринке. Сленговое слово, популярное в 1970-х; от слова шизгара.
Шила в мешке не утаишь. Что-либо явное, очевидное трудно скрыть. Ясно, что острое шило, находящееся в мешке, обязательно проткнет ткань мешковины и вылезет наружу.
Ширма (нем. schirm – перегородка из кожи). Прикрытие чего-нибудь, обычно неблаговидного; маскировка, камуфляж. За ширмой красивых слов скрываются грязные дела. Складная легкая комнатная перегородка, обычно из рам, обтянутых тканью или бумагой; в театре кукол – перегородка, за которой находятся кукловоды. Слово заимствовано в XVIII веке из немецкого.
Шито белыми нитками (фр. coudre avec du fil blanc). Так говорят о деле, в котором неискусно скрыты тайные побуждения. Несмотря на то, что всё было шито белыми нитками, никто не заметил подвоха. Фразеологизм возник в среде портных. Во Франции (и не только там) портные изначально приготовленные детали платья сшивали для примерки белыми нитками, чтобы шов был отчетливо виден, потом белые нитки удалялись. Одежда, сшитая белыми нитками, не готова к использованию, неполноценна.
Шито-крыто. Так говорят о чем-нибудь, что может остаться в полной тайне, совсем незамеченным, к чему нельзя придраться, как к совершенно правильному по виду; о хорошо скрытых недостатках. Главное в нашем деле, чтобы всё было шито-крыто. Выражение содержит идею, что если дырку зашить, а потом закрыть так, чтобы не было видно шва, то дефект будет скрыт.
Шкурный интерес. Личная заинтересованность, выгода. Так обычно называют какие-либо грубые эгоистические устремления; проявления алчности; меркантильность, корыстолюбие. Их шкурные интересы были для них дороже интересов Родины. Наша кожа (внешняя оболочка) или иначе шкура, является некой границей между нашим внутренним миром и внешним окружением. В связи с этим, одно из значений слова «шкура» – индивид, особь, личность (находящаяся под шкурой). Поэтому личные интересы называют шкурными.
Шнобель (нем. schnabel – клюв). Нос, как правило, большой. Жаргонное слово. «Ну, шибздик один. Да вы его знаете, ходит здесь вот с таким шнобелем» (Лион Измайлов, «Ненужные словечки»).
Шовинизм. Идеология, суть которой заключается в проповеди национального превосходства с целью обоснования права на дискриминацию и угнетение других народов. Термин обязан своим происхождением полумифическому французскому солдату Николя Шовену, ярому стороннику Наполеона, предположительно принимавшему участие в наполеоновских войнах (1799-1815), который в своих речах пафосно выражал любовь к Франции и к Наполеону Бонапарту. Как повествуется, несмотря на непопулярность бонапартизма в период Бурбонской реставрации после 1815 года, а также несмотря на бедность, нетрудоспособность и оскорбления, Шовен оставался фанатично верным поклонником империалистической политики Наполеона. Он боготворил императора, считал его во всем правым и был готов вместе с ним воевать со всем миром. Имя Шовена стало нарицательным и вошло в большинство мировых языков.
Шоковая терапия. Радикальный способ преобразования, улучшения чего-либо; резкое ухудшение условий; выход из зоны комфорта. «Да, это была не семейная жизнь, а какая-то шоковая терапия» (Надя Лоули, «Балерина», 2014). Экономический термин, означающий комплекс быстрых радикальных реформ, направленных на оздоровление экономики, нарушающий привычное течение хозяйственных отношений и сопровождающийся рядом отрицательных последствий: ростом цен, инфляцией, падением занятости и др. Шоковая терапия (экономики России) – элемент экономической политики российского правительства под руководством Е. Гайдара в начале 1990-х годов. Родоначальником экономической теории шоковой терапии можно считать американского экономиста Милтона Фридмана (1912-2006). Идею оздоравления экономики стран радикальными (шоковыми) методами экономисты позаимствовали у врачей. В медицине электрошоковую терапию используют для лечения острых психических заболеваний. Она бывает эффективна, но может привести к серьезным осложнениям, поэтому применяется в крайних случаях.
Шпрехать (от нем. sprechen – говорить, разговаривать). Говорить на иностранном (обычно немецком) языке; понимать. «Тут все говорят по-русски, кроме туристов, которые пытаются шпрехать на итальянском». Сленговый термин. Аналогично: спикать (от англ. speak – говорить).
Штирлиц. Разведчик, шпион. Так иронично называют того, кто умеет скрытно что-либо разузнать, тайно следит за кем-то, скрывается под чужой личиной. Моя бабушка – Штирлиц, от нее ничего не скроешь. Имя нарицательное. Макс Отто фон Штирлиц (он же Максим Максимович Исаев, настоящее имя – Всеволод Владимирович Владимиров) – литературный персонаж, герой многих произведений Юлиана Семенова, советский разведчик (крот), штандартенфюрер СС, работавший в интересах СССР в нацистской Германии. Персонаж стал популярным, в том числе перекочевал в анекдоты, благодаря сериалу Татьяны Лиозновой «Семнадцать мгновений весны» (1973) по одноименному роману, где его роль сыграл Вячеслав Тихонов.
Штрейкбрехер (нем. streikbrecher – ломающий стачку, от streik – стачка и brechen – ломать). Буквально: стачколом. Изменник, предавший своих товарищей (соратников, коллег), борющихся за свои права или интересы. Изначально так называли рабочего, который, предав интересы своих коллег-забастовщиков, во время стачки отказывался от забастовки и продолжал работать на хозяина. Штрейкбрехеры занимают сторону администрации в ее споре с забастовщиками. Термин появился в середине XIX века в Европе с появлением пролетариата.
Шумахер. Быстрый ездок, лихач. Ну ты Шумахер! Михаэль Шумахер (р. 1969) – немецкий автогонщик, самый титулованный пилот в истории Формулы-1 («королевы автоспорта» – чемпионата мира по кольцевым автогонкам на автомобилях с открытыми колесами) – семикратный чемпион мира, двукратный вице-чемпион и трижды бронзовый призер; обладатель многочисленных рекордов Формулы-1. Транслировать гонки Формулы-1 в России стали в 1992 году. С 1994 года в истории Формулы-1 началась «эра Шумахера», когда он сначала победил в гонках 1994 и 1995, а затем подтвердил звание лучшего гонщика мира еще пять раз подряд (2000-2004). Имя Шумахера стало нарицательным примерно с середины 1990-х.
Шуры-муры. Начинающиеся любовные отношения; флирт; тайная интрижка. «Анна, только без глупостей! У меня нет времени на все эти шуры-муры!» (Дмитрий Верховский, «Принц и Конь»). Звукоподражательное выражение, передающее звуки милующейся в укромном уголке парочки, где «шуры» – от старинного глагола «шуркать» (производить шорох, шуршать, искать) – шорох от движений, шуршание одежды; а «муры» – разговоры влюбленных (амурные), полные эмоций, ведущиеся вполголоса.
Шут гороховый. Чудак, служащий всеобщим посмешищем. «Ты не сумасшедший, а просто чудак. Шут гороховый» (А. П. Чехов, «Дядя ваня», 1896). С горохом некогда были связаны обряды. Во время святочных забав в числе действующих лиц был ряженый, окутанный гороховой соломой. В конце Масленицы возили соломенное чучело шута горохового. Гороховой соломой украшали себя и скоморохи.
Шухер. Облава, обыск; суматоха, неразбериха. Часто употребляется как возглас, предупреждающий об опасности; атас, тревога; уходим, сваливаем. Шухер, препод идет! «Чует мое сердце, что мы накануне грандиозного шухера» (фраза Попандопуло из кинокомедии «Свадьба в Малиновке», 1967).
Стоять на шухере. Сленговый термин, происходит от евр. шахор – черный; возник в конце XIX века (когда полицейские в России носили черные мундиры), вероятно, в среде одесских криминальных группировок.
Щ
Щекотливый (вопрос, дело, положение, ситуация). Неловкое, неудобное положение; затруднительное дело, требующее такта; неприятная ситуация, которая щекочет нервы. Отказавшись от обмена разведданными с Россией, США тем самым загнали себя в тупик – теперь возникает щекотливый вопрос: а на чьей стороне тогда воюет Вашингтон? Щекотка часто вызывает неприятные ощущения, а в некоторых случаях даже может выступать как пытка.
Щёлкать клювом. Упускать возможность, пропускать что-то важное; быть рассеянным, отвлекаться, ротозействовать (аналогично: считать ворон); тратить время на пустяки, бездействовать. Пока ты клювом щелкал, твою лошадку увели. Выражение пришло из речи охотников. Когда глухарь токует (щелкает клювом), то ничего не слышит.
Щёлкнуть по носу. Поставить на место, пожурить кого-либо; проучить, наказать. Зарвавшегося наглеца щелкнули по носу.
Э
Э́врика (греч. «Я нашел!»). Выражение радости при внезапно появляющейся, осеняющей мысли или открытии. Приписывается великому математику древности Архимеду Сиракузскому (ок. 287-212 до н. э.). Римский инженер и зодчий Витрувий рассказывает легенду о том, что сиракузский царь Гиерон подозревал своего ювелира в том, что при изготовлении золотой короны он использовал серебра больше, чем следовало. Доказать это он поручил Архимеду. Над определением состава сплава Архимед трудился очень долго и безуспешно, пока, наконец, случайно, во время купания в ванне, не открыл основной закон гидростатики (всякое тело, погруженное в жидкость, теряет в весе столько, сколько весит вытесненная им жидкость). От своего открытия Архимед пришел в такой восторг, что голый с криком «Эврика!» побежал из купальни домой, чтобы проверить свою гипотезу.
Эвфемизм (от греч. euphemia – благоречие). Нейтральное слово или выражение, используемое для замены грубых, непристойных или имеющих негативную смысловую окраску слов или оборотов; смягчающий синоним. Например, принуждение к миру (война), устранение (убийство), бабочка (проститутка), позаимствовать (украсть), отблагодарить (дать взятку). Эвфемизмами заменяют нецензурные слова и выражения, например, хрен, блин, пипец, гребаный, послать на три буквы, пошел на фиг, ерш твою медь и т.д. Зачастую эвфемизмы используются с целью введения слушателей (читателей) в заблуждение. «Если мы неправильно используем слова, прибегаем к неким эвфемизмам, которые нам навязываются, то мы перестаем понимать окружающий мир. Поэтому это не Центральный банк (РФ), это валютное управление» (Валентин Катасонов). Роль смягчающих эффемизмов, вводящих в заблуждение, выполняют также благовидные названия каких-либо жестоких и разрушительных мероприятий. «Это была среда, 24 марта 1999 года. В восемь часов вечера первые натовские снаряды упали на военные и гражданские объекты в Белграде, Приштине, Нише… Это было начало натовской операции против Югославии, имевшей официальное название "Союзная сила" (Allied Force). При этом, участие Вооруженных сил США в операции НАТО носило кодовое название "Благородная наковальня" (Noble Anvil), а в Сербии получило распространение название "Милосердный ангел"… За 78 дней бомбардировок было убито 1002 военных и сотрудников полиции, и почти 4000 гражданских лиц, в том числе много детей, больных и пожилых людей. Эти гражданские жертвы пресс-секретарь НАТО Джейми Шей называл тогда "сопутствующим ущербом"» («Югославия под ударом: "Союзная сила" "милосердного ангела"»).
Эгида. Защита, прикрытие, покровительство. Под эгидой – находиться под покровительством какой-либо могущественной силы или действовать в рамках какого-либо влиятельного учреждения. Эгида ООН распространяется на некоторые международные организации. В греческой мифологии эгида – накидка из козьей шкуры, принадлежавшая Зевсу и обладавшая волшебными защитными свойствами (Эгиох – носящий эгиду – один из эпитетов Зевса). Также считалось, что Афина Паллада носила эгиду в качестве части своего одеяния, прикрепив к ней изображение головы горгоны Медузы.
Эзопов язык. Иносказательный язык, полный умолчаний, намеков, аллегорий. Выражение происходит от имени легендарного греческого баснописца Эзопа. Эзоп был рабом. Поэтому, так как о многом свободно говорить было для него опасно, он излагал мысли в аллегорической, басенной форме.
Экзальтация (лат. exaltatio – сильный эмоциональный подъем, воодушевление). Крайне возбужденное, восторженное состояние человека. Экзальтация, порой, может граничить с психозом.
Экзальтированный. Порожденный, вызванный, проникнутый экзальтацией; возбужденный, восторженный, оживленный. Экзальтированное заявление. Экзальтированные молодчики.
Эклектика (от греч. eklektikos – способный выбирать, выбирающий). Смешение, соединение разнородных, обычно несочетаемых стилей, несовместимых взглядов, концепций и т.п. Суть эклектики – использование разнородных элементов для создания чего-то нового. Эклектизм в архитектуре проявляется в соединении различных направлений в одном сооружении. Эклектика в интерьере смешивает старое и новое, восточное и западное, создавая необычные образы. Эклектика в одежде – это сочетание разных стилей и фактур во внешнем образе. Термин появился в качестве методологического принципа в позднегреческой философии как выражение ее упадка и интеллектуального бессилия. Введен в употребление родоначальником философской школы эклектизма Потамоном Александрийским (2-я пол. I века до н. э. – нач. I века н. э.). Для эклектики, как философского направления, характерно игнорирование логических связей, использование многозначных и неточных определений, сочетание противоположных (взаимоисключающих) воззрений и вместе с тем создание видимости логической последовательности и цельности общего замысла.
Экстравагантный (фр. extravagant – необычный, причудливый). Из ряда вон выходящий, странный, чрезмерный. Леди Гага в экстравагантных нарядах.
Электронный концлагерь. См. цифровой концлагерь.
Элементарно, Ватсон. Легко, просто, очевидно. «Но в данном случае всё просто элементарно, Ватсон… Ответ на твою проблему очевиден – лень» (Антон Волов, «Одиночество», 2017). Восклицание знаменитого детектива Шерлока Холмса, связанное с методом дедукции. Стало популярным благодаря сериалу «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона», снятому в 1979-1986 годах режиссером Игорем Масленниковым по мотивам произведений Артура Конан Дойла (1859-1930). Фраза в таком виде впервые прозвучала в американском фильме «Возвращение Шерлока Холмса» (1929) режиссера Бэзила Дина по сценарию Артура Конан Дойла. В произведениях Конан Дойла сама фраза не встречается, а есть только несколько употреблений Холмсом слова «элементарно».
Эликсир жизни (долголетия, молодости) (лат. elixir, от араб. аль-иксир, в свою очередь от греч. xerion – философский камень). То, что бодрит, придает силы; снадобье против старости. Для некоторых людей кофе – эликсир жизни. Изначально эликсир жизни – волшебный напиток, который пытались получить алхимики для того, чтобы сохранить молодость, продлить человеческую жизнь. Сейчас эликсиром называют жидкую лекарственную форму, представляющую собой прозрачную смесь спирто-водных извлечений из лекарственного растительного сырья с добавлением лекарственных веществ, сахаров и ароматизаторов.
Элла́да. Страна э́ллинов; самоназвание Греции (слово «Греция» имеет латинское происхождение и в греческом языке не используется). Термин часто применяется в отношении Древней Греции. Изначально название области в южной Фессалии – Фтиотиде, постепенно распространилось на всю Грецию. С принятием термина эллин общим для обозначения всех греков, Эллада стала собирательным именем для материковой Греции, а затем и всей Греции, включая архипелаги, острова и области в Малой Азии.
Э́ллины. Жители Эллады; самоназвание греков; древние греки. Название «греки» эллины получили от завоевавших их римлян. В древнегреческой мифологии родоначальником греческого народа был Эллин – внук Прометея и Климены, а также Эпиметея и Пандоры. После женитьбы Эллин обосновался в Фессалии, регионе на северо-востоке Греции на побережье Эгейского моря, где стал первым царем после Великого Потопа. От Эллина и нимфы Орсеиды родились дети Дор, Ксуф и Эол. От Дора произошли дорийцы, а от Эола – эолийцы (эоляне). Сыновья Ксуфа, Ион и Ахей, стали родоначальниками греческих племен ионийцев и ахейцев. Эллин разделил между детьми землю и назвал своих потомков по своему имени эллинами. После его смерти власть от него унаследовал его старший сын Эол. Гробница царя Эллина находилась на рыночной площади фессалийского города Мелитеи.
Эльдора́до (исп. el dorado – золотой). Так называют место, где можно быстро обогатиться (российский рынок ценных бумаг – Эльдорадо, где можно заработать кучу денег), а также какое-либо место, где много каких-либо ценностей (роскошный ресторан – настоящий Эльдорадо для гурманов; Норильск – северный Эльдорадо.) Аналогично: Клондайк. Эльдорадо – мифическая страна, богатая золотом и драгоценными камнями, которую искали на территории Латинской Америки испанские завоеватели. Сказание об этой стране появилось вскоре после открытия Америки. Видимо, на мысль о ее существовании первых путешественников натолкнули рассказы туземцев. Большой толчок легенде об Эльдорадо дали известия о сокровищах инков, империю которых завоевал испанский конкистадор Франсиско Писарро (ок. 1471 или 1476-1541). После пленения вождя инков Атауальпы (1532) испанцам за его освобождение был предложен знаменитый «Выкуп Атауальпы» – сокровища из золота и серебра, которыми заполнили комнату до отметки на высоте поднятой руки. После того, как первый из четырех кораблей, груженых золотом инков, прибыл в Севилью в 1533 году, желание найти сокровища Эльдорадо стало главной причиной отправки многих экспедиций в Новый Свет. Первая экспедиция на поиски Эльдорадо была предпринята в 1535 году Себастьяном де Белалькасаром (ок. 1480-1550), последняя – в 1775-1780 годах Николаем Родригесом.
Эмансипация (лат. emancipatus – освобожденный, от mancipium – раб, невольник). 1 – освобождение от какой-нибудь зависимости, ограничений, предрассудков. Эмансипация ума. 2 – уравнение в правах. Эмансипация женщин.
Эпический, эпичный (от греч. epos – повествование, сказание). Грандиозный, величественный; исключительный, поразительный. Эпическое сражение. Самая эпичная драма в истории. Буквально: связанный с эпосом (повествованием, содержащем легенды и мифы о славном прошлом какого-либо народа и подвигах героев). Эпическая поэма Гомера.
Эскулап. Врач, медик. Термин зачастую используется с ироническим оттенком. Эскулапы не поставили диагноз вовремя. Древнеримский бог врачевания (лат. Aesculapius), аналог древнегреческого Асклепия.
Это было давно и неправда. Так говорят о каком-либо событии, как правило, неприятном, вспоминать и говорить о котором не хочется; о прошлых событиях, которые уже не имеют особого значения.
Этого не может быть, потому что этого не может быть никогда. Ироничное выражение сомнения в чем-либо, как правило, в признанных фактах; также так шутливо говорят, когда отвергают какую-либо информацию, не приводя при этом никаких доводов. Из рассказа А. П. Чехова (1860-1904) «Письмо к ученому соседу» (1880): «Вы сочинили и напечатали в своем умном соченении, как сказал мне о. Герасим, что будто бы на самом величайшем светиле, на солнце, есть черные пятнушки. Этого не может быть, потому что этого не может быть никогда».
Это другое. Так иронично говорят в адрес того, кто использует двойные стандарты в оценке одинаковых по сути явлений, происходящих в разных странах, и при этом, как правило, оправдывает политику Запада и осуждает действия России. «Мем абсолютно точно определяет лицемерие и двуличие так называемых политологов и аналитиков, которые в ответ на пример точно такого же нарушения закона, но произошедшего не в России, а в любой прозападной стране, снисходительно заявляют: "Вы не понимаете, это другое", пытаясь не просто оправдать это нарушение, но еще и выставить оппонента полным недоумком» (Казуар, ответ на вопрос «Что означает фраза "вы не понимаете, это другое"? И когда она применяется?», www.bolshoyvopros.ru, 2021). Интернет-мем вы не понимаете, это другое появился в конце 2019 года в российских твиттер-аккаунтах в качестве критики высказываний представителей оппозиции и правительств западных стран.
– Тебя забирают на 2 года и 8 месяцев в армию. Если ты отказываешься – тебя сажают в тюрьму. Без воинской службы и с судимостью тебя никто не берет на работу.
– Это бесчеловечно! Россия – отсталая варварская страна!
– Вообще-то это в Израиле.
– Вы не понимаете! Это совсем другое дело!
(@polyspas, December 26, 2019).
Вероятно, произошел из выражения «это особый случай», применяемого западными политиками в отношении одностороннего провозглашения независимости республики Косово (2008), которое также неоднократно использовал В. В. Путин и другие российские политики. «Вам не стыдно, вообще европейцам, вот с такими двойными стандартами подходить к решению одних и тех же вопросов в разных регионах мира? У нас вот Абхазия, Южная Осетия, Приднестровье существуют как независимые государства. Нам всегда говорят: в Косово – особый случай. Вранье это всё, никакого там особого случая нет, и все это прекрасно понимают» (В. В. Путин, Большая пресс-конференция, 14 февраля 2008).
Это еще цветочки, а ягодки (будут) впереди. Это только начало трудностей, потом будет только хуже и труднее. Обычно так говорят в качестве предупреждения или угрозы, когда хотят обратить внимание человека на первые признаки неприятностей, которых можно ожидать в дальнейшем; но иногда речь идет об ожидаемом сюрпризе, дальнейшем небывалом нежданном успехе. Известная русская пословица, основанная на жизненном опыте.
Эффект бабочки (англ. the butterfly effect). Незначительное изменение причины, влекущее большие непредсказуемые последствия, в том числе в совершенно других местах в другое время. Эффект бабочки является свойством некоторых хаотичных систем и представляет собой разрастающийся каскад причинно-следственных событий по принципу домино (например, упавшее дерево в сибирской тайге со временем, через цепочку причин и следствий, вполне может привести к увеличению популяции пингвинов в Антарктиде). Автором термина является американский математик и метеоролог Эдвард Лоренц (1917-2008), заявивший, что бабочка, взмахивающая крыльями в Айове, может вызвать лавину эффектов, которые могут достигнуть высшей точки в дождливый сезон в Индонезии. Видимо, название эффекта проистекает из фантастического рассказа Рэя Бредбери (1920-2012) «» (1952), в котором гибель бабочки в далеком прошлом изменяет мир настоящего. Идея эффекта бабочки присутствует также в сказке братьев Гримм «Вошка и блошка», где ожог главной героини в итоге приводит ко всемирному потопу. «Небольшие различия в начальных условиях рождают огромные различия в конечном явлении… Предсказание становится невозможным» (Анри Пуанкаре).
Эффект (принцип) домино. Последовательный ряд каких-либо изменений, вызванных первичным толчком, подобно тому, как падают друг за другом косточки домино, выстроенные в ряд, в результате падения первой из них; цепная реакция. Эффект домино можно наблюдать в биологических, социальных, финансовых, экономических, политических и других системах, в которых одни элементы взаимодействуют с другими и зависят друг от друга. Например, в банковской сфере: в случае невыполнения одним или несколькими связанными в систему банками условий возврата кредита, может произойти цепная реакция задолженности выплат по кредитам. Термин активно использовали западные политики в ходе «холодной войны», подразумевая, что достаточно одному государству в регионе стать социалистическим, как за ним начинают следовать другие. Либо же наоборот – падение правящего режима в одной стране неизбежно повлечет за собой падение подобных режимов в других странах.
Эффективные менеджеры. Ироничное наименование наемных топ-менеджеров госкомпаний в постсоветской России, по сути, являющихся неумелыми управленцами, как правило, получающих неоправданно высокие зарплаты, нацеленных, в первую очередь, на личное обогащение, даже в ущерб управляемым ими структурам. Мем, обозначающий руководителей, не обладающих должными навыками для руководства чем-либо. «Великолепная восьмерка эффективных менеджеров российских госструктур: Алексей Миллер (Газпром), Анатолий Чубайс (Роснано), Дмитрий Рогозин (Роскосмос), Анатолий Сердюков (ОАК), Игорь Сечин (Роснефть), Сергей Чемезов (Ростех), Николай Подгузов (Почта России), Герман Греф (Сбербанк)» (Владимир Кубанский, «Эффективные манагеры нашей эпохи», newsland.com, 22.09.2020). «Он (Шойгу) создал структуру, которой управляют эффективные менеджеры. Эффективные на свой карман… Армия для них просто кормушка. И они из офицерского корпуса делали и сейчас делают этих самых эффективных менеджеров, которые будут стараться заработать, получить карьерный рост через награды, звания и т.п., не думая о солдатах, как о своих детях, не думая о выполнении боевой задачи, как о задаче, поставленной Родиной» (Иван Отраковский, «Они на этом делают бизнес», телеканал «Сталинград», youtube.com, 24 декабря 2022). Термин стал мемом, вероятно, после неоднократного употребления В. В. Путиным, а также упоминания им «эффективных руководителей», которые «работают эффективно» и т.д. «Уверен, что это будет хороший президент, достойный президент и эффективный руководитель» (о возможном президенте РФ Д. А. Медведеве, большая пресс-конференция Владимира Путина, 14 февраля 2008). «Я знаю Сергея Семеновича Собянина много лет. Ведь я его как выбирал в руководители администрации президента? Он был одним из эффективных региональных руководителей, одним из эффективных губернаторов» (из передачи «Разговор с Владимиром Путиным. Продолжение», телеканал «Россия», 16 декабря 2010). «Зарплату Сечина не знаю… Он работает, кстати, достаточно исправно и весьма эффективно. Он эффективный менеджер оказался» (большая пресс-конференция Владимира Путина, 18 декабря 2014). «Сова – эффективный менеджер» – серия комиксов, построенных на историях отношений нерадивых начальников с подчиненными, созданная Александром Дьяковым в 2018 году на основе собственного опыта.
Эффект разорвавшейся бомбы. Сильное эмоциональное потрясение от какого-либо неожиданного события или новости; сенсация. «Столько разговоров о лунном заговоре, что если это когда-то и станет правдой, то эффекта разорвавшейся бомбы не будет». Разорвавшаяся бомба оказывает разрушительное и шокирующее влияние на окружающее.
Ю
Юбилей. Круглая годовщина какого-нибудь знаменательного события. Победа отметила свой 70-летний юбилей. Иногда юбилейными также называют какие-либо объекты, имеющие круглые порядковые номера. Открыли юбилейную, десятую торговую точку. Изначально юбилеем считалась дата 50 лет и кратные ей. Слово происходит от древнееврейского «ювель» – бараний рог – так обозначался установленный пророком Моисеем год, следующий за 7·7=49 годом, т.е. 50-й год (о начале грандиозных празднеств юбилея возвещал трубный глас через бараний рог). В этот год к прежним владельцам возвращались проданные и заложенные земли, рабы получали свободу, должникам прощались долги. Именно отсюда пошел срок аренды 49 лет; также антиквариатом признаются вещи, которым больше 49 лет. Традиционным, «золотым» юбилеем считается 50-летие (а также 100-летие и 1000-летие). Однако в широком смысле слова юбилеем стали называть празднование различных круглых дат (кратных 10 годам), например, дней рождения, когда человеку исполнилось 10, 20, 30, 40, 50 лет и т.д. При этом юбилейными считаются даты 25 лет и 33 года (возраст Христа). Сейчас повелось называть юбилейными даже даты, кратные 5 годам. В разных странах юбилеем также считается достижение совершеннолетия – у нас в 18 лет, в Америке в 21. Бывают и другие юбилеи, например, программисты отмечают юбилей в 16, 32 и 64 года.
Ювелирный. Тщательно сделанный; выверенный до мелочей; искусный в деталях. Ювелирный пас. Работа ювелира, связанная с изготовлением драгоценных изделий и украшений, требует большой точности, скрупулезности и мастерства. Русское слово «ювелир» происходит от голладнского juwelier, которое, в свою очередь, происходит от немецкого juwel (драгоценный камень), происшедшего от латинского jocellum (драгоценность).
Юдо́ль плача. Скорбная жизнь с горестями и страданиями. Термин из Библии (Псал., 83, 7). Юдоль – устаревший синоним слова «долина».
Юлить. 1 – лукавить, хитрить; изворачиваться, увиливать. «Мысль о том, что страховая компания продолжает юлить, меня разозлила» (Н. С. Левитина, «Она что-то скрывает»). 2 – лебезить, заискивать перед кем-либо. «Георгий Николаевич был человеком добропорядочным, не любил юлить перед начальством» (В. И. Шиманский, «Вехи и версты»). 3 – метаться, суетиться. «Да вы присаживайтесь, Никанор Иванович, – нисколько не теряясь, орал гражданин и начал юлить, предлагая председателю кресло» (М. А. Булгаков, «Мастер и Маргарита»). Слово происходит от существительного юла – волчок. Буквально: вертеться, крутиться, кружить. «По земле между цветами всюду юлили проворные жужелицы» (М. Пришвин, «Женьшень»).
Юрисдикция (лат. jurisdictio – судопроизводство, от jus – право и dicto – диктовать, предписывать). Властные полномочия, компетенция определенного органа государственной власти, государства, международной организации; правомочие производить суд, решать правовые вопросы. Находиться под юрисдикцией – находиться под властью, под управлением, быть под контролем; подвергаться административно-правовому воздействию. Зона панамского канала находилась под юрисдикцией США до 31 декабря 1999 года. «В прежние времена жрец и весь народ находились под юрисдикцией вождя» (У. Д. Хамбли, «История татуировки», 1925). Россия вышла из соглашения по Международному уголовному суду в Гааге, поэтому на нее не распространяется юрисдикция международного правосудия. Беларусь не является членом Совета Европы, поэтому на нее не распространяется юрисдикция Европейского суда по правам человека (ЕСПЧ).
Юродивый. Слабоумный, психически ненормальный человек, иногда нищенствующий; по мнению глубоко верующих людей, обладающий даром ясновидения. В современный русский язык слово пришло из старославянского. Происходит от слова «урод», которое в старославянском произношении звучало как «юрод». В настоящее время слово употребляется очень редко и практически вышло из обихода.
Я
Яблоко от яблони недалеко падает. Дети похожи на родителей, в особенности своими пороками и недостатками. Зачастую так говорят о детях, учениках, последователях, которые повторяют или усугубляют ошибки и недостатки своих родителей, учителей, наставников. Поговорка появилась из наблюдений. Плоды яблони падают вблизи материнского дерева, и со временем из одного дерева может образоваться непроходимая чаща яблоневых деревьев.
Яблоко раздора. Причина спора, раздора. Крым стал яблоком раздора между Россией и Европой. В греческой мифологии яблоко раздора – золотое яблоко с надписью «прекраснейшей», которое подбросила богиня раздора Эрида трем богиням: Гере, Афине и Афродите. Смертный юноша Парис должен был присудить яблоко достойнейшей. Гера пообещала Парису власть и богатство, Афина – мудрость и воинскую славу, а Афродита – отдать в жены самую красивую женщину. И Парис признал самой прекрасной из богинь Афродиту. Исполняя свое обещание, богиня помогла Парису похитить самую красивую из смертных женщин – Елену. С этого похищения началась легендарная Троянская война.
Яблоку негде упасть. Очень тесно; много народу; битком. Так обычно характеризуют крайнюю степень тесноты вследствие ажиотажа, созданного вокруг какого-то события (например, аншлага), или образовавшегося большого скопления людей (например, в час пик в метро). В вагоне яблоку негде было упасть. Выражение возникло в результате наблюдений: иногда в некоторых местах бывает так тесно, что даже что-то очень маленькое, скажем, размером с яблоко, не протиснется. Слово «упасть» здесь значит «упасть на землю» (а не на голову).
Явился, не запылился. Выражение раздражения по поводу чьего-либо нежелательного прихода.
Когда хозяин посылал куда-либо слугу с поручением, а он являлся назад в незапыленной одежде и обуви, это говорило о том, что он, скорее всего, никуда не ходил и поручение не выполнил, т.к. пройти какое-то расстояние по пыльной дороге и не запылиться было невозможно.
Явление Христа народу. Так говорят, обычно в шутку, о чьем-либо неожиданном, как правило, желанном появлении. Иногда в выражении вместо имени Христа используют имя появившегося. Название картины известного русского художника Александра Андреевича Иванова (1806-1858).
Я ему про Фому, а он мне про Ерёму. Так говорят, когда собеседники говорят на разные темы, не слушая и не понимая друг друга. Фома и Ерема – популярная комическая пара в русском фольклоре.
Яжемать (или яжмать). Женщина, требующая от окружающих повышенного внимания и особого отношения к себе на основании того, что она является матерью (я же мать!). «B пocлeднee вpeмя oбpaз жeнщины c peбeнкoм cтaнoвитcя нeгaтивным. B Ceти paccкaзывaют o бyйныx дaмax, тpeбyющиx пpoпycтить иx внe oчepeди, пpи этoм oни вceгдa зaявляют: "Я жe мaть, вы мнe oбязaны"… Для тaкиx дaмoчeк пpидyмaли cпeциaльный xэштeг #яжeмaть или #яжмaть» (Зоя Степанова, «Яжeмaть нa тpoпe вoйны, или ктo и зaчeм oбecцeнивaeт oбpaз мaтepи?», 2018). Считается, что термин стал популярным в 2017 году, когда в социальной сети «Вконтакте» появилось сообщество «Яжемать», которое создал Дмитрий Ладесов.
Язык без костей. Так говорят про болтливого человека. В языке нет костей, поэтому про каждого человека можно сказать, что у него язык без костей. Но так уж сложилось, что этой фразой характеризуют словоохотливых людей.
Язык до Киева доведёт. Если спрашивать дорогу у людей, то можно добраться куда угодно. Выражение возникло во времена Киевской Руси. Именно тогда славный Киев был столицей. Многие люди стремились попасть в Киев. Карт еще не существовало, а значит, путникам приходилось потихоньку, расспрашивая у встречных добираться до города. Обязательно находились те, кто знал дорогу.
Язык как помело. Трепло, сплетник, словоблуд. Этим выражением характеризуют слишком болтливого человека, который обычно утомляет окружающих своими непрерывными, неинтересными, ненужными разговорами о всякой всячине; который зачастую говорит, не подумав, поэтому может легко ляпнуть лишнее или обидное. С ним не стоит делиться секретами, потому что у него язык как помело. Часть пословицы: Бабий язык – чертово помело. Помелом (метлой) обычно метут грязь и сор. Также и языком, как помелом некоторые люди метут что ни попадя, всякий мусор, находящийся у них в голове.
Язык мой – враг мой. Так говорят о том, кто сказал что-то лишнее, как правило, себе во вред. Выражение впервые встречается у римского сатирика Ювенала (ок. 60 – ок. 127) в виде: «Язык глупого – гибель для него».
Язык проглотить. Молчать. За весь вечер гость не проронил ни слова, словно язык проглотил. Оберегая свои секреты, восточные (и не только восточные) владыки окружали себя глухонемыми телохранителями, а если немых от природы силачей недоставало, не стеснялись урезать языки обычным воинам. Метод надежный, вот только к гонцам его применить было невозможно, ведь гонец зачастую был обязан передать поручение на словах, поскольку доверять тайны бумаге было опрометчиво. Однако гонца могли перехватить, взять в плен и пытками или колдовством вырвать у него военную тайну. Hа этот случай давался строгий приказ: попав в плен, гонец должен был откусить собственный язык и на всякий случай проглотить его, чтобы чародеи врага не заставили разговориться откушенный язык. А так, языка нет и говорить некому.
Яйца выеденного не стоит. Так говорят о чем-нибудь, не имеющем никакой ценности, на что не стоит тратить ни времени, ни усилий. Предложение американцев не стоит выеденного яйца. Выеденное яйцо – скорлупа, которую можно выбросить за полной ненадобностью. Русская поговорка.
Яйца курицу не учат. Так говорят старшие младшим (обычно родители детям), которые пытаются их поучать. Смысл выражения прямой и понятный: курица – это существо, имеющее опыт, а яйцо – это даже не цыпленок, а зародыш. Буквально: неопытные ничему не смогут научить опытного.
Якшаться (от тюрк. yakshi – хороший). Общаться, знаться с кем либо; водить близкое знакомство, дружить. Тюркизм, появившийся в русском языке в начале XIX века.
Под гербовой моей печатью
Я кипу грамот схоронил
И не якшаюсь с новой знатью,
И крови спесь угомонил.
(А. С. Пушкин, «Моя родословная», 1830).
Я начальник – ты дурак, ты начальник – я дурак. Кто главнее, тот и прав; у начальника (кем бы он ни был) всегда решающий голос, а у подчиненного – только совещательный. В административном отношении начальники, как правило, знают больше, чем подчиненные; зачастую подчиненные бывают не менее компетентными, но при этом нужно, чтобы они выполняли приказы и поручения, а не задавали лишних вопросов; и это правильно, т.к. за последствия принятых решений отвечают начальники. Руководители должны руководить, а подчиненные не спорить, а подчиняться – такова формула взаимоотношений руководителей с подчиненными, выраженная в этой поговорке. В английском языке есть похожая поговорка: Босс не всегда прав, но он всегда босс.
Я не трус, но я боюсь. Обычно так шутливо говорят, когда испытывают страх перед чем-либо. Фраза из кинофильма «Полосатый рейс» (1961, режиссер Владимир Фетин); ее произносит укротитель Чоколади (актер Александр Бениаминов), которого вызвали на судно, перевозившее тигров, для их усмирения и водворения обратно в клетки. Популярность фразы возросла благодаря фильму «Бриллиантовая рука» (1968, режиссер Леонид Гайдай), где ее озвучил Семен Семенович Горбунков (Юрий Никулин).
Я – не я, и лошадь не моя. Я тут ни при чем. Зачастую так говорят в случае, когда кто-то отрицает свою очевидную причастность к чему-либо. Удобная позиция – я не я, и лошадь не моя. Часть русской пословицы: Я – не я, лошадь не моя, и сам я не извозчик. Вероятно, выражение пришло из среды извозчиков, которых иногда нанимали воры-домушники для перевозки краденого и которые при задержании полицией старались откреститься от соучастия в преступлении.
Янки (англ. yankee – американец, американцы). В последние годы янки ведут себя агрессивно и цинично. Сначала так англичане пренебрежительно называли голландцев в XVII веке; затем, во второй половине XVIII века, это было насмешливое прозвище американца – иммигранта из Голландии; потом – любого американского колониста. В русский язык слово заимствовано из английского языка в середине XIX века. По одной из версий, происходит от фламандского прозвища голландца Jan kees (сырный Ян).
Я офигеваю, дорогая редакция. Нифига себе. Выражение удивления, недоумения. Появилось в начале 1980-х из анекдотов в форме пародии на советские радио- и телепередачи, например: «Нам пишет шестилетняя Анечка из Томска: "Я офигеваю, дорогая редакция! Пишу вам первый раз, а вы до сих пор не ответили"».
Я плакал. Я смеялся до слез; смех сквозь слезы. Оценка ситуации как очень смешной. «Я просто плакал весь!» (частный клуб Алекса Экслера). Мем. Возможно, появился в компьютерной сети Фидонет (англ. FidoNet, Фидо), популярной в начале 1990-х. «Видел это выражение в фидошном транскрипте из "Софтпанорамы". Году так в 1992» (arno1251, обсуждение вопроса: «"Я плакаль" – откуда?», livejournal.com, 1 сентября 2004). «ЯПлакалъ» (yaplakal.com) – популярный развлекательный русскоязычный веб-портал и коллективный блог, основанный в мае 2004 года.
Японский городовой! Ничего себе! Вот это да! Ну и ну! Выражение удивления. Обычно произносится с ударением на первом слове, протяжным его произнесением. Это восклицание родилось в конце ХIХ века. В апреле 1891 года цесаревич Николай Александрович, будущий царь Николай II, совершал кругосветное путешествие с эскадрой вице-адмирала П. Н. Назимова. По пути во Владивосток на церемонию начала строительства Транссибирской железной дороги он совершил визит в Японию. Говорят, что во время путешествия цесаревич и его приятели веселились, как только могли. Их буйное веселье, нарушавшее восточные традиции, не слишком нравилось спокойным местным жителям, и 11 мая, в японском городке Оцу местный полицейский (городовой), возмущенный их шумным поведением, напал на русского принца, нанеся ему удар саблей. Клинок скользнул по голове Николая, лишь слегка ранив наследника (шрам на его лице остался на всю жизнь). От повторного удара его спасли двое рикш и принц Георг, сбившие с ног нападавшего городового. На следующий день император Мэйдзи специально приехал из Токио в Кобе, чтобы принести свои извинения Николаю. Событие это имело значительный резонанс в России. «Японский городовой, вместо того, чтобы обеспечивать безопасность людей, бросается на человека с саблей только за то, что тот громко смеется!» «Удивительные городовые в Японии!» После этого случая в России начала ХХ века выражение «японский городовой» стали использовать для обозначения представителей власти, бюрократов, которые во всем слепо руководствуются только инструкциями и указаниями начальства. В наше время оно используется в ином значении, как форма удивления, не несущая в себе первоначального значения. Так что японский городовой реально существовал. И звали его Сандзо Цуда.
Ярлык. 1 – шаблонная, обычно неодобрительная, краткая характеристика, оценка кого-чего-н. (например: Федор – просто шкаф; это не школа, а какое-то гестапо). Он – любитель наклеивать ярлыки. 2 – листок, наклейка, этикетка с какими-либо сведениями. Термин происходит от монгольского жарлык – указ, распоряжение. Письменная грамота на великое княжение.
Ярмарка тщеславия. Общественная среда, в которой каждый стремится выглядеть как можно лучше в глазах окружающих, иметь превосходство над ними; где все выпендриваются, красуются, щеголяют, позируют друг перед другом. Общественная жизнь – тотальная ярмарка тщеславия. Выпускной вечер как ярмарка тщеславия. Олимпиада – это не только соревнования для спортсменов, но и ярмарка тщеславия. Социальные сети – настоящая ярмарка тщеславия. Выражение из книги английского писателя Джона Бэньяна (1628-1688) «Путешествие пилигрима», главный герой которой проходит через город, о котором говорит: «Имя этому городу Тщеславие, и в этом городе находится ярмарка, именуемая ярмаркой тщеславия». Популярным выражение стало благодаря роману «Ярмарка тщеславия» (1847) английского романиста Уильяма Теккерея (1811-1863), в котором он изобразил нравы современного ему буржуазного общества, помешанного на тщеславии и карьеризме.
Ярмо. Бремя, гнет; иго, рабство. Ярмо колониализма. Приспособление для упряжки рабочего скота (волов).
Ястреб. Сторонник эскалации международных конфликтов (политических, экономических, финансовых, военных и т.д.). Обычно так называют политиков (а также экономистов, советников, аналитиков и т.д.), чаще американских, проводящих и поддерживающих жесткую, агрессивную внешнюю политику государства. Американские ястребы запрограммированы на войну со всем миром. Ястребами журналисты прозвали крайне правых представителей Пентагона, Конгресса и администрации Президента США, которые, невзирая на растущую угрозу ядерного конфликта, связанного с Карибским кризисом (1962), вели дело к максимальному обострению международной напряженности. Ястреб – символ жестокости, коварства и безрассудства. Эти качества в полной мере присутствуют у пернатых ястребов. Охотясь, они нападают из засады, стараясь захватить добычу врасплох. Птенцы ястребов требуют очень много корма, и порой в гнезде выживает сильнейший, просто съедая своих более слабых братьев. В то же время ястребы трусливы и уходят с места охоты, если им начинают мешать более сильные соперники.
Я уже (столько-то) лет (такой-то, такая-то). Так говорят в ответ на обращение, обычно, возмущаясь чем-то.
– Но Игорь Петрович…
– Что Игорь Петрович?! Я уже тридцать лет Игорь Петрович! Я вам русским языком говорил!…
(Денис Куприянов, «Четырнадцать – в цель!», 2019).
– Вот можешь же, когда не надо. Ладно, иди! И смотри по сторонам, может, кто понравится.
– Maman!
– Я уже двадцать восемь лет твоя maman! Уже и grand-mere хочется стать…
(Таисия Ганина, «Сердца крепости», 2022).
Ячейка общества. Семья. Выражение «семья – это ячейка общества» впервые сформулировал В. И. Ленин (интересно, что он критиковал этот тезис и считал его буржуазным). В своей работе «Что такое "друзья народа" и как они воюют против социал-демократов?» (1894), он написал: «Г. Михайловский заимствует, очевидно, свои представления об истории общества из той детской побасенки, которой учат гимназистов. История общественности – гласит эта доктрина прописей – состоит в том, что сначала была семья, эта ячейка всякого общества, затем – дескать – семья разрослась в племя, а племя разрослось в государство». Предтечей выражения, скорее всего, является книга Ф. Энгельса «Происхождение семьи, частной собственности и государства», которая была опубликована в 1884 году, где написано: «Единобрачие – это та клеточка цивилизованного общества, по которой мы уже можем изучать природу вполне развившихся внутри последнего противоположностей и противоречий».
Ящик. Телевизор; зомбоящик. Что показывают по ящику? Сленговый термин. Появился примерно в последней четверти XX века. Телевизоры тех времен по форме и размеру напоминали ящики – тару для транспортировки грузов – бутылок, овощей и др.
Ящик Пандоры. Источник бедствий. В греческой мифологии Пандора – первая женщина, созданная богами в наказание людям за похищение Прометеем огня. Зевс отдал ее замуж за титана Эпиметея. На свадьбу Зевс подарил Пандоре ящик, в котором были заключены все людские пороки, беды, несчастья и болезни, но запретил его открывать. Увидев в доме мужа этот сосуд, любопытная Пандора, несмотря на запрет, открыла его, и все бедствия, от которых страдает человечество, распространились по земле. Только одна Надежда осталась на дне сосуда, как того и пожелал Зевс.
Раздел формирует и редактирует
|
|